WikiDer > Список английских слов шотландского гэльского происхождения

List of English words of Scottish Gaelic origin

Это список английский слова заимствованы из Шотландский гэльский. Некоторые из них распространены в Шотландский английский и Шотландцы но в меньшей степени в других вариантах английского языка.

Слова шотландского гэльского происхождения

Бард
[1] Первое появление этого слова на английском языке произошло в Шотландии 15 века и означало «бродячий менестрель». Современное литературное значение, возникшее в 17 веке, находится под сильным влиянием присутствия этого слова в древнегреческом (бардо) и древняя латынь (бардус) сочинения (например, использованные поэтом Лукан, I век н.э.), который, в свою очередь, взял слово из Галльский язык.
Бен
[1] Из Beinn [pei], гора.
Бодач
Старик.
Болото
[1] Из болото [пок], мягкий (относится к Боглач болото), от Древнеирландский BOCC.[2] 14 век.[3]
Ботан
Хижина, часто нелегальная питейная. (ср Bothy)
Кабер-бросок
Спортивное мероприятие, от гэльского слова «кабар», обозначающего деревянный шест.
Cailleach
Старуха, ведьма или особая древняя богиня.
Каирн
[1] Из карн. Значение этого слова в гэльском языке гораздо шире, и оно также используется для обозначения определенных типов скалистых гор.
Caman
а блестящий палка.
Глухарь
[1] Из capall-coille [kʰaʰpəl̪ˠˈkʰɤʎə], что означает "лесной конь"
Cèilidh
«Общественная встреча» или, в последнее время, официальный вечер традиционных шотландских социальных танцев.
Canntaireachd
устное обозначение трубка Музыка.
Клан
[1] Из составной формы клан выраженный[ˈKʰl̪ˠãũn̪ˠ], из клан, дети или семья. Древнеирландский cland.[2]
Клеймор
[1] Большой палаш, от Claidheamh Мор [ˈKʰl̪ˠajəv ˈmoːɾ], великий меч.
Coire
буквально «чайник», что означает Корри, из того же корня.
Скала
[1] Из скрипеть [kʲʰɾʲek], Утес.
Деох ан дорус (различные варианты написания)
что означает «выпить у двери». Переводится как «один в дорогу», то есть «еще один стаканчик перед отъездом».
Бойтесь тайги
MC (церемониймейстер), гэльский букв. "хозяин дома"
В изобилии
[1] Из гу леор, довольно.
Гилли
[1] тип слуги, теперь обычно кто-то, отвечающий за рыбалку и реки, а также костюм гилли используется как форма камуфляжа, от Жиль [ˈKʲiʎə], мальчик или слуга.
Glen
[1] Из Gleann [klaun̪ˠ], Долина.
Gob
[1] Из капля, клюв или клюв.
Кайл или Кайлс
Проливы от гэльского Caol & Caolais.
Лох
[1] Из озеро [люкс].
Топор Лохабера
Из Лох-Абар [l̪ˠɔx ˈapəɾ], Lochaber + топор.
Макинтош
[1] После Чарльз Макинтош кто это придумал. Из Mac an Tòisich [ˈMaʰk ən̪ˠ ˈt̪ʰɔːʃɪç], сын вождя.
Мод
[1] Гэльский фестиваль из mòd [mɔːt̪], собрание, суд.
Домашний питомец
[4] Из горох, приручить животное.
Пиброч
[1] Из Pìobaireachd [ˈPʰiːpɛɾʲəxk], трубопровод.
Pillion
[1] Из пиллеан [ˈPʰiʎan], вьюк-седло, подушка.
Плед
[1] Из плед [ˈPʰl̪ˠatʲə], покрывало на кровать. В качестве альтернативы заимствованное слово Lowland Scots [1], от причастия прошедшего времени слой, чтобы сложить, давая сложенный тогда плед после шотландского произношения.
Куропатка
[1] Из Тармачан [ˈT̪ʰaːɾməxan]. 16-ый век.
Shindig
[1] Из sìnteag пропустить или прыгать
Лозунг
[1] Из слуа-гайрм [ˈS̪l̪ˠuəɣɤɾʲɤm], боевой клич
Sporran
[1] Через споран [ˈS̪pɔɾan] со староирландского сборан и в конечном итоге латынь бурса, кошелек.[5]
Сперма
[1] Из губка [s̪pɔŋk], трут, а также губку. С раннего ирландского губка, от латинского губка, с греческого σπογγιά, губка.[2]
Стронций
[1] из Sròn an t-Sìthein [ˈS̪t̪ɾɔːn əɲ ˈtʲʰiːɛɲ] что означает "точка на холме фей",[6] название деревни, возле которой была обнаружена стихия.
Прихватка и Таксман (арендатор)
Из шотландцев так (взять) ср. Древнескандинавский така.
Брюки
[1] из триубха [ˈT̪ʰɾu.əs̪], через "trews".
Виски
[1] Краткая форма виски, из Uisge-beatha [ɯʃkʲəˈpɛhə], вода жизни.

