WikiDer > Монодия на смерть Чаттертона
"Монодия о смерти Чаттертона " был составлен Сэмюэл Тейлор Кольридж в 1790 г. и переписывался на протяжении всей его жизни. Поэма посвящена идее Томас Чаттертон, поэт, покончивший с собой, как олицетворение поэтической борьбы.
Фон
Версия 1790 года была частью коллекции Кольриджа ювенилия в 1793 году. Впервые он был напечатан в 1794 году как предисловие к книге Чаттертона. Стихи, предположительно написанные в Бристоле Томасом Роули и другими в пятнадцатом веке..[1] Версия 1794 года была немного изменена, в нее было добавлено 36 строк, и она была включена в книгу Кольриджа. Стихи на разные темы (1796 г.). Эти изменения отражают участие Кольриджа летом 1794 года в сотрудничестве с Саути, его опыт общения со своей более поздней женой Сарой Фрикер и стремление к демократическому идеальному обществу, получившему название Пантисократия. После его брака с Фрикером его участие в Уильям Вордсворт и его сестра, и его дальнейшее развитие романтического мышления, Кольридж снова изменил стихотворение для второго издания 1797 года. Стихи на разные темы.[2]
С Вордсвортом как его близким поэтическим товарищем, Кольридж начал смотреть свысока на «Монодию» как на низшее стихотворение. Когда Саути захотел напечатать исправленную версию стихотворения для работы о Чаттертоне, Колридж написал:[3]
о жизни и смерти, полной душевных реалий, как у бедного Чаттертона, найти таких призрачных никчемных, как крылатые херувимы Смерть, Деревья Надеяться, голая грудь Привязанность и ухмыляться Мирзаставляет кровь циркулировать как ипекакуана. Но это так. Молодой человек с сильными чувствами склонен писать на определенную тему, и это все, что его чувства делают для него. Они натолкнули его на дело, а затем оставили его. у него такое высокое представление о том, какой должна быть поэзия, что он не может представить себе, что таким вещам, как естественные эмоции, может быть позволено найти в ней место; поэтому его ученость, его фантазия или, вернее, тщеславие, и все его способности к брахману поставлены на грань.[4]
"Monody" не печатали снова до 1803 г. для третьего издания Стихи на разные темы.[3]Когда Кольридж собирал свои работы в 1817 году Сибиллиновые листья, он не включил "Monody". Только в издании 1828 года «Монодия» была добавлена в раздел «Стихи для детей», но это была версия 1796 года, хотя Колридж действительно изменил произведение между 1803 и 1828 годами. Однако издание 1829 года. Сибиллиновые листья действительно содержал исправленную версию "Monody". Окончательная версия стихотворения появляется в последнем сборнике стихов Кольриджа, который был напечатан в 1834 году и отредактирован племянником Кольриджа.[5]
Стих
Поэма была переписана с 1790 по 1834 год и имела шесть версий, причем версия 1834 года была изданием, которое обычно предусмотрено для поэмы. Это не были исправления к оригинальному стихотворению, а скорее развитие тем и идей вместе с изменениями стиля, жанра и структуры. Эти изменения совпадают с изменяющимся взглядом Кольриджа на Чаттертона. Первоначальная версия, датированная 1790 годом, была имитацией поэзии 18 века, написанной для школы, и следует форме пиндарийской оды, игнорирующей многие структуры пиндарийской оды. Промежуточные версии переходят в более романтическую структуру, а затем, наконец, в финальной версии становятся августейшими.[6] В целом стихотворения можно разбить на три части: пиндаровская ода 1790 года, романтические оды с 1794 по 1829 год и элегия с 1829 года до окончательной публикации в 1834 году.[7]
1790 версия
"Monody" 1790 года - свободная пиндаровская ода, содержащая 8 строф с полурегулярным ямбическим размером. Он начинается с того, что Муза побуждает рассказчика петь о Чаттертоне, и поэт-рассказчик отвечает, описывая смерть Чаттертона:[8]
Когда нужда и холодное пренебрежение охладили твою душу,
Жажда смерти, я вижу, как ты обливаешь чашу!
