WikiDer > Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф
Пиджак первого издания | |
Автор | К. С. Льюис |
---|---|
Иллюстратор | Полин Бейнс |
Художник обложки | Полин Бейнс |
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Серии | Хроники Нарнии |
Жанр | Детский фантазия, Христианская литература |
Издатель | Джеффри Блес |
Дата публикации | 16 октября 1950 г. |
Тип СМИ | Распечатать (Твердая обложка и мягкая обложка), электронная книга |
OCLC | 7207376 |
Класс LC | PZ8.L48 Li[1] |
С последующим | Принц Каспиан |
Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф это фантастический роман для детей от К. С. Льюис, опубликовано Джеффри Блес в 1950 году. Это первый опубликованный и самый известный из семи романов в Хроники Нарнии (1950–1956). Среди всех авторских книг она также наиболее широко хранится в библиотеках.[2] Хотя изначально это был первый Хроники Нарнии, это второй том последних выпусков, составленных по хронологии рассказов. Как и другие Хроники, это было проиллюстрировано Полин Бейнс, и ее работа была сохранена во многих более поздних изданиях.[1][3]
Большая часть романа разворачивается в Нарния, земля говорящие животные и мифические существа которым правит зло Белая Ведьма. в история кадра, четверо английских детей переселяются в большой старый загородный дом после военная эвакуация. Младшая, Люси, трижды посещает Нарнию с помощью магии гардероб в свободной комнате. Трое братьев и сестер Люси находятся с ней во время ее третьего визита в Нарнию. В Нарнии братья и сестры кажутся достойными исполнить старое пророчество и отправляются в приключения, чтобы спасти Нарнию и свою собственную жизнь. Лев Аслан отдает свою жизнь, чтобы спасти одного из детей; Позже он воскресает из мертвых, побеждает Белую Ведьму и венчает детей Королями и Королевами Нарнии.
Льюис написал книгу для (и посвятил ее) своей крестнице, Люси Барфилд. Она была дочерью Оуэн Барфилд, Друг Льюиса, учитель, советник и попечитель.[4] В 2003 г. Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф занял девятое место в BBCс Большое чтение опрос.[5] Время журнал включил роман в список 100 лучших книг для молодежи всех времен.[6]
участок
Питер, Сьюзен, Эдмунд и Люси Певенси эвакуированы из Лондона в 1940 году для побега. блиц, и отправлен жить с профессором Дигори Кирк в большом доме в английской деревне. Исследуя дом, Люси входит в гардероб и открывает для себя волшебный мир Нарнии. Здесь она встречает фавн Г-н Тамнус, который приглашает ее в свою пещеру на чай и признается, что намеревался доложить о Люси Белая Ведьма, фальшивый правитель Нарнии, который держал землю вечной зимой, но он раскаивается и ведет ее обратно домой. Хотя братья и сестры Люси изначально не верят в ее историю о Нарнии, Эдмунд следует за ней в гардероб и оказывается в другом районе Нарнии, где встречает Белую Ведьму. Ведьма ублажает Эдмунда Турецкие сладости и убеждает его привести к ней своих братьев и сестер с обещанием стать принцем. Эдмунд воссоединяется с Люси, и они оба возвращаются домой. Однако Эдмунд отрицает существование Нарнии Питеру и Сьюзен после того, как узнал о личности Белой Ведьмы от Люси.
Вскоре после этого все четверо детей вместе попадают в Нарнию, но обнаруживают, что мистер Тамнус арестован за измену. С детьми подружились мистер и миссис Бивер, которые рассказывают им о пророчестве, в котором говорится, что правление Белой Ведьмы закончится, когда «два Сына Адама и две дочери Евы» сядут на четыре трона Кайр Паравела, и что власть Нарнии истинный правитель - великий лев по имени Аслан - возвращается к Каменному столу после нескольких лет отсутствия. Эдмунд ускользает в замок Белой Ведьмы, где находит двор, заполненный врагами Ведьмы, превращенными в каменные статуи. Эдмунд сообщает о возвращении Аслана Белой Ведьме, которая начинает движение к Каменному Столу с Эдмундом на буксире и приказывает казнить братьев Эдмунда и Бобров. Тем временем Бобры понимают, куда ушел Эдмунд, и ведут детей к Аслану за Каменным столом. Во время похода группа замечает, что снег тает, и воспринимает это как знак того, что магия Белой Ведьмы угасает. Это подтверждается визитом Дед Мороз, которого не пустила из Нарнии магия Ведьмы, и он покидает группу с дарами и оружием.
Дети и Бобры достигают Каменного стола и встречают Аслана и его армию. Капитан волков Белой Ведьмы Могрим подходит к лагерю и нападает на Сьюзен, но Питер убивает ее. Прибывает Белая Ведьма и вступает в переговоры с Асланом, призывая «Глубинную магию рассвета времени», которая дает ей право убить Эдмунда за его измену. Затем Аслан разговаривает с Ведьмой наедине, и по возвращении он объявляет, что Ведьма отказалась от своих претензий на жизнь Эдмунда. Затем Аслан и его последователи перемещают лагерь в ближайший лес. В тот вечер Сьюзен и Люси тайно следуют за Асланом к Каменному столу. Они наблюдают издалека, как Ведьма убивает Аслана - поскольку они договорились в своем пакте пощадить Эдмунда. На следующее утро Аслана воскрешает «Более глубокая магия до Рассвета Времени», которая может обратить смерть, если добровольная жертва займет место предателя. Аслан ведет девочек в замок Ведьмы и оживляет нарнийцев, которых Ведьма обратила в камень. Они присоединяются к нарнийским силам, сражающимся с армией Ведьмы. Нарнийская армия побеждает, и Аслан убивает Ведьму. Затем дети Певенси становятся королями и королевами Нарнии в Каир-Паравеле.
