WikiDer > Herr Christ, der einig Gotts Sohn

Herr Christ, der einig Gotts Sohn
"Herr Christ, der einig Gotts Sohn"
Лютеранский гимн
Herr Christ, der einig Gotts Sohn (1524) .jpg
Печать в Эрфурт Энчиридион, 1524
английскийГосподь Христос, Единственный Сын Божий
КаталогЗан № 4297а (мелодия)
Текстк Элизабет Крусигер
ЯзыкНемецкий
Опубликовано1524 (1524)

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" (Господь Христос, Единственный Сын Божий) - это Лютеранский гимн к Элизабет Крусигер.[а] Отпечатано в 1524 г. Эрфурт Энхиридион, вместе с 18 гимнами Мартин Лютер, это один из старейших лютеранских гимнов.[2] Текст сочетает лютеранское учение со средневековым мистика. Это было основой музыкальных постановок, таких как хоральная кантата Баха. Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96.

История

Помимо этого Элизабет КрусигерАвторство установлено, о происхождении "Herr Christ, der einig Gotts Sohn" известно мало или вообще ничего.[1] Представление о том, что он был создан по образцу рождественского гимна »Corde natus ex parentis"(" Из рожденного сердца Отца "), повторенное, например, в баховской науке,[3] потерял тягу в гимнология.[4] Мелодия гимна Круцигера имеет некоторое сходство с мелодией «Mein Freud möcht sich wohl mehren» («Моя радость возрастет»), светской песни о любви, известной из Lochamer-Liederbuch (1455).[4]

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" был впервые опубликован в 1524 году, как в Эрфурт Энхиридион И в Иоганн Вальтерхоровой гимн Эйн гейстлич Гесангк Бухлейн в Виттенберге.[4] в Энхиридион, гимн появился вместе с 25 другими, 18 - Мартином Лютером, 3 - Пол Сператус, один или два Юстус Йонас, один за Эрхард Хегенвальд, и один отнесен к Ян Гус, что делает этот гимн единственным в Энхиридион автор женского пола.[5]

Под названием "Эйн Лобсанк фон Христо"(Песнь хвалы Христа) в сборнике гимнов Энхиридион, песня восхваляет Иисуса как сына Божьего и спасителя людей. Текст гимна сочетает в себе лютеранское учение и средневековье. мистика что автор пережила как монахиня перед обращением.[6] Круцигер пишет, например, в третьей строфе: «Итак, daß wir hier mögen schmecken dein Süßigkeit im Herzen und dürsten stets nach dir» (чтобы мы могли здесь вкусить вашу сладость в наших сердцах и постоянно жаждать вас).[7] Это был первый протестантский хорал, в котором использовались мистические образы, имитированные в мистике Иисуса более поздних поколений.[2] Филипп Николай сослался на гимн в своем собственном гимне "Wie schön leuchtet der Morgenstern"; оба автора используют название"Моргенштерн"(утренняя звезда) для Иисуса.[7]

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" ассоциируется с Богоявление,[4] в первый и вторые воскресенья после Крещения,[8] Благовещение,[9] в 18-е воскресенье после Троицы,[10] Адвент,[3] и Рождество.[11] Гимн включен более чем в 30 гимнов.[11] Он появляется под номером 67 в Evangelisches Gesangbuch.[4] Гимн мелодии "Herr Christ, der einig Gotts Sohn" (Зан № 4297а)[12] позже также использовался для "Герр Готт, монахиня сей гепрейсет", содержание которого не имеет никакого отношения к гимну Круцигера.[13] На эту же мелодию исполняются и другие гимны: "Wenn meine Sünd 'mich kränken",[b] "Dich bitten wir deine Kinder", "O Vater Aller Frommen" и "Gib zum Früchten der Erden".[12][14]

Музыкальные настройки

Ханс Лео Хасслер Сочинив четырехчастную сеттинг в 1608 году, Иоганн Герман Шайн установил песню для двух сопрано и бассо континуо в 1622 году и для четырех голосов и бассо континуо в 1627 году. Сэмюэл Шайдт написал сеттинг из четырех частей в Герлице в 1650 году.[7]

Иоганн Себастьян Бах использовал гимн как основу для своего хоральная кантата Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96 (1724), а в других кантатах использовались отдельные строфы.[7] Бах сочинил органную прелюдию, BWV 601, часть своей Orgelbüchlein.[2]

Георг Филипп Телеманн состоит из двух кантаты, оба на либретто Эрдманн Ноймайстер, в 1722 и 1758 гг.[2]

Несколько композиторов написали органные прелюдии, в том числе Дитрих Букстехуде,[2] Иоганн Герман Шайн и Ян Питер Свелинк.

Примечания

  1. ^ Вариант отнесения гимна к Андреас Кнёпкен [де] (например. п. 614 в 1682 году Вопелиуса Neu Leipziger Gesangbuch) к концу 19 века считалось полностью опровергнутым.[1]
  2. ^ Английский перевод «Wenn meine Sünd 'mich kränken»:Когда я скорблю о моих грехах, "но этот перевод поется вместо" Wenn meine Sünd ".

Рекомендации

  1. ^ а б Карл Берто [де] (1883). "Крейтцигер, Элизабет", стр. 148–149 в Allgemeine Deutsche Biographie (Том 17). Историческая комиссия Баварская академия наук и гуманитарных наук
  2. ^ а б c d е Браун и Орон, 2008 г..
  3. ^ а б Шульце 2006.
  4. ^ а б c d е Рейх 2001, п. 48.
  5. ^ Бродерсен и Бродерсен, 2008 г..
  6. ^ Рейх 2001, п. 50.
  7. ^ а б c d Браун и Орон 2009.
  8. ^ Вопелиус 1682, п.1107.
  9. ^ Вопелиус 1682, п.1109.
  10. ^ Вопелиус 1682, п.1114.
  11. ^ а б "Herr Christ, der einig Gottes Sohn, Vaters in ewigkeit". hymnary.org. Получено 22 октября 2017.
  12. ^ а б Зан 1890, п.27.
  13. ^ Терри 1921, стр.182–185.
  14. ^ Вопелиус 1682, стр.585, 586 и 602.

Источники

внешняя ссылка