Твой труп мрачного оттенка
Я смотрю на голую землю,
Пока все мои мысли заняты различными страстями;[9]— строки 5–9
После описания судьбы Чаттертона и оплакивания его судьбы рассказчик начинает отождествлять себя с Чаттертоном. Вскоре после этого стихотворение возвращается к смерти Чаттертона, и рассказчик умоляет Чаттертона помочь ему достичь божественного статуса:[10]
Будь то Трон вечный,
Среди пламени херувимов,
Ты изливаешь благодарный гимн,
Или, взлетая через благословенный Домен,
Ангелы Enraptur'st с твоим напряжением, -
Даруй мне, как Тебе, лиру звучать,
Как ты, с божественным пламенем,
Но ах! когда гневаешься Волны горя,
Даруй мне грудь крепче, чтобы противостоять их ненависти,
И парите над штормами с приподнятым взором![9]— строки 81–90
О последних двух строках Кольридж сказал в примечании к копии первой версии 1823 года, что они содержат «чувство, о котором в более прохладные моменты он бы не хотел думать».[11]
1794 версия
Кольридж удалил пиндарийскую оду и заменил ее романтической элегией, структурированной героическими двустишиями. В новую версию перенесено всего 17 строк. Стихотворение начинается не с музы, а со Смерти, но общая структура мало меняется до тех пор, пока в конце не будет обсуждаться странствие и вдохновение Чаттертона:[12]
Здесь, вдали от людей, посреди этой бездорожной рощи,
В торжественных мыслях менестрель скитался,
Как звездный луч на грубом секвестре
Одинокое сияние сквозь мрачную гордость Леса.
И здесь, в нетерпеливый час вдохновения,
Когда большая душа чувствует безумную Силу,
Эти дебри, эти пещеры, бродящие по миру,
Вокруг которых летают кричащие чайки,
Дикими неравными шагами он шел,
Разливается ветрам сломанную песню:
Анон на страшном брови какой-то грубой Скалы,
Резко останавливался - и смотрел на волны внизу.[13]— строки 86–97
1796 версий
Версия «Monody» 1796 года похожа на версию 1794 года и воспроизводит большую часть содержания с добавлением 36 строк в конце стихотворения. В строках рассказывается о причастности Кольриджа к Саути в 1794 году и их идее пантисократии. Таким образом, существует более сильная связь между жизнью Кольриджа и Чаттертона. Попрощавшись с Чаттертоном, он заявляет, что должен сменить тему, чтобы избежать мыслей о самоубийстве:[14]
Но не смей больше на грустную тему муза,
Чтобы родственные беды не уговорили родственную гибель:
Ой! большие желчные капли, стряхнутые с крыла ФОЛЛИ,
Почернили честное обещание моей весны;
И суровая СУДЬБА с невидимым дротиком
Последняя бледная надежда, трепетавшая в моем сердце!
Отсюда мрачные мысли! моя душа больше не будет жить
О радостях, которые были! Больше не терпеть весить
Позор и муки злого дня,
Мудро забывчивый! [...][13]— строки 112-121
Также есть введение, что Чаттертон присоединяется к Кольриджу, Саути и правительству Пантисократа, чтобы жить вместе счастливо:[15]
Уверен, ты бы расстелил холст до шторма,
И любите вместе с нами звенящую команду, чтобы водить
Единая долина мирной свободы;
И мы в трезвую ночь вокруг тебя толпой,
Висящий, enraptur'd, на твоей величественной песне![13]— строки 127–131
В последних строках Чаттертон больше не Чаттертон, а собственная романтическая личность Кольриджа:[16]
Увы напрасные фантазии! мимолетный выводок
О горе, самоутвержденном ее мечтательным настроением!
И все же буду любить следовать сладкой мечте,
Где Саскуэханна изливает свой необузданный ручей;
И на каком-то холме, чья лесная хмурая сторона
Волны над его более спокойным приливом,
Поднимет тебе торжественный ЦЕНОТАФ,
Милая Арфистка окутанного временем МИНСТРЕЛСИ!
И там, печально успокоенный мрачным ветром,
Муза о том, что я оставил позади.[13]— строки 134–143
Версии 1797 и 1803
Кольридж начал свое издание стихов 1797 года с предисловия, в котором четко разъяснялось, какие изменения будут внесены во все его стихи, включая «Монодию»:
Я возвращаю свои благодарности различным рецензентам за их помощь, которую они мне оказали, в обнаружении моих поэтических недостатков. Я старался воспользоваться их замечаниями ... Мои стихи справедливо обвиняются в изобилии двойных эпитетов и в общей надутости. Я не щадя рук обрезал двойные эпитеты; и приложил все свои усилия, чтобы укротить волну и блеск как мысли, так и дикции.[17]
Однако 1796 и 1797 похожи, за исключением нескольких удаленных двойных эпитетов и некоторых других незначительных изменений. Аналогичным образом, версия 1797 года и версия 1803 года похожи, за исключением того, что Колридж удалил отрывок из 16 строк и 3 других строки.[18]
1829 и 1834 версии
Версия 1829 года открывалась 15 новыми строками, которые полагаются на Чаттертона как на образ собственной реакции Кольриджа на его неизбежную смерть:[19]
О, каким чудом кажется страх смерти,
Видя, как мы все с радостью погружаемся в сон,
Младенцы, дети, молодежь и мужчины,
Ночь следующей ночи шестьдесят лет и десять!
