WikiDer > Эхад Ми Йодеа
Эта статья или раздел должны укажите язык его неанглийского содержания, используя {{язык}} с соответствующим Код ISO 639. (Май 2019) |
Еврейский и Израильская музыка |
---|
Религиозный |
Светский |
Израиль |
Пийютим |
Танец |
Музыка для праздников |
Эхад Ми Йодеа (иврит: אחד מי יודע, горит 'Who Knows One') - традиционный совокупная песня спетый на Пасха и нашел в Аггада. Перечисляет общие Еврейский мотивы и учения. Он должен быть веселым и юмористическим, но при этом давать важные уроки для присутствующих детей.
Чтение варьируется от семьи к семье. У песни есть версии на иврите, идише, арабском и многих других языках. Иногда это игра на память, которую читают, не глядя. Иногда цель состоит в том, чтобы прочитать весь стих на одном дыхании.[1]
Имена
Песня известна в идиш в качестве Ver ken zogn ver ken redn (ווער קענ זאָגן ווער קענ רעדן), В Ладино в качестве Ken supyese i entendyese, в Иудео-арабский, согласно Сирийские евреи Алеппо, как Мин Ялам У Мин Йидри, и в Бухори в качестве Якумин ки медонад.
Смысл
Хотя может показаться, что это просто детская песня для несовершеннолетних, присутствующим передается важное сообщение. Пасха стол. Основная тема Пасхи, и особенно Седер, это не только физическая свобода нации рабов. Что еще более важно, это духовное и ментальное освобождение этого народа, чтобы стать нацией для Бог, Его Избранные люди. Ожидается, что как Его народ еврейский народ будет полностью един с Богом и связывать с Ним все в своей жизни. словесная ассоциация показывает бессознательный разум. Таким образом, именно в этот момент седера Евреи спой это совокупная песня. Рассказав о чудесах и доброте Бога и о событиях Исход, песня демонстрирует, как все может и должно относиться к Богу: «Если я говорю« Один », ты думаешь« Бог! », если я говорю« Пять », ты думаешь« Книги Моисея! »».
История
Согласно Энциклопедия иудаики, эта песня впервые встречается на ашкенази Хаггадот 16 века. Считается, что он возник в Германии в 15 веке, возможно, на основе немецкой народной песни «Guter freund ich frage dich», что означает «Хороший друг, прошу тебя».
Структура и текст
«Эхад Ми Йодеа» - это совокупная песня, что означает, что каждый стих построен на основе предыдущих стихов. Есть тринадцать стихов.
Первый стих гласит:
- Кто знает?
- Я знаю одного.
- Один - наш Бог на небе и на земле.
Второй куплет:
- Кто знает двоих?
- Я знаю двоих.
- Две - это скрижали завета;
- Один - наш Бог на небе и на земле.
...и так далее. Последний стих:
- Кто знает тринадцать?
- Я знаю тринадцать.
- Тринадцать Божьи принципы;
- Двенадцать колена Израиля;
- Одиннадцать звезд Джозефмечта;
- Десять Заповеди;
- Девять месяцев роды;
- Восемь дней до обрезание;
- Семь дней неделю;
- Шесть разделов Мишна;
- Пять книг Тора;
- Четыре являются Матриархи;
- Три являются Патриархи;
- Два из них скрижали завета;
- Один наш Бог, на небесах и на земле.