После долгого и счастливого правления Певенси, ставшие взрослыми, отправляются на охоту на Белого Оленя, который, как говорят, исполняет желания тех, кто его ловит. Четверо прибывают к фонарному столбу, обозначающему вход в Нарнию, и, забыв об этом, случайно проходят через платяной шкаф и возвращаются в Англию; они снова дети, с момента их отъезда не прошло и времени. Они рассказывают историю Кирке, который верит им и заверяет детей, что однажды они вернутся в Нарнию, когда меньше всего этого ожидают.
Главные персонажи
- Люси младший из четырех братьев и сестер. В некотором отношении она - главный герой истории. Она первая обнаруживает землю Нарнии, в которую она случайно попадает, когда входит в шкаф, исследуя дом профессора. Когда Люся рассказывает ей три родных брата о Нарнии, они не верят ей: Питер и Сьюзен думают, что она просто играет в игру, в то время как Эдмунд настойчиво высмеивает ее. В Нарнии ее короновали королевой Люси Доблестной.
- Эдмунд является вторым по возрасту из четырех братьев и сестер. У него плохие отношения с братом и сестрами. Эдмунд известен как лжец и часто изводит Люси. Соблазненный обещанием Белой Ведьмы силы и неограниченным запасом волшебных угощений, Эдмунд предает своих братьев и сестер. Позже он раскаивается и помогает победить Белую Ведьму. В конце концов он становится королем Эдмундом Справедливым.
- Сьюзен второй по возрасту брат и сестра. Она не верит в Нарнию, пока не пойдет туда. Она и Люси сопровождают Аслана в путешествии к Каменному столу, где он позволяет Ведьме покончить с собой вместо Эдмунда. Ухаживая за трупом Аслана, она снимает с него намордник, чтобы восстановить его достоинство, и наблюдает за ордами мышей, которые грызут его путы. Затем она разделяет радость его воскрешения и стремление принести подкрепление в решающую битву. Сьюзен коронована как королева Сьюзен Нежная.
- Питер старший брат. Он рассудительно улаживает споры между младшим братом и сестрами, часто упрекая Эдмунда за его отношение. Питер также не верит рассказам Люси о Нарнии, пока не увидит это сам. Его называют героем, убившим Могрим и за его команду в битве за свержение Белой Ведьмы. Он коронован как верховный король Нарнии и назван королем Петром Великолепным.
- Аслан, а лев, законный король Нарнии и других волшебных стран. Он жертвует собой, чтобы спасти Эдмунда, но вовремя воскрешается, чтобы помочь жителям Нарнии и детям Певенси против Белой Ведьмы и ее приспешников. Как «сын Императора за морем» (намек на Бог Отец), Аслан - всемогущий творец Нарнии. Льюис показал, что он написал Аслана как портрет, хотя и не аллегорический портрет Христос.[7]
- Белая Ведьма - самопровозглашенная королева земли и главный антагонист истории. Ее правление в Нарнии заставило зиму длиться сто лет, и конца ей не видно. Когда спровоцирована, она обращает существ своей палочкой в камень. Она боится исполнения пророчества о том, что «два сына Адама и две дочери Евы» (имеется в виду два человека мужского пола и два человека женского пола) вытеснят ее. Ее обычно называют «Белой ведьмой» или просто «ведьмой». Ее настоящее имя, Джадис, появляется однажды в объявлении, оставленном на двери Тамнуса после его ареста. Льюис позже написал приквел включить ее предысторию и объяснить ее присутствие в нарнийском мире.
- Профессор - добрый старый джентльмен, который забирает детей, когда они эвакуируются из Лондона. Он первый, кто поверил, что Люси действительно побывала в стране под названием Нарния. Он пытается логически убедить остальных, что она не придумала. После того, как дети вернутся из Нарнии, он уверяет их, что однажды они вернутся. Книга намекает, что он знает о Нарнии больше, чем предполагает (намеки расширены в более поздних книгах серии).
- Tumnus, а фавн, это первая личность, которую Люси (которая называет его «мистер Тамнус») встречает в Нарнии. Тамнус подружился с Люси, несмотря на постоянный приказ Белой Ведьмы сдать любого найденного им человека. Первоначально он планирует подчиниться приказу, но, полюбив Люси, он не может предупредить силы Ведьмы. Вместо этого он сопровождает ее обратно в безопасную страну. Его доброе дело позже передается Ведьме Эдмундом. Ведьма приказывает арестовать Тумнуса и обращает его в камень, но позже Аслан возвращает его к жизни.
- Мистер и миссис Бивер, два бобры, друзья Тамнуса. Они принимают Питера, Сьюзен и Люси и приводят их к Аслану.
Письмо
Льюис описал происхождение Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф в эссе под названием «Все началось с картинки»:[8]
- В Лев Все началось с изображения фавна, несущего зонтик и свертки в заснеженном лесу. Эта картина была в моей голове с шестнадцати лет. Однажды, когда мне было около сорока, я сказал себе: «Давай попробуем написать об этом рассказ».