Слова шотландского или ирландского гэльского происхождения

Следующие слова относятся к Гойдельское происхождение но невозможно установить, был ли исходный язык Древнеирландский или один из современных гойдельских языков.

Brogue
[1] Акцент, ирландский или шотландский гэльский Bròg [pɾɔːk], обувь (особого вида, которую носят ирландские и гэльские крестьяне), древнеирландские Bróc, с норвежского Brókr[2]
Hubbub
[1][3] Ирландский или шотландский гэльский убуб [вверх вверх], восклицание неодобрения.
Трущобы
Ирландский или шотландский гэльский Шон Тай [ʃɛn ˈtʰɤj], старый дом
Smidgen
Ирландский или шотландский гэльский смейский [ˈS̪mitʲan], совсем немного (связано с ирландским смидирин, вдребезги), от smid, слог или маленький бит.[нужна цитата]
Strath
[1] Ирландский или шотландский гэльский шрат [s̪t̪ɾah], широкая долина.

Гэльские слова в основном используются в низменных шотландцах

Корри

Из-за широкого перекрытия Шотландский английский и Равнинные шотландцы, может быть трудно определить, следует ли считать слово шотландским или шотландским английским. Эти слова, как правило, более тесно связаны с низменными шотландцами, но могут встречаться и в шотландском английском.

Airt
[1] Точка компаса от àird [Изобразительное искусство], точка.
Bothy
[7] Хижина, из ботан [ˈPɔhan], избушка, ср. Норвежский бутон, Англ. будка.
Caird
[1] Лудильщик из Ceaird [kʲʰɛrˠtʲ], множественное число ceàrd, мастерицы.
Кабер
[1] Из кабар [ˈKʰapəɾ], столб.
Cailleach
[1] Из Cailleach [ˈKʰaʎəx], старая женщина.
Caman
[1] Из каман [ˈKʰaman], блестящая палка. Также в Шотландии используется производное Camanachd, блестящий.
Cateran
[1] Из Китарн [ˈKʲʰɛhərˠn̪ˠ], боевой отряд.
Ceilidh
[1] Из Céilidh [ˈKʲʰeːlɪ], общественная встреча.
Clachan
[1] Из Clachan [ˈKʰl̪ˠaxan], небольшой поселок.
Clarsach
[1] Арфа из Clàrsach [ˈKʰl̪ˠaːrˠs̪əx], арфа.
Корри
[1] Из Coire [ˈKʰɤɾʲə], чайник.
Дох-ан-Дорис
[1] Чашка для стремена, от Deoch an Dorais [ˈTʲɔx ən̪ˠ ˈt̪ɔɾɪʃ], пить из двери.
Fillibeg
[1] Килт из Féileadh Beag [Feːləɣ ˈpek], малый килт.
Ingle
[1] Из воздушный [ˈÃĩŋʲkʲəl̪ˠ], теперь устаревшее слово для огня.
Кайл
[1] Из caol [kʰɯːl̪ˠ], узкий.
Лочан
[1] Из Lochan [ˈL̪ˠɔxan], небольшой озер.
Machair
[1] Из махер [ˈMaxɪɾʲ], плодородная земля за дюнами.
Quaich
[1] Из Cuach [kʰuəx], чашка.
Скин
[8] Из sgian [ˈS̪kʲiən], нож.
Слагхорн
Также из слуа-гайрм, но ошибочно полагают Томас Чаттертон и Роберт Браунинг ссылаться (очевидно) на какую-то труба.[9]
Дюйм (в смысле острова)
[1], из шотландского гэльского Иннис [ĩːʃ].[10]
Оч
[7] Ирландский и шотландский гэльский ох [ɔx], восклицание сожаления. Ср. английский ага, Голландский и немецкий ах.
Э
[7] Внук, ирландский и шотландский гэльский охха [ˈO.ə], внук.
Самайн
Ирландский и шотландский гэльский Самайн [ˈS̪ãũ.ɪɲ], Ноябрь и связанные с Oidhche Shamhna, Хэллоуин.
Шеннаки
[7] Ирландский и шотландский гэльский Seanchaidh [ˈƩɛn̪ˠɛxɪ], сказочник.
Сассенах
[1] Ирландский и шотландский гэльский Сасаннах [ˈS̪as̪ən̪ˠəx], Англичанин, сакс.
Абтен (или Абтан)
[7] юрисдикция и территория добенедиктинского шотландского монастыря, от Abdhaine [ˈApɣəɲə], аббатство.
Эйри
[7] экранирование, из àiridh [ˈAːɾʲɪ], экранирование.
Айтен
[7] можжевельник, из Aiteann [ˈAʰtʲən̪ˠ], можжевельник.
Бурах
[7] Беспорядок от Brach [ˈPuːɾəx], бардак.
Автомобиль, кер
[7] Левша, от cearr [kʲʰaːrˠ], неправильно, налево.
Крин
[7] Сжиматься от Crìon [kʰɾʲiən], чтобы сжать.
Crottle
[7] Тип лишайник используется как краситель, из Crotal [ˈKʰɾɔʰt̪əl̪ˠ], лишайник.
Голак
[7] Насекомое из Gobhlag [ˈKoːl̪ˠak]уховертка.
Кили
[7] Жесткий городской мужчина, из Жиль [ˈKʲiːʎə], парень, молодой человек.
Кетач
[7] Левая рука, от Ciotach [ˈKʲʰiʰt̪əx], левша.
Sonse
[7] Из сонас [ˈS̪ɔnəs̪], счастье, удача. Также связанные сынок.
Spleuchan
[7] Мешочек от splichan [ˈS̪pluːxan], сумочка, кошелек.
Тошач
[7] Глава клана, из toiseach [ˈT̪ʰɔʃəx], начало, перед.

