WikiDer > Уильяму Вордсворту

To William Wordsworth

Уильяму Вордсворту это стихотворение Сэмюэл Тейлор Кольридж написано в 1807 году как ответ поэту Уильям Вордсвортавтобиографическая поэма Прелюдия, названный здесь "пророческим кластьВордсворт лично прочитал это стихотворение своему другу Кольриджу. В своем стихотворении Кольридж хвалит понимание Вордсворта как внешней, так и человеческой природы, в то же время подчеркивая поэтические достижения Вордсворта и преуменьшая его собственные.

Фон

Кольридж останавливался со своими друзьями Уильямом и Дороти Вордсворт зимой 1806–1807 годов в их доме в Колортоне. За это время закончил Уильям Вордсворт Прелюдия и начал читать Кольриджу. В ответ Кольридж написал Уильяму Вордсвортув январе 1807 г., чтобы передать его положительные эмоции по поводу стихотворения друга.[1] Прелюдия К 1804 году, когда Кольридж впервые прочитал это произведение, он был в форме пяти книг, но версия, которую прочитал Вордсворт, была значительно расширенной версией, которая была для него новой. Вордсворт прочитал стихотворение в надежде, что Кольриджу станет лучше и что Кольридж поможет Вордсворту поработать над ним. Затворник. Части стихотворения были напечатаны в Друг в 1809 году, но Вордсворт не хотел, чтобы он публиковался из-за частного характера ответа Кольриджа.[2]

Впервые он был опубликован в сборнике стихов Кольриджа 1817 года под названием Сибиллиновые листья.[3] Есть различия в версиях рукописи и печатных версиях, которые связаны с изменениями в воспоминаниях Кольриджа об инциденте. Более поздние издания изменились очень мало, но название Уильяму Вордсворту не был включен до 1834 года, что сделало полное название Уильяму Вордсворту, написанному в ночь после его чтения стихотворения о развитии индивидуального разума.[4]

Стих

Поэма перефразирует идеи Вордсворта. Прелюдия:[5]

В свое сердце я получил этот Лей
Более чем историческое, пророческое слово
При этом (высокая тема, которую ты впервые спела правильно)
Оснований и строительства
О человеческом духе ты осмелился сказать
Что можно сказать понимающему
Выявлен; и что в уме
Жизненным дыханием тайной души
Весеннего роста, часто оживляющего в сердце
Мысли слишком глубоки, чтобы выразить словами! -[6]

— Строки 2-11.

Поэма продолжается изображением траура, а затем восхваления Вордсворта:[5]

И Гений дан, и Знание выиграно напрасно;
И все, что я собрал в диких лесных прогулках,
И все, что взрастил терпеливый труд, и все,
Общение с тобой началось - но цветы
Наполнили мой труп и понесли на моих носилках
В том же гробу, в той же могиле!
Так больше нет! и мне это плохо кажется,
Который в обличье вестника явился встречным,
Воспевание славы и будущего,
Бродить по нездоровой дороге,
Избавьтесь от ядов самоповреждения! И я
Такое переплетение похоже на триумфальные венки
Strew'd перед твоим наступлением![6]

— Строки 70-82

Поэма заканчивается рассказчиком, описывающим общий эффект, который Прелюдия имел на нем:[5]

Едва осознавая, но все же осознавая, что он близок
Я насыщаюсь, меня растворяют в одной мысли
(Мысль была? Или стремление? Или решимость?)
Поглощенный, но все еще висящий на звуке -
И когда я встал, я обнаружил, что молюсь.[6]

— Строки 108-112

Темы

Уильяму Вордсворту резюмирует темы внутри Прелюдия и касается понимания Вордсворта его разума и его отношений с природой. Таким образом, Кольридж поддерживает собственные взгляды Вордсворта и противоречит чувствам, обнаруживаемым в его собственной поэзии, особенно в Уныние.[5] Стихотворение также атакует Кольриджа мазохистской манерой и ставит писателя и его собственные идеи в более низкое положение. Одним из таких акцентов было то, что Вордсворт находил блаженство в одиночестве, а Кольридж не мог найти ничего, кроме боли, что является доминирующей темой в его поэзии.[7]

Стихотворение служит противопоставлением Кольриджу и Вордсворту.[8] В частности, стихотворение выражает чувства Кольриджа о его собственном уме и поэтической карьере. Он обсуждает, как он надеялся стать великим, когда был моложе, а затем как он считает, что его способность писать стихи исчезла. Кольриджу было бы сложно написать Уильяму Вордсворту в то время как у Вордсворта не было такого опыта. Похвала Вордсворта также противоречила многим личным чувствам Кольриджа того времени, включая ревность.[9] В стихотворении подчеркивается величие Вордсворта без какой-либо ревности, в то время как он нападает на самого Кольриджа в личной и нездоровой манере.[10]

Критический ответ

Джордж Уотсон утверждает, что это стихотворение «является последним чистым примером поэмы Кольриджа из поэмы-разговора, [...] стихотворение экстравагантно по самой своей сути».[11] Розмари Эштон считает, что «Хотя, конечно, стихотворение является эпитафией смерти его поэтического гения, оно показывает, как известно Кольриджу,« мгновенные звезды »творческой энергии с его стороны в ответ на продолжительную« орфическую песню » Вордсворт ".[9] Адам Сисман описывает стихотворение и его создание: «Кольридж удалился в свою комнату и не спал большую часть ночи, сочиняя строки, в которых он пытался выразить свой ответ - казалось бы, единственное стихотворение, которое он написал в тот беспокойный год, и, возможно, его последнее стихотворение о любое вещество ".[12]

Примечания

  1. ^ Эштон 1997, стр. 239–240
  2. ^ Май 2001 г., стр. 815
  3. ^ Эштон 1997 стр. 239
  4. ^ Май 2001 г., стр. 815–816
  5. ^ а б c d Эштон 1997 стр. 240
  6. ^ а б c Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Издательство Оксфордского университета. С. 403–408.
  7. ^ Ярлотт 1967, стр. 1-2
  8. ^ Ярлотт 1967 стр. 1
  9. ^ а б Эштон 1997, стр. 240–241
  10. ^ Уотсон 1966, стр. 80–81
  11. ^ Watson 1966 стр. 80
  12. ^ Сисман 2006 стр. 388

Рекомендации

  • Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Оксфорд: Блэквелл, 1997.
  • Мэйс, Дж. К. С. (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том I.2. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2001.
  • Сисман, Адам. Дружба. Нью-Йорк: Викинг, 2006.
  • Ватсон, Джордж. Поэт Кольридж. Нью-Йорк: Barnes & Noble, 1966.
  • Ярлотт, Джеффри. Кольридж и абиссинская дева. Лондон: Метуэн, 1967.