Популярная версия | |||||
---|---|---|---|---|---|
английский | иврит | идиш | |||
1. | Один наш Бог на небе и на земле | אחד אלוהינו שבשמיים ובארץ | .א | איינער איז הקדוש ברוך הוא אויף דער ערד און הימעל איינער ביסטו | .א |
2. | Две - это скрижали завета; | שני לוחות הברית | .ב | צוויי לוחות פון ספיר שטיין געשריבען האָט זיי דער אייבערשטער אליין | .ב |
3. | Трое отцов | שלושה אבות | .ג | דריי אבות זענען ביי אונז דאָ אברהם, יצחק, יעקב, זכרונם לברכה | .ג |
4. | Четыре матери | ארבע אימהות | .ד | פיר אימהות זענען ביי אונז דאָ שרה, רבקה, רחל אוּן לאה! | .ד |
5. | Пять книг Торы | חמישה חומשי תורה | .ה | די תורה איז צוטיילט אויף פינף ספרים בראשית, שמות, ויקרא, במדבר, דברים | .ה |
6. | Шесть - это книги Мишны | שישה סידרי משנה | .ו | זעקס חלקים, עפען אויף און זע ווערט צוטיילט די תורה שבעל פה | .ו |
7. | Семь дней недели | שיבעה ימי שבתא | .ז | א גאנצע וואָך גרייט מען זיך צו דער זיבעטער טאָג שבת, שטעלט זיך אָפ אין רוּ | .ז |
8. | Восемь дней обрезания | שמונה ימי מילה | .ח | אכט טעג ווען א קיד איז אלט מאכט מען איהם א ברית, און ער ווערט געמַל'ט | .ח |
9. | Девять месяцев беременности | תישעה ירחי לידה | .ט | ניין מאנאטען ווערט איינגעשטעלט אייעדער א קינד קומט אויף דער וועלט | .ט |
10. | Десять заповедей | עשרה דיבריא | .י | אויף באַרג סיני האָט אונזער גאָט אונז געגעבען די צען געבאָט! | .י |
11. | Одиннадцать звезд мечты Иосифа | אחד עשר כוכביא | .יא | אחד עשר לאָזט אונז הערען יוסף'ס חלום און די עלף שטערען | .יא |
12. | Двенадцать колен Израилевых | שנים עשר שיבטיא | .יב | יעקב'ס קינדער פון דור צו דור די צוועלף שבטים, און ראובן איז דער בכור | .יב |
13. | Тринадцать - атрибуты Бога | שלושה עשר מידיא | .יג | א גאָט פון רחמנות איז אונזער בורא דרייצען מידות לערנט אונז די תורה | .יג |
Рифмованная версия | |||
---|---|---|---|
английский | иврит | ||
1. | Один - Ашем, один - Ашем, один - Ашем! На Небесах и на Земле | אחד אלוהינו שבשמיים ובארץ | .א |
2. | Две таблетки, которые Моше привел; | שני לוחות הברית | .ב |
3. | Трое отцов | שלושה אבות | .ג |
4. | Четыре матери | ארבע אימהות | .ד |
5. | Пять книг Торы | חמישה חומשי תורה | .ה |
6. | Шесть книг Мишна | שישה סידרי משנה | .ו |
7. | Семь дней недели ох-ах | שיבעה ימי שבתא | .ז |
8. | Восемь дней до Брит Мила | שמונה ימי מילה | .ח |
9. | Девять месяцев до рождения ребенка | תישעה ירחי לידה | .ט |
10. | Десять - десять заповедей | עשרה דיבריא | .י |
11. | Одиннадцать звезд во сне Иосифа | אחד עשר כוכביא | .יא |
12. | Двенадцать колен Израилевых | שנים עשר שיבטיא | .יב |
13. | Тринадцать - атрибуты Всевышнего | שלושה עשר מידיא | .יג |
Версия пения на идиш (иногда известная как Му Асапру) | |||
---|---|---|---|
английский | Транслитерация идиш | идиш | |
Припев: | иврит Что я могу сказать? Что я могу сказать? обратно на идиш Привет! Привет! Я да да да да! Кто может сказать, кто может сказать, что означает ___? | Му асапру, му адабру, ойща! ойща! Я да да да да, вер кен зогн, вер кен редн, вос ди ___ батайт? | מה אספרה, מה אדברה, אױסכאַ! אױסכאַ! יאַ דאַ דאַ ... װער קען זאָגן, װער קען רעדן, װאָס די ____ באַטײַט? |
1. | Один - Бог, и Бог - один, и другого нет. | Eyner is Got, und Got is eyner, un vayte keyner. | אײנער איז גאָט, און גאָט איז אײנער, און װײַטע קײַנער |
2. | Две таблетки | Цвей зенен ди люхес | צװײ זענען די לוחות |
3. | Трое отцов | Драй зенен ди Овес | דרײַ זענען די אבֿות |
4. | Четыре матери | Fir zenen di Imes | פיר זענען די אימהות |
5. | Пять - пятые части Торы | Finf zenen di Khamushim | פינף זענען די חמושים |
