WikiDer > Иезекииль 9
Иезекииль 9 | |
---|---|
← Глава 8 Глава 10 → | |
Книга Иезекииля 30: 13–18 в английской рукописи начала 13 века, MS. Bodl. Или же. 62, л. 59а. А латинский перевод появляется на полях с дополнительными вставками над иврит. | |
Книга | Книга Иезекииля |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 7 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 26 |
Иезекииль 9 это девятая глава Книга Иезекииля в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк/священник Иезекииль, и является одним из Книги Пророков.[1] Эта глава с подзаголовком «Убито нечестивых» в Новая версия короля Джеймса,[2] содержит Божий «суд над идолопоклонниками» [3] кто осквернил храм в Иерусалиме. Видение оскверненного храма Иезекиилем продолжается до Иезекииль 11:25.[4]
Текст
Оригинальный текст был написан в Иврит язык. Эта глава разделена на 11 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[5]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, изготовленные в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[6][а]
Стих 2
- Внезапно со стороны верхних ворот, выходящих на север, вышли шесть человек, каждый со своим боевым топором в руке. Один из них был одет в льняную одежду, а рядом с ним был писательский рожок. Они вошли и остановились у бронзового жертвенника.[8]
Этот «один из них», одетый в шерсть как "человек в льняной одежде" в Даниил 10: 5, был дополнительным, седьмым, человеком.[9] В первосвященникодежды льняные,[10] но эти льняные одежды «отмечают божественную святость и величие этого человека, а не его священническое положение».[9]
Стих 4
- И сказал ему Господь:
- Иди посреди города, посреди Иерусалима,
- и поставил знак на лбу мужчин
- этот вздох и этот крик о всех мерзостях
- что будет сделано посреди него.[11]
- этот вздох и этот крик о всех мерзостях
- «Марк» (иврит: תו тав): интерпретируется как «знак освобождения от судебного решения» (также в Иезекииль 9: 6).[12] Слово "тав"для" знака "также для обозначения последней буквы в Еврейский алфавит; в Палео-иврит алфавит и Финикийский алфавит он был написан «наподобие английского X»,[13][14] (сравнивать Откровение 7: 3-4).[15] В Бенедиктинский писатель Бернар де Монфокон отметил, что некоторые древние Самаритянин монеты имеют на них букву «тау» в виде креста,[16] как и монеты Маккавеи.[14] Гесениус писали, что арабский эквивалент этого слова относится к «знаку в виде креста на бедре или шее лошадей и верблюдов».[14]
Стих 6
- «Убейте стариков и юношей, девушек и маленьких детей и женщин;
- но не приближайтесь к тем, на ком есть знак;
- и начни в Моем святилище ».
- Итак, они начали со старейшин, которые были перед храмом. (NKJV)[17]
- «На ком стоит отметина»: подсказывает, что некоторые люди выживут («например, те, у кого на лбу есть особая отметина»).[18]
- «Старейшины»: такие же, как в Иезекииль 8:16.[15]
- «Отметить»: см. Примечания к Иезекииль 9: 4.
Стих 11.
- Именно тогда человек в льняной одежде,
Смотрите также
- Связанный Библия части: Евреям 1, Откровение 2 Откровение 7, Откровение 9, Откровение 14, Откровение 22
Примечания
- ^ Иезекииль отсутствует в сохранившихся Codex Sinaiticus.[7]
Рекомендации
- ^ Теодор Хиберт и др. 1996 г. Библия нового толкователя: том VI. Нэшвилл: Абингдон.
- ^ Иезекииль 9: 1-11: NKJV
- ^ Заголовок главы 8 Иезекииля в Новая международная версия
- ^ Галамбуш, Джули (2007), Иезекииль в Barton, J. и Muddiman, J. (2001), Оксфордский библейский комментарий, п. 541
- ^ Вюртвайн 1995С. 35-37.
- ^ Вюртвайн 1995С. 73-74.
- ^ Пастух, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Меньшие Пророки. Kregel Exegetical Library. Kregel Academic. п. 13. ISBN 978-0825444593.
- ^ Иезекииль 9: 4: NKJV
- ^ а б Дэвидсон, А. Б., (1893), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Иезекииля 9, по состоянию на 10 ноября 2019 г.
- ^ Левит 16: 4
- ^ Иезекииль 9: 4: KJV
- ^ Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А .; Драйвер, С. Лексикон иврита и английского языка Браун-Драйвер-Бриггс. Hendrickson Publishers; Репринтное издание (1994). ISBN 978-1565632066. "тав".
- ^ Бромили 1995, п. 508.
- ^ а б c Гесениус, Х. В. Ф. Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета: Численно закодировано в соответствии с исчерпывающим соответствием Стронга с индексом английского языка. Сэмюэл Придо Трегель (переводчик). Книжный дом Бейкера; 7-е издание. 1979. תָּו
- ^ а б Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, индексированная. Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом, редакторы. Издатель: Oxford University Press, США; 2007. С. 1191-1192 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810
- ^ Бернар де Монфокон (1708), Палеография Graeca л. 2. c. 3.
- ^ Иезекииль 9: 6
- ^ Клементс 1996, п. 47.
- ^ Иезекииль 9:11
- ^ Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А .; Драйвер, С. Лексикон иврита и английского языка Браун-Драйвер-Бриггс. Hendrickson Publishers; Репринтное издание (1994). ISBN 978-1565632066. "Плохо".
- ^ Гесениус, Х. В. Ф. Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета: Численно закодировано в соответствии с исчерпывающим соответствием Стронга с индексом английского языка. Сэмюэл Придо Трегель (переводчик). Книжный дом Бейкера; 7-е издание. 1979. בָּד
Источники
- Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: т. iv, Q-Z. Эрдманс.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Клементс, Рональд Э (1996). Иезекииль. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664252724.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: Комментарий. Континуум. ISBN 9780567483614.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.