Но вдвойне странно, где жизнь всего лишь дыхание
Чтобы вздохнуть и тяжело дышать, вверх по рваному крутому склону.
Прочь, Мрачный Фантом! Король Скорпионов, прочь!
Зарезервировать они ужасы и твои укусы
Для труса Богатство и Вина в государственных одеждах!
Вот! у могилы стою того, за кого
Блудная природа и скупая гибель
(Который все дарящие, это удерживая все)
Сделал каждый шанс звенеть с далекого шпиля или купола
Звучит как тревожный зов ищущей Матери,
Возвращайся, бедное дитя! Домой, усталый бегун, домой![20]— строки 1–15
Некоторые другие строфы добавлены и переработаны, чтобы подчеркнуть связь между Колриджем и Чаттертоном. Это смешение идентичностей продолжается, когда стихотворение описывает Чаттертона на небесах, а затем переживание суровой реальности:[21]
И теперь щеки его пылают еще глубже,
Его глаза имеют славные значения, которые объявляют
Там светит больше, чем дневной свет,
Более святой триумф и более суровая цель!
В нем растут крылья; и он парит выше
Или история войны или любви Барда или Менестреля.
[...]
Для тебя напрасно улыбались все небесные аспекты;
Они могли бы выиграть короткую передышку в суровом мире -
Мороз острыми снаружи, язвы внутри![20]— строки 52–57, 69–71
Единственное другое изменение в стихотворении - это переработка четырех строк, в которых обсуждается «справедливое обещание моей весны», возвращение к формату элегии с акцентом на рифмующиеся куплеты, подобные тем, что были у Александра Поупа и Сэмюэля Джонсона, и повторное добавление двойных эпитетов в стихотворение. Версия 1834 года, последняя версия «Монодии», похожа на версию стихотворения 1829 года с добавлением 11 строк. Эти 11 строк были последними 11 строками версии 1790 года:[22]
О благословенный дух!
Будь трон Вечного вокруг,
Среди пламени Серафима,
Ты изливаешь благодарный гимн,
Или парить в лучшем домене
Ангелы твои восхищайся, -
Даруй мне, как Тебе, лиру звучать,
Как ты с божественным огнем, чтобы светиться; -
Но ах! когда гневаются волны горя,
Даруй мне грудь крепче, чтобы встретить их ненависть,
И парите над грозой с приподнятым взором![20]— строки 103–113
Это дополнение, вероятно, было сделано не Кольриджем и не соответствует ритму остальной части стихотворения. Вместо этого возможно, что племянник Кольриджа взял строки из оригинального стихотворения и добавил их к изданию 1829 года при редактировании сборника стихов 1834 года.[23]
Темы
Оригинальная версия содержит намёки на романтические темы, когда оплакивает смерть Чаттертона. Кольриджа испытали влияние Джон Милтонс Lycidas, Грей Элегия, написанная на загородном погосте, а также поэзия Уильяма Боулза и Томаса Вартона. Особое влияние Грея оказало на выбор слов и на то, что Кольридж включил образ Чаттертона как молодого поэта. Warton's Самоубийство обеспечивает связь с Чаттертоном, описывая убившего себя бедного поэта. Хотя Уортон ясно дал понять, что он не думал о Чаттертоне, когда сочинял стихотворение, Кольридж полагал, что существует связь, и он полагал, что изображение Уортона было слишком неблагоприятным для Чаттертона. На Кольриджа лично повлияла идея смерти Чаттертона и того, как поэт был разорен долгами. Что касается более позднего момента, Кольридж знал о бедности, влияющей на многих поэтов, которыми он восхищался, а также о том, что у него был большой опыт борьбы с долгами и бедностью.[24]
Второе издание показывает более сильное влияние Грея и формы элегии. Грея Бард влияет на обсуждение поэмы Чаттертона как поэта, Элегия влияет на обсуждение в стихотворении одиночества Чаттертона, и Прогресс поэзии влияет на обсуждение молодости Чаттертона. Как и поэзия Грея, стихотворение в значительной степени опирается на персонификацию, и Кольридж заимствует фразы у Грея. Даже Чаттертон Кольриджа и Бард Грея имеют схожий характер, который разделен только фактическими биографическими событиями жизни и смерти Чаттертона. Однако редакция 1767 г. начинает терять влияние Грея и заменяет его Вордсвортом. Влияние Вордсворта не повлияло напрямую на стихотворение, но вместо этого заставило Кольриджа думать о стихотворении как о части своих детских стихов, а не как о части его зрелой работы. Хотя он снова пересмотрел произведение для издания 1803 года, его оценка стихотворения не улучшилась. Только в 1829 году Кольридж снова начал идентифицировать себя с Чаттертоном.[25]
