WikiDer > Ла Баямеса

La Bayamesa
Эль-Химно-де-Баямо
Английский: Гимн Баямо
La bayamesa.gif

Государственный гимн  Куба
Также известный как"La Bayamesa" (английский: "Песня Баямо")
Текст песниПеручо Фигередо
МузыкаПеручо Фигередо и Антонио Родригес-Феррер, 1867
Усыновленный1902
Аудио образец
"La Bayamesa" (инструментал, один куплет)

"Эль-Химно-де-Баямо" (Английский: "Гимн Баямо", горит «Гимн Баямо») - это Национальный гимн из Куба. Впервые он был исполнен в 1868 году, во время Битва при Баямо [es]. Перучо Фигередо, принимавшие участие в бою, написали и сочинили песню. Мелодия, также называемая "Ла Баямеса" (Английский: "Песня Баямо"), был составлен Фигередо в 1867 году.

Обзор

20 октября 1868 г. кубинские войска добились капитуляции испанских колониальных властей в Баямоликующие люди окружили Фигередо и попросили его написать гимн на мелодию, которую они напевали. Прямо в седле своей лошади Фигередо написал текст гимна, который был длиннее, чем текущая официальная версия. Фигередо был схвачен и казнен испанцами два года спустя. Незадолго до того, как расстрельная команда получила команду на огонь, Фигередо выкрикнул строчку из своей песни: «Morir por la Patria es vivir» (английский: «Умереть за свою страну - значит жить»).

Официально принятый Кубой в качестве государственного гимна в 1902 году, он сохранялся даже после революция 1959 г. Кубинский композитор. Антонио Родригес-Феррер, был автором музыкальных вступительных нот к кубинскому национальному гимну.[1]

Помимо «Химно де Баямо», есть еще две известные кубинские песни «Ла Баямеса». Первая Баямеса была составлена ​​в 1851 г. Карлос Мануэль де Сеспедес и Хосе Форнарис по просьбе их друга Франсиско Кастильо Морено, которому иногда также приписывают тексты песен. После 1868 года, во время кубинской войны, стала популярной версия «Баямеса» в стиле «мамби». У него та же мелодия, но другой текст. Много лет спустя, в 1918 году, композитор и trovador Синдо Гарай, из Сантьяго де Кубасочинил песню, которую назвал «Mujer Bayamesa»; популярное употребление сократило название до «Ла Баямеса».

Текст песни

Изначально песня состояла из трех строф. Последние две строфы были удалены в 1902 году, потому что лирика кажется антииспанской. Кроме того, этот раздел был слишком длинным по сравнению с другими строфами.

Испанская лирикаПеревод
Первая строфа

¡Al Combate, Corred, bayameses!,
Que la patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
Que morir por la patria es vivir.
En cadenas vivir es vivir
En afrenta y oprobio sumidos.
Дель кларин эскучад эль сонидо:
¡A las armas, valientes, corred!

Бороться, беги, Bayamesans!
За родина гордо смотрит на тебя;
Не бойся славной смерти,
Чтобы умереть за Родину это жить.
Жить в цепях - значит жить
Погряз в стыде и позоре.
Услышьте звук горна:
К оружию, смельчаки, бегите!

Вторая строфа (удалена)

Нет temáis los feroces íberos,
Сын кобардес куал тодо тирано.
Нет сопротивления аль браво кубано;
Para siempre su imperio cayó.
Куба Либре! Ya España murió,
Su poder y su orgullo ¿do es ido?
¡Дель Кларин Эскучад Эль Сонидо:
¡¡A las armas !!, valientes, corred!

Не бойтесь злобных иберов,
Они трусы, как всякий тиран.
Они не могут противостоять энергичному кубинцу;
Их империя навсегда пала.
Свободная Куба! Испания уже умерла,
Его сила и гордость, куда он делся?
Услышьте звук горна:
К оружию, смельчаки, бегите!

Третья строфа (удалена)

Созерцай nuestras huestes triunfantes,
Contempladlos a ellos caídos.
Por cobardes huyeron vencidos;
¡Por valientes, sabemos triunfar!
Куба Либре! Podemos Gritar
Дель каньон аль ужасный эстампидо.
¡Дель Кларин Эскучад Эль Сонидо:
¡¡A las armas !!, valientes, corred!

Вот наши победоносные войска,
Взгляните на павших.
Поскольку они были трусами, они бегут побежденными;
Поскольку мы были храбрыми, мы знали, как победить.
Свободная Куба! мы можем кричать
От ужасного грохота пушки.
Услышь звук горна,
К оружию, смельчаки, бегите!

Рекомендации

внешняя ссылка