Терминология топонимов

В Шотландии есть множество дополнительных элементов топонима, происходящих от гэльского, но большинство из них не вошли в английский или шотландский язык как продуктивные существительные и часто остаются непонятными для среднего шотландца. Вот несколько примеров таких элементов:

  • a (u) ch- от гэльского ачадх, поле; следовательно Аучентошанский завод, Auchinleck
  • ard- от гэльского àird, высота или мыс; следовательно Арднамурчан, так далее.
  • bal- от гэльского Baile, город; следовательно Balgowan, Balgay и Т. Д.
  • cam- с гэльского камас изгиб или меандр; следовательно Cambuslang, Камбуснетан
  • dal- от гэльского день, луг (не путать с «долой», от норвежского далр имеется в виду долина); следовательно Dalry
  • барабан - от гэльского друим, гребень; следовательно Барабанная часовня, Drumnadrochit и Т. Д.
  • dun - от гэльского серовато-коричневый, Форт; следовательно Данди, Думбартон, Данидин
  • инверсия - от гэльского инбхир, устье или слияние реки; следовательно Inverclyde, Inverleith
  • kil- от гэльского Cill, погост; следовательно Килмарнок, Kilbride и Т. Д.
  • kin- от гэльского Ceann, предстоящий; следовательно Kinlochleven, Kinloss и Т. Д.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай aj ак аль являюсь ан ао ap водный ар в качестве в au средний Словарь английского языка Коллинза, издание 21 века Харпер Коллинз (2001) ISBN 0-00-472529-8
  2. ^ а б c d МакБейн, А. (1911) Этимологический словарь гэльского языка
  3. ^ а б Хоад, Т.Ф. (ред) (1986) Оксфордский краткий словарь английской этимологии Оксфорд ISBN 0-19-283098-8
  4. ^ "Домашняя страница: Оксфордский словарь английского языка".
  5. ^ «Словарь МакБейна - Раздел 36». www.ceantar.org.
  6. ^ Иэн Мак ан Тейлер: шотландские топонимы В архиве 2008-05-29 на Wayback Machine
  7. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q Робинсон, М. (ред.) Краткий шотландский словарь Палаты 1985 ISBN 0-08-028491-4
  8. ^ МакАртур. Т. Оксфордский компаньон английского языка Oxford University Press 1992 ISBN 0-19-214183-X
  9. ^ Симпсон, Дж. и Weiner E.S.C. Оксфордский словарь английского языка Второе издание Том XV
  10. ^ "Словарь шотландского языка :: SND :: Inch n." www.dsl.ac.uk.