WikiDer > Le Jongleur de Notre Dame
Le Jongleur de Notre Dame религиозный чудо рассказ Французский автор Анатоль Франс, впервые напечатанный в 1890 году в газете, а затем опубликованный в сборнике рассказов в 1892 году и основанный на старинной средневековой легенде. Подобно более позднему рождественскому гимну Маленький барабанщик, в нем рассказывается история жонглера, ставшего монахом, у которого нет дара, чтобы предложить статую Девы Марии, за исключением его способности хорошо жонглировать. После этого другие монахи обвиняют его в богохульстве, но статуя оживает и благословляет жонглера. По пьесе композитора Жюль Массне в 1902 г. (см. Le jongleur de Notre-Dame), но выпускались и «прямые» драматические версии.
Адаптации рассказа
- Сюжет показывали по телевидению несколько раз, особенно в дни прямого эфира. Названия, используемые для двух ранних версий, были, соответственно, Стакан Богоматери и Молодой жонглер (вторая версия с участием Тони Кертис).
- В 1917 г. детский писатель и иллюстратор. Вайолет Мур Хиггинс опубликовал адаптацию под названием МАЛЕНЬКИЙ ЖАГГЛЕР и другие пересказанные французские сказки[1]
- В 1942 г. MGM снял короткая тема на основе рассказа под названием Величайший подарок. Он снялся Эдмунд Гвенн как жонглер (здесь зовется Бартоломе), и Ганс Конрид как один из монахов. Иногда это отображается на Классические фильмы Тернера канал.
- В 1953 году художник-карикатурист Р.О. Blechmanадаптация книги в твердом переплете, Жонглер Богоматери, был опубликован Генри Холт.
- В 1958 году анимационный Terrytoons короткометражка, основанная на адаптации Блехмана, рассказанная Борис Карлофф а также под названием Жонглер Богоматери, был выпущен. Он был номинирован на BAFTA награда.
- В 1961 году американский детский писатель и иллюстратор Барбара Куни опубликовал адаптацию под названием Маленький жонглер
- В 1965 году американский хореограф и танцор Цветок Худжер и художник и хореограф Миллер Ричардсон соавтор 30-минутной пьесы театра танца / движения «Жонглер Богоматери», которую исполнили двадцать танцоров, в основном в церквях, с несколькими возрождениями в течение следующих 25 лет. Сама Худжер исполнила роль ожившей фигуры Девы Марии. Это было снято и транслировалось по программе "Лампа к моим ногам, "WCBS-TV, Нью-Йорк, 2 мая 1965 г."[2]
- В 1968 году британский телесериал Jackanory представил адаптацию рассказа под названием Маленький жонглер.
- В 1970 году вышел малоизвестный, малобюджетный полнометражный фильм с разными названиями. Жонглер из Нотр-Дама, Волшебная легенда о жонглере, и Легенда о жонглере был выпущен, в главной роли Барри Деннен в главной роли, с участием таких актеров, как Вальтер Слезак, Уиллоби Годдард, и Джо Э. Росс.
- В 1974 году детский автор и иллюстратор. Томи де Паола адаптировал версию рассказа для своей иллюстрированной книги, Клоун Бога.
- В 1982 г. Жонглер из Нотр-Дама, американизированная, модернизированная адаптация рассказа, снятая для телевидения в цвете, с участием Карл Карлссон, настоящий жонглер, как Барнаби, и снялся Мерлин Олсен и Мелинда Диллон как персонажи, созданные специально для этой версии. Юджин Рош исполнил роль приора, здесь звали отца Делани.
- В 2003 году Энди Гриффит рассказал версию истории под названием «Барнаби-жонглер» в своем рождественском альбоме Gospel. Рождественский гость.
Ни одна из фильмов или телевизионных версий не выпущена на DVD.
В течение Золотой век радио, история транслировалась несколько раз, обычно под названием «Жонглер Богоматери», и почти всегда в популярном в то время радиосериале Семейный Театр. Но другая адаптация, представленная в «Семейном театре», называлась Йоппе Жонглер. Он транслировался во время рождественского сезона 1950 г. Уоллес Форд как жонглер, с вступительными и заключительными замечаниями Спенсер Трейси. Театр Гильдии Экранов транслировать версию 1940 года, озвученную Рональд Колман, с песнями, предоставленными Нельсон Эдди.
В 1980 году вышла антология фантастических рассказов под названием Лучшее из всех возможных миров для Ace Книги представлены пять из Паук Робинсона любимые рассказы избранных авторов вместе с любимыми рассказами, рекомендованными каждым из этих авторов. Г-н Робинсон предоставил самопереведенную версию рассказа под названием «Жонглер Богоматери» в ответ на то, что он узнал, что рассказ был Роберта А. Хайнлайна любимый рассказ всех времен.