WikiDer > Ах! Подсолнух

Ah! Sun-flower
Копия АА гравюры Блейка стихотворения в Песни опыта. Эта копия в настоящее время находится в Музей Фитцуильям

"Ах! Подсолнух"- иллюстрированное стихотворение, написанное английским поэтом, художником и гравером. Уильям Блейк. Он был опубликован как часть его коллекции. Песни опыта в 1794 г. (№ 43 в последовательности сводной книги, Песни невинности и опыта). Это одно из четырех стихотворений в Песни опыта в «Блокноте» (МС Россетти) не нашел.[1]

Стихотворение

Ах, подсолнух! устал от времени,
Кто противопоставляет шаги Солнца:
В поисках этого сладкого золотого климата
Где путешествие путешественника сделано.

Где Молодость томилась желанием,
И бледная Богородица, покрытая снегом:
Восстань из могил и устремись,
Куда мой Подсолнух хочет пойти.[2]

Поэтическая структура и тон

Поэма состоит из восьми строк, по две катрены.

Счетчик во многом является одним из анапестический trimeter с примесью начальных ямбов и хореев, чтобы нарушить довольно монотонный ритм, присущий анапестической линии. Таким образом, Блейк может показать циклическую монотонность, от которой страдают главные герои, и в то же время дать импульс и надежду движению линий.

Схема рифмы - abab, cdcd; все рифмы мужские.

Двусмысленное использование слова «Ах» (нотка восторга, удивления, жалости?) И повторение слова «где» заслуживают внимания - они обсуждаются Грантом;[3] нарушение анапестического ритма в третьей строке Эдвардса.[4]

"Оратор начинает со вздоха, который предполагает ту же усталость, которую он приписывает Подсолнуху (внушение, подчеркнутое сильным ударением в песне). Задумчивый тон и подразумеваемое сочувствие к ограниченным по времени жертвам обезоруживают. Но, как многие критики отмечали, что в стихотворении есть ирония ... чувство вечного отдыха вскоре усложняется двусмысленным синтаксисом ».[5] Действительно, Блум[6] доходит до того, что "тон лирики можно охарактеризовать как своего рода апокалиптический сардонизм."

Техника

В гравюра техника, используемая для всей страницы, рельефное травлениепером и акварелью, тронутая золотом.

Размеры отпечатанного оттиска, включая все три стихотворения (см. Иллюстрацию), составляют: 14 см x 9,4 см (по данным Королевского колледжа в Кембридже, копия - копия "W").[7](См. Внешнюю ссылку внизу этой страницы для сравнения, предоставленную Уильям Блейк Архив, 13 вариантов дизайна. Размер и окраска у разных копий различаются).

Дизайн «А, подсолнух» составляет среднюю часть общего макета (расположение указано ниже в разделе «Темы и интерпретации»).

«Текст и заголовок появляются в облаке (что ... может указывать на замешательство говорящего)».[8]

«Крошечная золотая человеческая форма Подсолнуха с лепестковой рукой, ногой, похожей на корень, и волосами, распущенными назад»[8] появляется в верхнем левом углу, но, за исключением синего участка неба в верхнем правом углу, кажется, что есть небольшая прямая связь со стихотворением. Грант[3] обсуждает иллюстрацию более подробно. Лидер[9] указывает на непреодолимое расстояние между Подсолнухом и синим пространством, как на иллюстрацию невыполненного стремления.

Темы и интерпретации

Общий

Есть много интерпретаций этого обманчиво незначительного, но хорошо известного стихотворения и произведения искусства: Козловский[10] представляет собой краткое изложение академической мысли о работе (то, что Блейк возненавидел бы) до 1981 года. Грант[3] дает наиболее полный обзор стихотворения.

