WikiDer > Ла Баямеса
Английский: Гимн Баямо | |
---|---|
Государственный гимн Куба | |
Также известный как | "La Bayamesa" (английский: "Песня Баямо") |
Текст песни | Перучо Фигередо |
Музыка | Перучо Фигередо и Антонио Родригес-Феррер, 1867 |
Усыновленный | 1902 |
Аудио образец | |
"La Bayamesa" (инструментал, один куплет) |
"Эль-Химно-де-Баямо" (Английский: "Гимн Баямо", горит «Гимн Баямо») - это Национальный гимн из Куба. Впервые он был исполнен в 1868 году, во время Битва при Баямо . Перучо Фигередо, принимавшие участие в бою, написали и сочинили песню. Мелодия, также называемая "Ла Баямеса" (Английский: "Песня Баямо"), был составлен Фигередо в 1867 году.
Обзор
20 октября 1868 г. кубинские войска добились капитуляции испанских колониальных властей в Баямоликующие люди окружили Фигередо и попросили его написать гимн на мелодию, которую они напевали. Прямо в седле своей лошади Фигередо написал текст гимна, который был длиннее, чем текущая официальная версия. Фигередо был схвачен и казнен испанцами два года спустя. Незадолго до того, как расстрельная команда получила команду на огонь, Фигередо выкрикнул строчку из своей песни: «Morir por la Patria es vivir» (английский: «Умереть за свою страну - значит жить»).
Официально принятый Кубой в качестве государственного гимна в 1902 году, он сохранялся даже после революция 1959 г. Кубинский композитор. Антонио Родригес-Феррер, был автором музыкальных вступительных нот к кубинскому национальному гимну.[1]
Помимо «Химно де Баямо», есть еще две известные кубинские песни «Ла Баямеса». Первая Баямеса была составлена в 1851 г. Карлос Мануэль де Сеспедес и Хосе Форнарис по просьбе их друга Франсиско Кастильо Морено, которому иногда также приписывают тексты песен. После 1868 года, во время кубинской войны, стала популярной версия «Баямеса» в стиле «мамби». У него та же мелодия, но другой текст. Много лет спустя, в 1918 году, композитор и trovador Синдо Гарай, из Сантьяго де Кубасочинил песню, которую назвал «Mujer Bayamesa»; популярное употребление сократило название до «Ла Баямеса».
Текст песни
Изначально песня состояла из трех строф. Последние две строфы были удалены в 1902 году, потому что лирика кажется антииспанской. Кроме того, этот раздел был слишком длинным по сравнению с другими строфами.
Испанская лирика | Перевод |
---|---|
Первая строфа | |
¡Al Combate, Corred, bayameses!, | Бороться, беги, Bayamesans! |
Вторая строфа (удалена) | |
Нет temáis los feroces íberos, | Не бойтесь злобных иберов, |
Третья строфа (удалена) | |
Созерцай nuestras huestes triunfantes, | Вот наши победоносные войска, |
Рекомендации
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Государственный гимн Кубы. |
- Куба: Ла Баямеса - Аудио государственного гимна Кубы, с информацией и текстами
- Веб-сайт национального гимна Кубы Гимн Кубы в исполнении кубинских артистов с музыкой и голосом.
- Различные файлы Mp3 (nacion.cult.cu)
- Информация о гимне (nacion.cult.cu)
- Лас Баямесас Статья на испанском о трех песнях La Bayamesa