Незадолго до Второй мировой войны многие дети были эвакуированы из Лондона в английскую сельскую местность, чтобы избежать бомбардировок Лондона со стороны нацистской Германии. 2 сентября 1939 года три школьницы, Маргарет, Мэри и Кэтрин,[9][10] приехал жить в Печи в Risinghurst, Дом Льюиса в трех милях к востоку от Оксфорд центр города. Позже Льюис предположил, что этот опыт дал ему новое понимание детей, и в конце сентября[11] он начал детский рассказ на странном листе, который сохранился как часть другой рукописи:
- Эта книга о четырех детях, которых звали Энн, Мартин, Роуз и Питер. Но больше всего о Петре, который был младшим. Всем им пришлось внезапно уехать из Лондона из-за воздушных налетов и из-за того, что отец, служивший в армии, ушел на войну, а мать выполняла какую-то военную работу. Их послали к родственнику матери, очень старому профессору, который жил один в деревне.[12]
Неизвестно, сколько еще из истории написал тогда Льюис. Роджер Ланселин Грин думает, что он, возможно, даже закончил это. В сентябре 1947 года Льюис написал в письме о детских сказках: «Я сам пробовал одну, но, по единодушному вердикту моих друзей, она была настолько плохой, что я ее уничтожил».[13]
Сюжетный элемент входа в новый мир через заднюю часть гардероба определенно пришел в голову Льюису к 1946 году, когда он использовал его, чтобы описать свою первую встречу с действительно хорошей поэзией:
- Я ни в малейшей степени не чувствовал, что получаю в большем количестве или лучшего качества удовольствие, которое я уже знал. Это было больше похоже на то, как если бы шкаф, который раньше ценился как место для развешивания пальто, однажды, когда вы открыли дверь, оказался в сад Гесперид ...[14]
В августе 1948 года, во время визита американского писателя Чада Уолша, Льюис неопределенно говорил о завершении детской книги, которую он начал «в традициях Э. Несбит".[15] После этого разговора до начала следующего года мало что произошло. Потом все изменилось. В своем эссе «Все началось с картинки» Льюис продолжает: «Сначала я очень плохо представлял, как пойдет история. Но затем внезапно в нее вступил Аслан. Я думаю, что мне снились очень многие сны о львах. в тот раз. Кроме того, я не знаю, откуда появился Лев и почему он пришел. Но как только он оказался там, он собрал всю историю воедино, и вскоре он втянул шесть других нарнийских историй вслед за собой.[16]
Основные идеи книги перекликаются с строками, которые Льюис написал четырнадцатью годами ранее в его аллитеративной поэме. Планеты:
- ... гнева закончилась
- И беды исправлены, зима прошла
- И вина прощена, и удача
- JOVE хозяин; и веселого веселья,
- Смех дам. Львиное сердце
- ... дети Юпитера.[17]
Этот резонанс - центральная составляющая дела, чему способствует главным образом Оксфордский университет ученый Майкл Уорд, для семи Хроники по образцу семи классических астрологических планет, Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф на Юпитере.[18]
10 марта 1949 г. Роджер Ланселин Грин обедали с Льюисом в Колледж Магдалины. После еды Льюис прочитал Грину две главы из своего нового детского рассказа. Льюис спросил мнение Грина об этой сказке, и Грин сказал, что считает ее хорошей. Рукопись Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф был завершен к концу марта 1949 года. Люси Барфилд получила его к концу мая.[19] Когда 16 октября 1950 года Джеффри Блес в Лондоне опубликовал первое издание, три новых «хроники», Принц Каспиан, Путешествие Покорителя Зари и Лошадь и его мальчик, также был завершен.
Иллюстрации
Издатель Льюиса, Джеффри Блес, позволил ему выбрать иллюстратора для романа и Нарния серии. Льюис выбрал Полин Бейнс, возможно, на основе Дж. Р. Р. Толкинрекомендация. В декабре 1949 года Блес показал Льюису первые рисунки к роману, и Льюис отправил Бейнсу записку, поздравляя ее, особенно с уровнем детализации. Льюис оценил эти иллюстрации в письме, которое он написал Бейнсу после Последняя битва выиграл Медаль Карнеги за лучшую детскую книгу 1956 года: «Разве это не« наша »медаль? Уверен, что были учтены не только текст, но и иллюстрации».[20]
Британское издание романа имело 43 иллюстрации; Американских изданий вообще было меньше. В популярном американском издании в мягкой обложке, изданном Collier в период с 1970 по 1994 год и разошедшимся миллионами, было всего 17 иллюстраций, многие из которых были сильно обрезаны с оригиналов, что дало многим читателям в этой стране совершенно иной опыт чтения романа. Все иллюстрации были восстановлены для всемирного издания HarperCollins 1994 года, хотя этим иллюстрациям не хватало ясности ранних печатных изданий.[21]
Прием
Льюису очень понравилось писать Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф и приступили к сиквелу Принц Каспиан вскоре после окончания первого романа. Он завершил продолжение к концу 1949 года, менее чем через год после завершения первой книги. Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф в 1949 году у него было мало читателей, и он не был опубликован до конца 1950 года, так что его первоначальный энтузиазм не был результатом положительного приема публикой.[22]
Хотя сегодня Льюис известен благодаря рассказам о Нарнии как очень успешный детский писатель, первоначальная критическая реакция была приглушенной. В то время было модно, чтобы детские сказки были реалистичными; фэнтези и сказки считались снисходительными, подходящими только для очень маленьких читателей и потенциально вредными для детей старшего возраста, даже мешающими их способности относиться к повседневной жизни. Некоторые обозреватели сочли сказку откровенно моралистической или переоценкой христианских элементов - попыток внушить детям идеологию. Другие были обеспокоены тем, что многие инциденты с применением насилия могут напугать детей.[23]