Нортроп Фрай считал, что «слияние воображения и времени - это ось, на которой вращается вся мысль Блейка».[11]«Ах! Солнечный цветок» (с его ограничениями пространства-времени и его намеком на творческое, энергичное воображение как потенциальный выход) кажется примером этой диалектики, как показывают различные ответы критиков, изложенные ниже. Еще один ключ к мысли Блейка, упомянутый Фраем, - это то, что для «Блейка ... падение человека» (см .:Падение человека) «и создание физического мира были одним и тем же событием». Таким образом, мир, который мы видим и в котором живем, является «падшим» миром природы (миром «Поколение"), в котором, поскольку" Бог есть Человек ", люди" несчастны в своем естественном состоянии ".[12]

В поэме есть три основных (неоднозначных) элемента, представляющих интерес: «сладкий, золотой край», Подсолнух и Юность и Дева. Двусмысленность стихотворения относительно позиции говорящего (не обязательно Блейка) относительно достижимости или иного, а также природы «сладкого золотого климата» (Запад, Небеса, Эдем?), Привели к различным, иногда противоречивым взглядам на мироздание. стих. Лидер[13] отмечает «критическую полемику вокруг« Ах! Подсолнечника »и« Лилли »...», но считает, что двусмысленность является частью преднамеренной стратегии Блейка - возможно, для того, чтобы усомниться в насчет спикера стихотворения (кого Вождь называет «Бард»). Он говорит: «... наша неспособность принять пессимистически-сардоническое прочтение, которое пропагандирует Блум или Вагенкнехт (в котором« сладкий золотой климат стихотворения »является иллюзией, а« стремиться »означает« не достичь » ) или более прямая, нероническая интерпретация, такая как у Хирша, снова кажется частью более крупного плана ». (См. Ниже мысли этих критиков).

В последующем обсуждении стоит иметь в виду напоминание Лидера о том, что у Блейка не было фиксированной системы символизм. "Многие растения, цветы, птицы и звери в Песни находятся иконографический по своей природе, но их значения, традиционные или нет, меняются и развиваются от пластины к пластине ».[14]

Подсолнух и другие цветы

Сам подсолнух мог быть литературным символ это можно истолковать множеством способов. Это могло быть представителем «падшего» человека, как указано выше, или постоянной любви; разочарованная или испорченная любовь; потерянная невиновность; поэтическое воображение; духовное стремление; или комбинация любого из них.

Постоянная и разочарованная любовь

Поэма может отсылать к мифу о Клити и Гиперионе (как описано в книге Овидия. Метаморфозы) .[15] Clytie, девушка или нимфа, была влюблена в Гиперион, (у некоторых классических авторов также отождествлялись с Гелиос или же Аполлон), бог Солнца, который, в свою очередь, был влюблен в Левкоу (или Leucothea). Гиперион / Гелиос и Левкоу встретились тайно, но одержимая ревностью Клити предала любовников, и Левкоу был убит ее разгневанным отцом. В результате Гиперион с презрением относился к Клити, которая, еще девственница, изнывала, сошла с ума, села на корточки и превратилась (то есть превратилась в метаморфозу) в Подсолнечник или, возможно, Гелиотропийосужденный или обреченный своей любовью, всегда обращать лицо к Солнцу (Гиперион / Гелиос), когда оно / он движется по небу.[16](Обратите внимание, что на самом деле нет никаких доказательств гелиотропизма подсолнечника. См .: Заблуждение о гелиотропизме).

В Подсолнечник (первоначально Гелиотроп), со времен мифа о Клити, "был эмблема верного подданного ». Это было символом этого тремя или четырьмя способами: 1)« образ души, посвященной богу или Богу, первоначально Платонический понятие »(см. ниже); 2)« образ Богородицы, посвященной Христу »; или 3)« образ - в строго Овидиан смысл - любовника, преданного любимому ». (Авторы этих цитат указали, что он также был эмблемой искусства живописи).[17] Спикера персонификация неодушевленного цветка предполагает, что имеется в виду душа (слово, которое следует использовать с осторожностью в Блейке) или любовник (варианты 1 или 3 в списке выше), или и то, и другое.