В финальной версии стихотворения Кольридж резко переходит от обсуждения болезненной темы - техники, общей для оды. Позже он развивает этот переход в своей поэме «Уныние». Форма оды позволила Кольриджу создавать отдельные строфы, которые создают контраст с другими строфами, а опора на говорящего в стихотворении придает этим изменениям психологическое измерение.[26]
Критический прием
Чарльзу Лэмбу не понравились изменения, внесенные в издание «Monody» 1796 года, и он сказал Кольриджу: «Я бы предпочел, чтобы вы оставили монодию на Чаттертоне, заключая, как это произошло внезапно. В ней было больше единства», а позже: «Я не вполне доволен Чаттертоном, и с вашего позволения попробую свои силы в нем еще раз. Мастер-столяр, знаете ли, может оставить шкаф, чтобы закончить, когда его собственные руки будут заняты », но Кольридж отказался от любого из его предложений.[27]
В конце 19 века Дж. Д. Кэмпбелл отмечает, что «« Монодия »была одним из первых (если не первым) значимых стихотворений, сочиненных Кольриджем, и до конца своей жизни он никогда не упускал возможности возиться с этим ".[28]
В 1942 г. И. А. Гордон заявил, что "Колриджа Монодия на смерть Чаттертона никогда не может считаться одним из его величайших стихотворений, но может претендовать на то, чтобы считаться одним из самых интересных; и по крайней мере в одном отношении он уникален. В Монодия Ему потребовалось не менее сорока четырех лет, чтобы довести его до окончательной формы, и если мы можем верить его утверждению, что некоторые строчки этого текста были написаны «в тринадцатом году в качестве школьного упражнения», то сорок четыре года растянуты до почти пятидесяти . "[29] К 1975 году Сэмюэл Чу и Ричард Алтик заявили: «Пристрастие [Кольриджа] к« напыщенной оде и туманным строфам », забитым напыщенной риторикой и фригидным олицетворением, очевидно. Разрушение Бастилии (1789) [...] и в Монодия на смерть Чаттертона который был позже (1794 г.) полностью переписан ».[30]
Примечания
- ^ Гордон 1942 г. с. 55
- ^ Гордон 1942 стр. 58–61
- ^ а б Гордон 1942 г. с. 62
- ^ Гордон 1942 г. п. 62
- ^ Гордон 1942 стр. 62–66
- ^ Гордон 1942 с. 49–51.
- ^ Май 2001 г. с. 166
- ^ Гордон 1942 с. 50–51
- ^ а б Кольридж 1921 с. 13-15
- ^ Гордон 1942 с. 51–52
- ^ Гордон 1942 qtd стр. 52
- ^ Гордон 1942 с. 55–57.
- ^ а б c d Гордон 1942 с. 67-71
- ^ Гордон 1942 стр. 58–59.
- ^ Гордон 1942 г. с. 59
- ^ Гордон 1942 г. с. 60
- ^ Гордон 1942 г. п. 61
- ^ Гордон, 1942, с. 61–63.
- ^ Гордон 1942 г. с. 64
- ^ а б c Кольридж 1921 с. 125-131
- ^ Гордон 1942 г. с. 65
- ^ Гордон 1942 стр. 65–66
- ^ Гордон 1942 стр. 66
- ^ Гордон 1942 г. с. 51
- ^ Гордон 1942 стр. 55–65.
- ^ Фэрбенкс, 1975, с. 878–880.
- ^ Гордон 1942 г. п. 60
- ^ Кэмпбелл 1893 стр. 562
- ^ Гордон 1942 г. с. 49
- ^ Чу и Алтик 1975 стр. 5
Рекомендации
- Кэмпбелл, Дж. Д. (редактор). Поэтические произведения Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Лондон, 1893 год.
- Чу, Сэмюэл и Алтик, Ричард. Литературная история Англии (1789–1939). Лондон: Рутледж: 1975.
- Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Издательство Оксфордского университета.
- Фэрбенкс, А. Харрис. "Форма оды уныния Кольриджа". PMLA, Vol. 90, № 5 (октябрь 1975 г.): 874–884.
- Гордон, И. А. (1942). "История монодии Кольриджа о смерти Чаттертона". Обзор изучения английского языка. 18 (69): 49–71. ISSN 0034-6551. JSTOR 509878.
- Мэйс, Дж. К. С. (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения II. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2001.