Издатель Льюиса, Джеффри Блес, опасался, что сказки о Нарнии не будут продаваться и могут нанести ущерб репутации Льюиса и повлиять на продажи других его книг. Тем не менее, роман и его последователи пользовались большой популярностью у молодых читателей, и издатель Льюиса вскоре захотел выпустить новые истории о Нарнии.[24]
Исследование 2004 г. в США показало, что Лев была обычной книгой для чтения вслух для семиклассников в школах Округ Сан-Диего, Калифорния.[25] В 2005 году он был включен в ВРЕМЯ'безрейтинговый список 100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года.[26] Согласно онлайн-опросу 2007 г., США Национальная ассоциация образования внесла его в список «100 лучших книг для детей».[27] В 2012 году он занял пятое место среди детских романов всех времен в опросе, опубликованном Журнал школьной библиотеки, ежемесячный журнал с преимущественно американской аудиторией.[28]
Исследование 2012 г. Университет Вустера определили, что это вторая по распространенности книга, которую взрослые в Великобритании читали в детстве после Алиса в Стране Чудес. (Взрослые, возможно, ограниченные родителями, оцениваются Алиса и Лев пятую и шестую книги должны читать следующее поколение или их дети должны читать при жизни.)[29]
ВРЕМЯ журнал включил роман в список «100 романов All-TIME» (лучшие англоязычные романы с 1923 по 2005 год).[26] В 2003 году роман занял 9 строчку в рейтинге BBCопрос Большое чтение.[30] Он также был опубликован на 47 иностранных языках.[31]
Порядок чтения
—К. С. ЛьюисОтвет на письмо Лоуренса Крига, американского фаната, который спорил со своей матерью по поводу порядка чтения.[32]
Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф изначально был опубликован как первая книга в Хрониках Нарнии. Большинство переизданий романов до 1980-х годов также отражали порядок оригинальной публикации. В 1980 г. ХарперКоллинз опубликовал серию, упорядоченную по хронологии событий в романах. Это значило Племянник волшебника был пронумерован как первый в серии. HarperCollins, которая ранее публиковала выпуски романов за пределами Соединенных Штатов, также приобрела права на публикацию романов в этой стране в 1994 году и использовала эту последовательность в едином всемирном издании, опубликованном в том же году.[33]
Лоуренс Криг, молодой фанат, написал Льюису, прося его решить между его взглядами на правильную последовательность чтения романов - в соответствии с последовательностью событий, с Племянник волшебника был поставлен первым - и его матери, которая думала о порядке публикации (с Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф занимал первое место) был более подходящим. Льюис ответил, как будто поддерживая взгляды Крига-младшего, хотя и указал, что взгляды автора могут быть не лучшим руководством и, возможно, не имеет значения, в каком порядке они были прочитаны.[34]
Однако порядок публикации отражает стратегию Льюиса по привлечению читателей в мир Нарнии. В книге, которую он написал первой, Люси ПевенсиОткрытие платяного шкафа, выходящего в лес, и таинственного фонарного столба создает ощущение неизвестности, которую она открывает впервые. Это было бы неприятно, если бы читатель уже познакомился с Нарнией в Племянник волшебника и уже знает происхождение Нарнии, гардероба и фонарного столба. Действительно, повествование о Племянник волшебника похоже, предполагает, что читатель уже прочитал Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф и теперь показывает его начало.[35]
Пол Форд цитирует нескольких ученых, которые высказались против решения HarperCollins представить книги в порядке их внутренней хронологии.[36] и продолжает, «большинство ученых не согласны с этим решением и считают его наименее верным самым сокровенным намерениям Льюиса».[37]
Аллюзии
Льюис писал, что «Нарнийские книги не столько аллегории, сколько предположения. Предположим, что существовал нарнийский мир, и он, как и наш, нуждался в искуплении. Какого рода воплощение и Страсти могли бы претерпеть Христос? там?"[38]
Основная история - это аллегория распятия Христа:[39][40] Аслан приносит себя в жертву Эдмунду, предателю, который, возможно, заслуживает смерти, точно так же, как христиане верят, что Иисус принес себя в жертву грешникам. Аслан убит на Каменном столе, символизируя Закон мозаики, который ломается, когда он воскрешается, символизируя замену строгой справедливости Ветхий Завет закон с искупительной благодатью и прощение, дарованное на основе заместительного искупления, согласно христианскому богословию.[41]
Персонаж профессора основан на У.Т. Киркпатрике, который обучал 16-летнего Льюиса. «Кирк», как его иногда называли, многому научил молодого Льюиса ясному мышлению и общению - навыкам, которые впоследствии будут для него бесценны.[42]
Нарния застала в бесконечной зиме, которая длилась столетие, когда дети впервые входят в нее. Норвежская традиция мифологизирует "великую зиму", известную как Fimbulwinter, сказал, что предшествует Рагнарек. Похищение Эдмунда Белой Ведьмой напоминает соблазнение и заключение Кая Снежной Королевой в тюрьму. Ганс Христиан Андерсенс новелла с таким названием.[43]
Есть несколько параллелей между Белой Ведьмой и бессмертной белой королевой Аишей из Х. Райдер Хаггардс Она, роман, которым очень восхищался Льюис.[44]
Эдит Несбиткороткий рассказ Тетя и Амабель включает мотив девушки, входящей в гардероб, чтобы получить доступ к волшебному месту.[45]
Освобождение тела Аслана от Каменного стола напоминает сцену из Эдгар Аллан Поистория "Яма и маятник", в которой заключенный освобождается, когда крысы грызут его путы.[46] В более поздней книге Принц Каспианмы узнаем, что в качестве награды за свои действия мыши обрели такой же интеллект и речь, что и другие нарнийские животные.[47]