Потерянная невиновность

Если бы Блейк имел в виду миф о клити, то Подсолнух был бы символом утраченной невинности (или опыта, лишенного необходимого сочетания невинности), в то время как две человеческие фигуры - символы отсутствия опыта (или невинности, лишенной необходимого сочетания опыта). ). Блум отмечает, что «Блейк не предпочитает невиновность. или же Опыт «и что» без одновременного присутствия обоих состояний человеческое существование прекратилось бы ».[18] «Два противоположных состояния человеческой души» (подзаголовок Песни невинности и опыта) поэтому исследуются в этом небольшом стихотворении.

Ссылка на миф о клити также указывает на две другие основные темы, Песни опыта и что особенность в "Ах! Подсолнечник", в частности: "пагубный эффект виктимизации оказывает как на жертв, так и на жертв"; и «проблемы ... о трансцендентности против трансформации ...».[19]

Испорченная любовь

Кит,[20] а также предполагая связь с мифом о Клити, также указывает на миф о Нарцисс (среди других древних источников можно найти в Метаморфозы Овидия, как сказка Клития).[21] История Нарцисса рассказывает о любви, испорченной внутренним эгоизмом, а не ревностью. Возможно не случайно, что юноша в стихотворении связан с цветочными образами ( Нарцисс будучи диким нарциссом).[22]

Магнус Анкаршё считает, что в «падшем» мире опыта Блейка вся любовь скована цепями.[23] Итак, «Ах, Солнечный цветок», а также миф о клити (где физическое изменение следует за нравственным) могут быть иллюстрацией божественной невинной любви, развращенной и порабощенной человеческой природой - через опыт собственнической ревности и также, возможно, оборонительное самоотречение. Расположение этого стихотворения после "Мое красивое розовое дерево", стихотворение, наводящее на мысль о любви, испорченной (незаслуженной?) ревностью, и до этого"Лилли", который может защищать открытую, чистую, если не невинную любовь, свободную от собственнических защит, может поддержать эту интерпретацию.

Поэтическое воображение

Грант[24] и Антал[25] оба обсуждают использование Блейком цветочных образов: особенно его антропоморфный использование Розы и Лилли. Антал говорит: "В его Песни опыта Блейк полагается на богатый символизм розы и лилии, чтобы найти свою центральную цветочную фигуру в «духовном» Подсолнухе ».[26] Грант считает, что "в Песни опыта, цветы представляют разные аспекты любви ".[27] Также, отмечая расположение трех цветочных стихотворений на одной тарелке, он считает, что «как группа, стихотворения, очевидно, представляют тройное видение любви ... земной любви, поэтической любви и человеческой любви».[28] Вполне может быть движение от невиновности Песни невинности (то, что Блейк называл «неорганизованным», то есть невежественной невинностью), на трагическое и роковое желание земной любви («Мое красивое розовое дерево"), а затем до чистой, божественно человеческой любви"Лилли"через творческое, поэтическое воображение" Ах! Подсолнух ».« Здесь в его Песни сексуальное желание считается греховным, но только опыт может привести человека к пониманию, только через опыт человек может достичь более высокого состояния невинности ",[29] (то, что Блейк называл «организованной невиновностью».)

Духовное стремление

Джордж Миллс Харпер[30] предполагает, что толчком к созданию Блейком «Ах! Солнечный цветок» послужило его чтение Томас Тейлорвведение и перевод Гимны Орфея (1792). По словам Плотин, все во вселенной участвует в «первом добре», символизируемом Солнцем. Блейк сказал, что «каждое естественное действие имеет духовную причину»:[31] Очевидное следование Подсолнухом движения Солнца - это не только естественный эффект, но также результат того, что божественная природа привлекает души растений и, как в случае с Юностью и Девственницей, людей. Для Тейлора и Блейка (которые, возможно, знали Тейлора, а также читали его), материальная жизнь подобна тюрьме: Подсолнух и люди, которые буквально и образно укоренились в материалистической земле и похоронены в ней, хотят сбежать в божественную вечность. .

