WikiDer > Третье послание к коринфянам
В Третье послание к коринфянам это псевдоэпиграфический текст под именем Апостол Павел. Он также встречается в Деяния Павла, и был оформлен как ответ Павла на Послание коринфян к Павлу. Самый ранний из сохранившихся экземпляров Папирус Бодмер X, относящиеся к третьему веку.[1] Первоначально написанное на греческом языке, письмо сохранилось в греческих, коптских, латинских и армянских рукописях.[2][1]
Содержание и теологическая подоплека
Текст структурирован как попытка исправить предполагаемые неверные истолкования более ранних Первый и Второй Послания к Коринфянам, о которых автору (обычно называемому «псевдо-Павел») стало известно из-за (аналогично сомнительного) Послание коринфян к Павлу. Согласно предыдущей части Деяний Павла, когда письмо было написано, Павел находился в темнице из-за Стратоники, жены Аполлофана.
Каноничность
в Запад это не считалось канонический в 4 веке нашей эры, став частью Новозаветный апокриф. в Восток, в Сирийская Православная Церковь, Афрахат (ок. 340) считал его каноническим и Ефрем Сириец (ум. 373) очевидно принял это как каноническое,[3] потому что он написал к ней комментарий. В Доктрина Аддаи включает его, но он не был включен в сирийский Пешитта перевод Библии (но ни 2–3 Иоанна, 2 петра, Джуд, или Открытие, которые почти повсеместно признаны каноническими, см. также Антилегомены). Хотя часть Оскан Армянская Библия 1666 г. он находился в Приложении к Зохраб Армянская Библия 1805 года, который следует Вульгата канон, и в настоящее время он не считается частью Армянская православная Новый Завет.[4] Это не входило в канонический список Анания Ширакаци в 7 веке, но является частью канонических списков Ованнес Имастазер (11 век), Мехитар Айриванк (13 век) и Григорий Татевский (14 век).[5][6]
Согласно Католическая энциклопедия:
Древняя сирийская (Эдессенская) церковь почитала каноническим Третье послание апостола Павла к Коринфянам, которое сопровождается письмом пасторов этой церкви, на которое оно является ответом. Но примерно в начале V века сирийская церковь попала под влияние греков, и в результате фальшивая буква постепенно утратила свой канонический статус. Он был поднят соседними армянами и на протяжении столетий являлся частью Армянского Нового Завета. Латинские и греческие писатели совершенно умалчивают об этом псевдографе, хотя греческие и латинские копии были найдены. Очевидно, на это указывает утерянное подлинное письмо Павла, упомянутое в 1 Кор. v, 9; VII, 1. Он был составлен пресвитером около 160–170 годов и представляет собой замаскированную атаку на некоторые из основных ошибок гностицизма. Эта переписка долгое время имела самостоятельное распространение, но недавно было доказано, что документ был включен в состав Деяния апостола Павла (q.v.).
использованная литература
- ^ а б Чарльзуорт, Джеймс Гамильтон (2014). Чарльзуорт; Макдональд, Ли Мартин; Юргенс, Блейк А. (ред.). Sacra Scriptura: как «неканонические» тексты функционировали в раннем иудаизме и раннем христианстве. Лондон: Блумсбери. п. xix. ISBN 978-0-56714-887-2.
- ^ Г. Дж. Рейнинк; Александр Корнелис Клугкист (январь 1999 г.). После Бардайсана: Исследования преемственности и изменений в сирийском христианстве в честь профессора Хана Дж. У. Драйверы. Peeters Publishers. п. 53. ISBN 978-90-429-0735-5.
- ^ Канонические дебаты, Редакторы McDonald & Sanders, 2002, стр. 492, цитируется для справки. Брюс М. Мецгерс Канон Нового Завета, страницы 219, 223; ср. 7, 176, 182.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2008-05-13. Получено 2008-05-13.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ Нерсесян, В. (2001). Библия в армянской традиции. Музей Дж. Пола Гетти. п. 29. ISBN 978-0-89236-640-8.
- ^ Каноны и редакции армянской Библии
внешние ссылки
- Английский перевод Третьего послания к Коринфянам
- Английский перевод Третьего Послания к Коринфянам М.Р. Джеймса (с номерами глав)
- Оганесян, Ваган. Третье Коринфянам: восстановление Павла для христианского православия. Издательство Питера Ланга, 2000. ISBN 0-8204-4527-4