Религиозные темы
Одна из самых значительных тем, представленных в книге К. С. Льюиса. Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф это тема христианство. Различные стороны персонажей и событий романа отражают библейские идеи христианства. Лев Аслан является одним из самых ярких примеров, поскольку его смерть очень похожа на смерть Иисус Христос. Хотя многие читатели установили эту связь, Льюис отрицал, что темы христианства были преднамеренными, говоря, что его письмо начиналось с изображения персонажей, а все остальное возникло только в процессе написания.[48] Хотя Льюис отрицал намеренное создание истории строго христианской богословский романон признал, что это может помочь маленьким детям принять христианство в свою жизнь, когда они станут старше.[49]
После того, как дети попадают в мир Нарнии через шкаф, Эдмунд попадает в беду на службе у Белая Ведьма, как она соблазняет его Рахат-лукум. Когда Эдмунду угрожает смерть, Аслан предлагает вместо этого пожертвовать собой. Аслана сбривают с меха и наносят удар ножом на каменном алтаре. Это похоже на то, как Иисуса публично избивали, унижали и распинали. После своей жертвы Аслан позже возрождается и продолжает помогать детям спасти Нарнию.[49] Хотя эта последовательность событий сопоставима со смертью Иисуса, она не идентична ей. Есть несколько отличий, например, тот факт, что Аслан не позволил убить себя, чтобы спасти всю Нарнию, а только чтобы спасти Эдмунда. Аслан также мертв только на одну ночь, а Иисус вернулся на третий день.[48] Несмотря на эти различия, образ Аслана и события его смерти и возрождения отражают библейское повествование о смерти и воскресении Иисуса, добавляя к теме христианства на протяжении всего романа.[48]
Различия между редакциями
Согласно правилам профсоюзов,[50] текст Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф был сброшен для публикации первого американского издания Macmillan США в 1950 г.[1] Льюис воспользовался этой возможностью, чтобы внести следующие изменения в оригинальное британское издание, опубликованное Джеффри Блесом.[3] ранее в том же году:
- В первой главе американского издания животные, к которым проявляют интерес Эдмунд и Сьюзен, - это змеи и лисы, а не лисы и кролики из британского издания.[50][51]
- В шестой главе американского издания имя начальника полиции Белой Ведьмы изменено на "Фенрис Ульф" из "Могрим"в британском.[52][53][54]
- В тринадцатой главе американского издания "ствол Мировой ясень"занимает место" огненных камней Тайного холма ".[55]
Когда ХарперКоллинз взяли на себя публикацию серии в 1994 году, они начали использовать оригинальное британское издание для всех последующих английских изданий по всему миру.[56] Текущее американское издание Scholastic содержит 36 135 слов.[57]
Адаптации
Телевидение
Сюжет трижды экранировали для телевидения. В первая адаптация был сериалом из десяти частей, произведенным ABC Weekend Television за ITV и транслировался в 1967 году.[нужна цитата] В 1979 г. анимационный фильм,[58] режиссер Арахис директор Билл Мелендес, транслировался и выиграл первый Премия Эмми за Выдающаяся анимационная программа.[нужна цитата] А третья телеадаптация был произведен в 1988 г. BBC используя комбинацию живых актеров, аниматроник куклы и анимация. Адаптация 1988 года была первой из серии из четырех адаптаций Нарнии за три сезона. Программа была номинирована на премию "Эмми" и получила премию. BAFTA.[нужна цитата]
Театр
Сценические адаптации включают версию 1984 года, поставленную в лондонском Вестминстерском театре, произведенную Vanessa Ford Productions. Спектакль, адаптированный Глином Роббинсом, поставил Ричард Уильямс и разработан Марти Флудом.[59]Жюль Таска, Тед Драхман и Томас Тирни совместно работали над музыкальной адаптацией, опубликованной в 1986 году.[60]
В 1997 году филиппинская христианская театральная и музыкальная продюсерская компания Trumpets Inc. выпустила музыкальную постановку, которую Дуглас Грешем, пасынок Льюиса (и сопродюсер экранизаций фильма Walden Media), открыто заявил, что, по его мнению, наиболее близок к пьесе Льюиса. намерение.[61][62][63] В роли Эдмунда Певенси, в частности, сыграл популярный молодой филиппинский певец Сэм Консепсьон.[64]
В 1998 году Королевская шекспировская труппа сделала экранизацию Адриана Митчелла, для которой было опубликовано действующее издание.[65] В Стратфордский фестиваль в Канаде смонтировали новую постановку работы Митчелла в июне 2016 года.[66][67]
В 2003 году была австралийская коммерческая сценическая постановка Malcolm C. Cooke Productions, которая объехала всю страну с использованием кукол в натуральную величину и людей-актеров. Режиссером фильма выступила известный кинорежиссер Надя ТАСС. Аманда Магглетон, Деннис Олсен, Миган Дэвис и Иоланда Браун.[68][69]
В 2011 году открылась сценическая адаптация двух актеров Le Clanché du Rand. Off-Broadway в Нью-Йорке на Театр Святого Луки. Спектакль поставила Джулия Бердсли О'Брайен, в главных ролях - Эрин Лейтон и Эндрю Фортман.[70] По состоянию на 2014 год производство в настоящее время идет с заменой Эбигейл Тейлор-Сансом и Рокфорда Сансома.[71]
В 2012 Майкл Фентиман с Руперт Гулд соруководитель Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф на тентовом производстве Threesixty в Кенсингтонские сады, Лондон. Он получил Хранитель трехзвездочный обзор.[72]
Аудио
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка. (Февраль 2019 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Было выпущено несколько аудио-изданий, как для прямого чтения, так и для инсценировок.