Кроме того, в контексте стихотворения Блейка Подсолнух может «представлять» Англиканскую церковь (коррумпированную, репрессивную и приземленную, с точки зрения Блейка)[нужна цитата]; или стремление человеческого духа к свободе Вечности;[32] или дитя Божье, чье желание, в отличие от земных разочарований Юности и Девы, ведет на небеса.

Юность и Дева

Две человеческие фигуры также кажутся символами чего-то, и многое из того, что о них говорили критики, может также относиться к Подсолнуху. Они мертвы, в отличие от Подсолнечника, но все же имеют те же стремления к тому, что могло бы быть «непадшим миром, называемым раем в Библии и Золотым веком в классических произведениях».[33]

Разочарованное желание или стремление

Однако, скорее, чем стремление к Небесам, стихотворение может быть медитацией на (неудовлетворенном) желании или самом стремлении.[34] Возможно, фигуры Юноши и Девы изображают подавленную мораль, как предполагает Гарольд Блум.[35] «Юность и Дева отказались от своей сексуальности, чтобы завоевать аллегорическую обитель условно визуализируемых небес», - говорит он. Прибыв туда, они оказываются «просто на закате». Влюбленные «попадают в ловушку ограничений природного мира, отказываясь от порождающих аспектов своего состояния». (См. Статью о поколение). Их «умы связаны, как буквально скован Подсолнух». Блум также прочел стихотворение, в котором говорится, что «стремиться только к тому, к чему стремится растительный мир, - значит претерпевать метаморфозу в растительное существование».[36] Райан говорит, что «премия, возложенная на девственность, казалась ему (то есть Блейку) особенно ошибочной, и он неоднократно демонстрировал свое пренебрежение к ней ... и не утешал« Молодежь, истощенную желанием », И бледная Дева окутанные снегом »(E25), которые остаются невыполненными даже после того, как их подавленные жизни закончились».[37]«Сладкий, золотой климат», таким образом, «можно рассматривать как симптом подавленного желания, а не как альтернативу ему»,[8] - говорит Линкольн, который также думает, что «как юноша и девушка, говорящий может стать жертвой разочарования»[38](говорящий может обладать «моим подсолнечником», который «хочет уйти».)

Между тем Кейт, связывая Молодежь с мифом о Нарциссе, указывает на Персефона, (также известный как Прозерпина) миф, применимый к персонажу Девы, где «нисхождение души в материальный мир зарождения» приводит к стремлению к побегу. Он указывает на связь между Персефоной, которая, возможно, собирала нарциссы (в английской традиции путают с асфоделью), прежде чем Плутон унес ее под землю. Когда Персефона была захвачена, нарциссы, изначально белые, стали желтыми. Таким образом, фраза «окутанная снегом» может относиться к «холодности и фригидности ситуации, в которой она оказалась в ловушке»; к белым цветам, покрывавшим ее голову, когда ее утаскивали; к покрытию земли снегом зимой до того, как цветы снова появятся. Здесь также проявляется стремление белизны к «золотой» желтизне.[39]

Отсутствие творческой энергии

Связанная с этим тема касается творческой энергии (как генеративной, так и образной). Вернее, отсутствие творческой энергии, которая изображена в стихотворении - как визуально, так и на слух. Цвести,[40] ссылаясь на Блейка Брак Неба и Ада, говорит, что «Человек, стоящий на месте, становится полностью естественным», и, цитируя Блейка, «не может делать ничего, кроме как повторять один и тот же тупой круг снова» (как и Подсолнух). Только когда «противоположности» (включая «Разум и Энергию») в человеческом состоянии соединятся вместе в «творческой борьбе», будет найден выход из повторения одного и того же тупого круга снова (к «Эдему»). (Кейт указывает на повторение слова «подсолнух» в первой и последней строках. Он говорит, что это «помогает привлечь внимание к тому факту, что в ходе стихотворения не происходит никакого прогрессирования»).[41]

Неуместный аскетизм

Другие также думают, что, возможно, эти два человека символы неуместных аскетизм - возможно, столь же «концептуальный и образный», как «фактическое отрицание плоти».[42][43] Вполне возможно, что Блейк критикует новозаветный взгляд на жизнь самоотречения: воздержание от земных желаний ради того, чтобы получить доступ к загробной жизни, полной блаженства. Подсолнух, Юность и Дева могут неправильно расходовать свои жизни, вместо того, чтобы жить здесь и сейчас (то, что Блейк назвал «вечным Сейчас»).

Джонсон[44] обсуждает эмблема коллекции (в частности, Отто ван Вин), в котором используется миф о клити (см. выше) как фон для работы Блейка. Она считает, что спикер стихотворения знает, что «сладкий золотой край», по которому тоскует Подсолнух », известен как страна вечного стремления, а не исполнения, где даже воскресшие мертвые, которые никогда не находили« восход Вечности »в настоящий момент продолжает «устремляться». «Блейк подчеркивает, она думает, что« само стремление (если оно ненавидит настоящее и любит будущее) является формой ограничения ». По мнению Джонсона, Блейк переворачивает традицию эмблемы и критикует в своем стихотворении «неудовлетворенное желание, отложенное удовольствие и озабоченность потусторонним миром».

Духовное стремление

Или, опять же, как предполагает Кремень, возможно, он подрывает христианское представление о воскресении (свободном от поколение) против «пророческого возрождения в природе».[45] Hirsch[46] говорит, что стихотворение изображает, как «тоска по Вечности не принадлежит особой области христианского воображения, но коренится в самой природе - как в Подсолнухе, так и в человеке». Однако Хирш видит в стихотворении «духовное равновесие»: «искать золотой край по ту сторону - значит также следовать за золотым солнцем здесь и сейчас». Юноша и Дева желают друг друга (по-земному) и устремляются (по-небесному).[47]

К «сладкому золотому краю»?

Духовное преобразование

Действие стихотворения происходит после двух событий: метаморфозы Подсолнечника и смерти двух людей. Можно возразить, как по Анталю[48] что, несмотря на эти ограничивающие преобразования, душа или любовь остается или сохраняется. Это, опять же, может быть отголоском Овидия. То есть его использование пифагорейской точки зрения[49] что, хотя все остальное меняется, индивидуальная душа остается неизменной до тех пор, пока, возможно, не подвергнется высшей трансформации, которую Блейк (и Св. Павел)[50] намекает на. То есть душа «могла бы в конце концов полностью избавиться от тела ... и достичь окончательного блаженства, потеряв себя во вселенской, вечной и божественной душе, которой она принадлежала по своей природе».[51][52]

Антал отмечает, что «помимо упоминаний Овидия, стихотворение имеет сильный духовный подтекст», и что «возможность загробной жизни» отстаивается. Она также отмечает, что "в Метаморфозы источником преобразованных фигур всегда является внешнее божество, в то время как Блейк усваивает его, подчеркивая, что источник духовного преобразования следует искать [искать] и находить внутри человека ».[53]

Вопросы естественного и морального права

Подсолнух, «горячая» Молодежь и эмоционально «замороженная» Дева, возможно, тогда (при чтении, противоречащем толкованию Блума, Джонсона и других), наконец, могут быть свободны любить на Небесах или в Эдеме. Или, по крайней мере, они могли бы наконец освободиться от оков естественный закон Которые поражают усталый от мира и времени Подсолнух и Моральный Закон, поражающий людей. (Видеть: моральный абсолютизм и религия). Блейк считал естественное желание «растительным», как и Подсолнух - слово «растительный» использовалось Блейком «в других контекстах для обозначения« связанный естественным законом »».[54] Такое прочтение будет относиться к возможным представлениям Блейка о свободной любви, нарушая земные (как естественные, так и общественные) условности (см.: Уильям Блейк # Сексуальность) и / или относятся к идеям порождающего, божественного секса.