В 1981 г. Майкл Хордерн прочтите сокращенные версии классической сказки (и других сказок). В 2000 году была выпущена полная аудиокнига, озвученная Майкл Йорк. (Все книги выпущены в аудиоформате, их читали разные актеры.)
В 1988 году BBC Radio 4 устроило полную инсценировку. В 1998 г. Сосредоточьтесь на семье Радио Театр также адаптировал этот рассказ. И оригинальная версия BBC, и версия Focus on the Family транслировались по радио BBC. Оба являются первыми в серии адаптации всех семи книг Нарнии. В сериале BBC используется название Сказки Нарнии, в то время как в версии Focus on the Family используется более знакомый Хроники прозвище. Версия Focus on the Family также длиннее, с полной оркестровой партитурой, повествованием, большим количеством актеров и вступлениями Дуглас Грешем, Пасынок К. С. Льюиса.
Фильм
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка. (Февраль 2019 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
В 2005 году рассказ был адаптирован для театральный фильм, сопродюсером Уолт Дисней Картинки и Walden Media. Пока за ним последовали еще два фильма: Хроники Нарнии: принц Каспиан и Хроники Нарнии: Путешествие Покорителя Зари. Последний был сопродюсером 20 век Фокс и Walden Media.
Рекомендации
Сноски
- ^ а б c «Лев, ведьма и платяной шкаф; сказка для детей» (первое издание). Запись каталога Библиотеки Конгресса.
«Лев, ведьма и платяной шкаф; сказка для детей» (первое издание для США). Запись LCC. Проверено 9 декабря 2012. - ^ "Льюис С. (Клайв Стейплз) 1898–1963". WorldCat. Проверено 9 декабря 2012 г.
- ^ а б «Библиография: Лев, колдунья и волшебный шкаф». ISFDB. Проверено 9 декабря 2012.
- ^ Schakel 2002 стр. 75
- ^ "BBC - The Big Read". BBC. Апрель 2003. Проверено 26 июля 2019 г.
- ^ "100 лучших книг для молодежи". Время. Получено 30 октября 2019.
- ^ Письмо Энн Дженкинс, 5 марта 1961 г., в Хупер, Уолтер (2007). Собрание писем К. С. Льюиса, том III. HarperSanFrancisco. п. 1245. ISBN 978-0-06-081922-4.
- ^ Льюис (1960). «Все началось с картинки». Радио Таймс. 15 июля 1960 г. В Hooper (1982), стр. 53.
- ^ Форд, стр. 106.
- ^ "О других мирах" К. С. Льюиса ". Хантингтон. Проверено 24 декабря 2014.[требуется полная цитата] В архиве 4 сентября 2014 г. Wayback Machine
- ^ Эдвардс, Оуэн Дадли (2007). Британская детская художественная литература во время Второй мировой войны. п. 129. ISBN 978-0-7486-1650-3.
- ^ Грин, Роджер Ланселин, и Уолтер Хупер (2002). К. С. Льюис: Биография. Полностью переработанное и расширенное издание. п. 303. ISBN 0-00-715714-2.
- ^ Льюис (2004 [1947]). Собрание писем: Том 2 (1931–1949). п. 802. ISBN 0-06-072764-0. Письмо Э. Л. Бакстеру от 10 сентября 1947 г.
- ^ Льюис (1946), «Разные вкусы в литературе». В Хупере (1982), стр. 121.
- ^ Уолш, Чад (1974). К. С. Льюис: апостол скептиков. Издания Norwood. п. 10. ISBN 0-88305-779-4.
- ^ Льюис (1960). В Хупере (1982), стр. Xix, 53.
- ^ Льюис (1935), «Аллитерационный метр». В Хупере, изд. (1969), Избранные литературные очерки, Издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521074414, п. 25.
- ^ Майкл Уорд (2008), Планета Нарния: семь небес в воображении К.С.Льюиса, Издательство Оксфордского университета, ISBN 9780195313871.
- ^ Хупер, Уолтер. «Люси Барфилд (1935–2003)». СЕМЬ: англо-американский литературный обзор. Том 20, 2003, с. 5. ISSN 0271-3012. «Посвящение ... вероятно, было взято из письма Льюиса Люси в мае 1949 года».
- ^ Schakel 2002, стр. 30–31.