Эти два ограничивающих закона (естественный и моральный) взаимосвязаны. На четырех уровнях воображения, в которые верил Блейк, Подсолнух в настоящее время живет во втором состоянии - что Фрай[55] описывает как «двойной мир субъекта и объекта, организма и окружающей среды, который Блейк называет Поколением». Только «растения полностью приспособлены к этому миру», а над ним лежит «мир воображения». С «сексуальной любовью ... мы можем подняться по лестнице любви» (климат / восхождение?) «К пробуждению воображения ...», которое «... поднимет нас из мира субъектов и объектов в мир любовник и любимый ". Это, в свою очередь, приведет влюбленных в тройной «мир любящего, любимого и взаимного творчества; отца, матери и ребенка».[56] Четвертая и последняя стадия - это стадия Эдема, «объединенного воображения». Критики, похоже, не уверены в том, слишком ли поздно для «Подсолнечника, Молодости и Девы» достичь этой цели. Как говорит Кейт, «можно читать стихотворение как уверенное и оптимистичное или, наоборот, как пессимистично и даже безнадежно ". Он добавляет, что, возможно, «полный ответ на стихотворение сможет приостановить обе возможности».[41]

Влияние на художников

Британский художник, Пол Нэш (художник)под влиянием Блейка,[57] К концу жизни написал серию работ Подсолнечника: Подсолнечник и Солнце (1942), Солнцестояние подсолнуха (1945) и Затмение подсолнуха (1945). Нэш, очевидно, имел в виду именно «Ах! Подсолнух» и почувствовал близость к тому, что он считал неизбежной смертью Подсолнуха (как и его собственная).[58]

Аллен Гинзберг был одним из поэтов, восхищавшихся этим стихотворением. В 1948 году у него был галлюцинаторный опыт, когда он слышал, как Блейк читает «Ах, подсолнух» и два других произведения (см .: Аллен Гинзберг: видение Блейка). Гинзберг написал собственную «Сутру подсолнечника».[59] в 1955 году, возможно, описывающий любовь, сохраняющуюся среди морального и физического опустошения. Он также регулярно проводил чтения стихотворения.

Как и положено песне, у «Ах! Подсолнечника» было много музыкальных настроек.[60] Ниже приведены наиболее примечательные.

Ральф Воан Уильямс включил "Ах! Подсолнух" в свой 1958 г. цикл песен Десять песен Блейка.

Бенджамин Бриттенс цикл песен Песни и пословицы Уильяма Блейка (1965) включает сеттинг «Ах! Подсолнух».

Эд Сандерс из Фуги поставил стихотворение на музыку и записал его на Первый альбом The Fugs в 1965 г.

На рубеже 2-го тысячелетия британский композитор Джонатан Дав установить текст «Ах, подсолнух» и двух других стихотворений Блейка («Призыв» и «Узкий бутон открывает ее красавиц солнцу») в своем произведении. Прохождение года (2000), цикл песен для парного припева и фортепиано.

В 2002 году канадские сестры Кейт и Анна МакГарригл хотел записать настройку Эда Сандерса на французском языке; они спросили Филипп Татарчев чтобы перевести стихотворение, только чтобы найти слова, которые больше не сканируются с мелодией. Итак, они сочинили новую мелодию, которая соответствовала обоим языкам. Это появилось в следующем году на их альбоме La Vache Qui Pleure в английских и французских записях.