- ^ Шакель 2002, стр. 132.
- ^ Вейт, стр. 11–12.
- ^ Вейт, стр. 12.
- ^ Вейт, стр. 13.
- ^ Фишер, Дуглас, Джеймс Флуд, Дайан Лапп и Нэнси Фрей (2004). «Интерактивное чтение-вслух: есть ли общий набор практик внедрения?» (PDF). Учитель чтения. 58 (1): 8–17. Дои:10.1598 / RT.58.1.1. Архивировано из оригинал (PDF) 7 декабря 2013 г.CS1 maint: использует параметр авторов (связь)
- ^ а б Гроссман, Лев (16 октября 2005 г.). «100 романов на все времена: Лев, Колдунья и Волшебный шкаф». Время. Получено 25 мая 2010.
- ^ Национальная ассоциация образования (2007 г.). «100 лучших детских книг для учителей». Получено 22 августа 2012.
- ^ Берд, Элизабет (7 июля 2012 г.). "Результаты опроса 100 лучших книг глав". Взрыватель №8 Производство. Блог. Журнал школьной библиотеки (blog.schoollibraryjournal.com). Архивировано из оригинал 13 июля 2012 г.. Получено 22 августа 2012.
- ^ «Десять лучших книг, которые родители считают, что детям следует читать». Телеграф. 19 августа 2012 г.. Получено 22 августа 2012.
- ^ "BBC - The Big Read". BBC. Апрель 2003. Проверено 2012-10-19.
- ^ GoodKnight, Глен Х. "Переводы Хроники Нарнии К.С. Льюиса " В архиве 3 марта 2011 г. Wayback Machine (индекс). Издания и переводы Нарнии (inklingsfocus.com). Обновлено 3 августа 2010 г. Подтверждено 10 декабря 2012 г.
- ^ Дорсетт, Лайл (1995). Марджори Лэмп Мид (ред.). К. С. Льюис: Письма детям. Оселок. ISBN 978-0-684-82372-0.
- ^ Шакель, стр. 13–16.
- ^ Шакель, стр. 17–18.
- ^ Шакель, стр. 19–21.
- ^ Форд, стр. Xxiii – xxiv.
- ^ Форд, стр. 24.
- ^ Джеймс Э. Хиггинс. "Письмо от К. С. Льюиса". Журнал The Horn Book. Октябрь 1966. Архивировано 24 мая 2012 года. Проверено 17 октября 2015.
- ^ Линдског, Кэтрин. Путешествие в Нарнию. Пасадена, Калифорния: издательство Hope Publ House. ISBN 9780932727893. С. 44–46.
- ^ Гормли, Беатрис. К. С. Льюис: Человек, стоящий за Нарнией. Эрдманс. ISBN 9780802853011. п. 122. (Второе издание К. С. Льюис: христианин и рассказчик. Эрдманс. 1997 г. ISBN 9780802851215.)
- ^ Льюис, С. С. (2007). Собрание писем К.С. Льюиса, том 3: Нарния, Кембридж и радость, 1950-1963 гг.. Зондерван. п. 497. ISBN 978-0060819224.
- ^ Линдсли, ст. "К. С. Льюис: его жизнь и творчество". Институт К. С. Льюиса. Получено 10 ноября 2016.
- ^ «В Нарнии нет секса? Как« Снежная королева »Ганса Христиана Андерсена проблематизирует роман К. С. Льюиса. Хроники Нарнии". Бесплатная онлайн-библиотека (thefreelibrary.com). Получено 21 декабря 2010.
- ^ Уилсон, Трейси V (7 декабря 2005 г.). "Howstuffworks" Мир Нарнии"". Howstuffworks.com. Получено 21 декабря 2010.
- ^ "Что К. С. Льюис взял у Э. Несбит". Проект Муза. Получено 1 декабря 2014.
- ^ Проект Гутенберг.
- ^ Принц Каспиан, Глава 15.
- ^ а б c «Полнотекстовый поиск». Дои:10.1353 / с.2013.0010. S2CID 159684550. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ а б Рассел, Джеймс (27 сентября 2009 г.). «Нарния как место национальной борьбы: маркетинг, христианство и национальная цель в« Хрониках Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф »». Кино Журнал. 48 (4): 59–76. Дои:10.1353 / cj.0.0145. ISSN 1527-2087.
- ^ а б Браун, Девин (2013). Внутри Нарнии: руководство по изучению льва, ведьмы и платяного шкафа. Abingdon Press. ISBN 978-0801065996.
- ^ Шакель, Питер (2005). Путь в Нарнию: Руководство для читателей. Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0802829849. п. 122.
- ^ Белл, Джеймс; Данлоп, Шерил (2007). Полное руководство идиота по миру Нарнии. Альфа. ISBN 978-1592576173.
- ^ Харди, Элизабет (2013). Милтон, Спенсер и Хроники Нарнии: литературные источники для К.С.. Abingdon Press. ISBN 9781426785559. С. 138, 173.
- ^ Форд, стр. 213.
- ^ Форд, стр. 459.
- ^ Форд, стр. 33.
- ^ «Схоластический каталог - Книжная информация». Получено 23 июн 2014.
- ^ Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф на IMDb
- ^ Хупер, Уолтер (1998). К. С. Льюис: Полное руководство по его жизни и творчеству. HarperCollins. С. 787, 960.