Рекомендации

  1. ^ Блейк, Уильям (1972). Стихи Уильяма Блейка (Ред. В. Г. Стивенсона). Лондон; Нью-Йорк: Лонгман; Нортон. С. xxiii, 875. Текст стихов под редакцией Дэвида В. Эрдмана. стр.209. ISBN 0582484596.
  2. ^ Блейк, Уильям (1988). Полное собрание стихов и прозы Уильяма Блейка (Ред. Дэвида В. Эрдмана). Нью-Йорк: Doubleday. pp. xxvi, 990. Комментарий Гарольда Блума. стр.25. ISBN 9780385152136.
  3. ^ а б c Грант, Джон Э. (1974). «Судьба подсолнуха Блейка: прогноз и некоторые выводы». Блейк учится. 5 (2): 7–64.
  4. ^ Эдвардс, Томас Р. (1971). Воображение и сила: исследование стихов на общественные темы. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 232. ISBN 9780195015102.
  5. ^ Блейк, Уильям (1998). Песни невинности и опыта. Иллюминированные книги Блейка, том 2 (ред. Эндрю Линкольна). Принстон, Нью-Джерси: Фонд Уильяма Блейка; Издательство Принстонского университета. С. 209 с.189. ISBN 0691037906.
  6. ^ Блум, Гарольд (1971). Визионерская компания: чтение английской романтической поэзии. Итака; Лондон: Издательство Корнельского университета. С. XXV, 477. С. 45. ISBN 9780801491177.
  7. ^ Блейк, Уильям (2001). Полные иллюстрированные книги. Лондон: Thames & Hudson, совместно с фондом William Blake Trust. С. 480. С. [85]. ISBN 9780500282458.
  8. ^ а б c Блейк, 1998, стр.190.
  9. ^ Лидер, Захари (1981). Чтение песен Блейка. Бостон: Рутледж и Кеган Пол. С. xxiii, 259. Цит. по Козловскому. ISBN 9780710006356.
  10. ^ Козловский, Лиза (1995). "Библиография песен Блейка". Университет Джорджии, факультет английского языка. Архивировано из оригинал 9 декабря 2009 г.. Получено 2 января 2013.
  11. ^ Фрай, Нортроп (1969). Пугающая симметрия: исследование Уильяма Блейка. Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. С. 462. С. 299.
  12. ^ Фрай, 1969, стр.41.
  13. ^ Лидер, 1981, с.166-167.
  14. ^ Лидер, 1981, с.57.
  15. ^ Овидий (1977). Метаморфозы: книги 1-8. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. С. Книга IV, строки 190–283. ISBN 9780674990463.
  16. ^ Блейк, 1972, с. 221, сноска xx частично
  17. ^ Bruyn, J .; Эмменс, Дж. А. (март 1957 г.). «Опять подсолнух». Журнал Берлингтон. 99 (648): 96–97. JSTOR 872153.
  18. ^ Блум, 1971, стр.33,34
  19. ^ Лидер, 1981, с.165, 167
  20. ^ Кейт, Уильям Дж (1966). «Сложности« Подсолнечника »Блейка: архетипическое предположение». В Нортроп Фрай (ред.). Блейк: сборник критических эссе. Энглвудские скалы: Прентис-Холл. стр.56–64.
  21. ^ Овидий (1977). Метаморфозы: книги 1-8. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. С. Книга III, строки 345–510. ISBN 9780674990463.
  22. ^ Кейт, 1966, стр.58.
  23. ^ Анкарсьё, Магнус (2006). Уильям Блейк и пол. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Co., стр. IX, 210. стр.64. ISBN 9780786423415.
  24. ^ Грант, Джон Э. (1969). «Два цветка в саду опыта». В Розенфельде, А. Х. (ред.). Уильям Блейк: эссе для С. Фостера Дэймона. Провиденс: издательство Университета Брауна. С. 333–367.
  25. ^ Антал, Ева (2008). ""Труд любви »: овидиевые цветочные фигуры в картине Уильяма Блейка. Песни" (PDF). Эгерский журнал изучения английского языка. VIII: 23–40.