- ^ Библиотеки WorldCat каталогизировали связанные произведения по-разному, в том числе «Лев, ведьма и гардероб: мюзикл по классической истории К.С.Льюиса» (книга, 1986 г., стр. OCLC 14694962); «Лев, ведьма и платяной шкаф: мюзикл по классической сказке К.С. Льюиса» (партитура, 1986, OCLC 16713815); «Нарния: драматическая адаптация фильма К.С. Льюиса« Лев, ведьма и гардероб »» (видео, 1986, OCLC 32772305); «Нарния: по мотивам [классической истории] К.С. Льюиса« Лев, ведьма и гардероб »» (1987, OCLC 792898134).
В Google Книгах используется название "Нарния - Полный мюзикл" и размещены отрывки, возможно, из пьесы одной только Таски, без слов и музыки. "Нарния - полный мюзикл" в Google Книгах (books.google.com). Проверено 16 июня 2014. - ^ "Трубит Лев Колдунья и платяной шкаф". TheBachelorGirl.com. 29 декабря 2005 г. Архивировано с оригинал 16 марта 2012 г.. Получено 11 декабря 2010. Очевидно, «Холостяк» была бывшим участником актерского состава Trumpets.
- ^ Дэвид Б.Дж. [2002]. «Возвращение в Нарнию». Из филиппинской школьной газеты, вероятно в переводе, опубликованной 12 сентября 2002 г. на дискуссионном форуме на Pinoy Exchange (pinoyexchange.com/forums). Проверено 29 октября 2015.
«Стивен Грешем, пасынок К.С. Льюиса» увидел вторую постановку по приглашению и вернулся с женой, чтобы увидеть ее снова. «[T] его одобрение со стороны семьи и сословия всеми любимого автора является достаточным доказательством того, что адаптация Trumpets не уступает другой версии». - ^ См. Также перепечатку статьи в местной газете в блоге по адресу [1]. Статья на английском языке. Блог на филиппинском.
- ^ Гарсия, Роуз (29 марта 2007 г.). "Является ли Сэм Консепсьон следующим христианином Баутистой?". PEP (Филиппинский развлекательный портал). Получено 11 декабря 2010.
- ^ Митчелл, Адриан (4 декабря 1998 г.). Лев, колдунья и платяной шкаф: сценическая адаптация Королевской шекспировской труппы. Действующее издание. Оберон Букс Лтд. ISBN 978-1840020496.
- ^ https://www.thestar.com/entertainment/stage/2016/06/03/stratford-festival-puts-magic-of-narnia-onstage-review.html
- ^ https://www.theglobeandmail.com/arts/theatre-and-performance/theatre-reviews/stratford-festivals-the-lion-the-witch-and-the-wardrobe-lacks-thrill/article30260704/
- ^ Мерфи, Джим (2 января 2003 г.). «Мифический, волшебный кукольный театр». Возраст (theage.com.au). Получено 11 декабря 2012.
- ^ Йенч, Белинда. «Добро пожаловать в логово льва». Blurb [австралийское искусство и развлечения] (theblurb.com.au). Архивировано из оригинал 8 сентября 2007 г.. Получено 11 декабря 2010.. Этот обзор ошибочно идентифицирует К. С. Льюиса как автора Алиса в стране чудес.
- ^ Чарльз Квиттнер. «Лев, колдунья и платяной шкаф - милый и компактный». BroadwayWorld.com. Получено 20 сентября 2014.[мертвая ссылка]
- ^ Гребер, Лорел (4 сентября 2014 г.). «Свободное время для детей с 5 по 11 сентября». Нью-Йорк Таймс. Получено 20 сентября 2014.
- ^ Биллингтон, Майкл; «Лев, колдунья и платяной шкаф - обзор», Хранитель, 31 мая 2012 г. Дата обращения 9 декабря 2018 г.
Библиография
- Форд, Пол Ф. (2005). Спутник Нарнии: исправленное издание. Сан-Франциско: ХарперКоллинз. ISBN 978-0-06-079127-8.
- Хупер, Уолтер, изд. (1982). Об рассказах и других литературных очерках. Автор К. С. Льюис. Харкорт Брейс Йованович. ISBN 0-15-668788-7.
- Шакель, Питер Дж. (2002). Воображение и искусство в К. С. Льюисе: путешествие в Нарнию и другие миры. Университет Миссури Пресс. ISBN 978-0-8262-1407-2.
- Вейт, Джин (2008). Душа принца Каспиана: исследование духовной истины в стране Нарнии. Дэвид К. Кук. ISBN 978-0-7814-4528-3.
дальнейшее чтение
- Саммонс, Марта С. (1979). Путеводитель по Нарнии. Уитон, Иллинойс: Издательство Гарольда Шоу. ISBN 978-0-87788-325-8.
- Даунинг, Дэвид С. (2005). В шкаф: К. С. Льюис и Хроники Нарнии. Сан-Франциско: Джосси-Басс. ISBN 978-0-7879-7890-7.
- Рикен, Лиланд; и Мид; Марджори Лэмп (2005). Руководство для читателей по гардеробу: изучение классической истории К. С. Льюиса. Лондон: InterVarsity Press. ISBN 978-0-8308-3289-7.
внешняя ссылка
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с: Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф |
- Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф в Выцветшая страница (Канада)
- Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф в библиотеках (WorldCat каталог) - сразу же полноцветное столетнее издание К. С. Льюиса
- Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф листинг названия на База данных спекулятивной литературы в Интернете