  26. ^ Антал, 2008, стр.28
  27. ^ Грант, 1969, с. 334. Цитируется Antal
  28. ^ Грант, 1969, стр. 333. Цитирует Антал.
  29. ^ Антал, 2008, стр.38
  30. ^ Харпер, Джордж Миллс (апрель 1953 г.). "Источник Блейка" Ах! Подсолнечник"". Обзор современного языка. 48 (2): 139–142. Дои:10.2307/3719808. JSTOR 3719808.
  31. ^ Блейк, Уильям (1804–1810). Мильтон: стихотворение в двух книгах. стр. книга 1, лист 27 (в отдельных экземплярах 26), строка 44.
  32. ^ Дэймон, С. Фостер (1924). Уильям Блейк: его философия и символы. Нью-Йорк: Питер Смит. С. 281–282. Цитируется Козловским.
  33. ^ Фрай, 1969, стр.40.
  34. ^ Лэндри, Хилтон (1962). «Символика подсолнуха Блейка». Бюллетень Нью-Йоркской публичной библиотеки. 66: 613–616. Цитируется Козловским.
  35. ^ Блум, 1971, стр.46.
  36. ^ Блум, Гарольд (1963). Апокалипсис Блейка: исследование поэтического спора. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета. С. 454. С. 140. ISBN 9780801405686.
  37. ^ Райан, Роберт (2003). «Блейк и религия». В Моррис Ивз (ред.). Кембриджский компаньон Уильяма Блейка. Кембридж: КУБОК. С. XIX, 302 с. 157.
  38. ^ Блейк, 1998, стр 189-190
  39. ^ Кейт, 1966, стр. 60-62.
  40. ^ Блум, 1971, с.66.
  41. ^ а б Кейт, 1966, стр.64.
  42. ^ Вагенкнехт, Дэвид (1973). Ночь Блейка: Уильям Блейк и идея пастырства. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. С. 106. Цит. по Козловскому.
  43. ^ Фрай, 1969, стр.74.
  44. ^ Джонсон, Мэри Линн (февраль 1974 г.). «Эмблема и символ у Блейка». Ежеквартальная библиотека Хантингтона. 37 (2): 151–170. JSTOR 3817031.
  45. ^ Кремен, Кэтрин Р. (1972). Воображение воскресения: поэтическая преемственность религиозного мотива у Донна, Блейка и Йейтса. Льюисберг, Пенсильвания: Bucknell Univ. Нажмите. С. 148–149. Цитируется Козловским.
  46. ^ Хирш, E.D. мл. (1975). Невинность и опыт: знакомство с Блейком (2-е изд.). Чикаго: Издательство Чикагского университета. pp. xxvii, 335. p.255.
  47. ^ Хирш, 1975, с.256.
  48. ^ Антал, 2008, с.34-35.
  49. ^ Овидий (1984). Метаморфозы: книги 9-15. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. С. Книга XV, строки 60–478. ISBN 9780674990470.
  50. ^ 1 Коринфянам, 15: 51,52
  51. ^ Гатри, W.K.C. (1962). История греческой философии I. Кембридж. стр.202–203, цитируется Кенни ниже, с. xvii.
  52. ^ Овидий (1987). Метаморфозы, переведенные Мелвиллом, А.Д., вступление и примечания Кенни, Э.Дж.. Оксфорд: Нью-Йорк: ОУП. С. XXXVII, 480. ISBN 0192816918.
  53. ^ Антал, 2008, с.35
  54. ^ Диггори, Теренс (зима 2000 г.). «Городская пастораль Аллена Гинзберга». Литература колледжа. 27 (1): 103–118. стр.107.
  55. ^ Фрай, 1969, стр. 49
  56. ^ Фрай, 1969, стр.50.
  57. ^ Нэш, Пол (1949). Краткое содержание: автобиография и другие сочинения. Лондон: Фабер и Фабер. С. 271. С. 76.
  58. ^ Седдон, Ричард (март 1948 г.). "Пол Нэш". Студия. 135 (600): 74. Получено 22 января 2013. (разверните "Просмотр примечаний к лоту")
  59. ^ Гинзберг, Аллен (1956). Вой и другие стихи. Сан-Франциско: Книги Огней Города.
  60. ^ "Ложь, архив авторской песни и хоровых текстов". Получено 4 января 2013.

внешняя ссылка