6. | Шесть - это книги Мишны | Zekst Zenen di Mishnayes | זעקסט זענען די משניות |
7. | Семь рабочих дней | Зибн зенен ди Вохнтег | זיבן זענען די װאָכנטעג |
8. | Восемь дней до бриса | Ахт тег из дер брис | אַכט טעג איז דער ברית |
9. | Девять месяцев вы носите (в утробе) | Найн хедошим трогт мужчины | נײַן חודשים טראָגט מען |
10. | Десять заповедей | Tzen zenen di gebot | צען זענען די געבאָט |
11. | Одиннадцать звезд (во сне Иосифа) | Эльф дзенен ди штерм | עלף זענען די שטערן |
12. | Двенадцать колен (Израиля) | Цвельф зенен ди швотим | צװעלף זענען די שבֿוטים |
13. | Тринадцать - это Бар-мицва | Драйцн из мужчин бар-мицва | דרײַצן איז מען בר מצווה |
Полный стих. | Тринадцать - это бар-мицва, двенадцать - колена, одиннадцать - звезды, десять - заповеди, девять месяцев вы несете, восемь дней до бри, семь - будни, шесть - книги Мишны, пять - пятых Торы, четыре - Матери, три - Отцы, две - скрижали, и одна - Бог, и Бог - один, и другого нет. Привет! | Драйцн из мужчин бар-мицва, цвельф зенен ди швотим, эльф зенен ди штерм, цзен зенен ди гэбот, найн хедошим трогт мэн, ахт тег из дер брит, зибн зенен ди вохнтег, зэкст зенен фин ди зенен ди зенен ди мишнайес Imes, dray zenen di Oves, tzvey zenen di lukhes, un einer is Got, un Got is einer, un vayte keyner. Ой! | רײַצן איז מען בר מצווה, צװעלף זענען די שבֿוטים, עלף זענען די שטערן, צען זענען די געבאָט, נײַן חודשים טראָגט מען, אַכט טעג יז דער ברית, יי י י ר רית, יי י י י י י י י י י י י י י י י י י אימהות, דרײַ זענען די אבֿות, צװײ זענען די לוחות, און אײנער איז גאָט, און גאָט איז אײנער, און װײַטע קײַנער. וי! |
испанский версия
Показан последний полный абзац в качестве примера. Первый и последний стихи будут петь на иврите.
Shloshá Asar, Mi Yodea? Шлоша Асар, Ани Йодеа!
Trece años del Bar Mitzvá Doce Tribus de Israel Once Estrellas de Iaakov Diez Mandamientos Son Nueve Meses de la preñada Ocho Días del Milá Siete Días de la Semana Seis Libros de la Mishna Cinco Libros de la Torá Cuatro Madres de Israel Tres Nuestlas Padres Son Dres Nuestlas Padres Son Días de La Ley Uno es el Creador
Элохейну, Элохейну, Элохейну, Элохейну, Ше-башамаим ува'арец
Иудео-ладино версия
Ken supyese y entendyese alavar al Dio kreyense?
Kuale es el uno?
Uno es el Kriador, Барух Ху Барух шемо
Kuales son loz dos?
Дос Моше и Арон
Kuales son los tres?
Trez padrez muestros son, [Аврам, Ицхак и Яаков]
Куалес сын лос куатро?
Куатро madrez muestras сын, [Сара, Ривка, Лия, Рахель]
Куалес сын лос синко?
Синко Ливроз де ла Лей
Kuales son los seish?
Seish diaz de la semana
Kuales son los syete?
Syete dias con Shabbat
Куалес сын лоз очо?
Очо диас де ла мила
Kuales son loz nueve?
Nueve mezes de la prenyada
Kuales son los diesh?
Diez mandamientoz de la Ley
Куалес сын лоз онзе?
Онзе-тривоз в Израиле
Куалес сын лоз дремлет?
Dosay trivos kon Yosef
Иудео-арабский версия
По обычаю Арама Соба, Алеппо:
מן יִעלַם וּמן יִדרִי
אַללַה רַבּ אִל מִדגַ'ללִי
הֵדַה הִנֵּן אִל תלַתַּעִשׁ
תלַתַּעִשׁ לֵבֵס תֵפִילִין
תנַעִשׁ שׁבטֵי יִשְׂרָאֵל
חדַעִשׁ כּוֹכַּב בִּשַּׂמַה
עַשִׁר קִלְמַת אִתּוֹרָה
תִּשׁעַת אִשׁהוֹר אִל חִבּלֵה
תִמִן-ת-אִיַּים אִל מִילָה
שַׂבעת-אִיַּים אִל חוּפָּה
סִתֵּי סְדַאדִיר אִל מִשׁנָה
כַמשֵׂה מְסַאחַף אִתּוֹרָה
אַרבַּעַה אִמַּתנַה
וּתלַתֵה אַבַּתנַה
וּתנֵן מוּסַה וּאַהַרן
וַאחַד יאַלִי-כַלַאְנַהאַללַהוּ אַללַהוּ לַא אִלַהּ אִללַה הוּא
וַאחִִיד
(Транслитерация)
Мин яэлам вумин йидри
Аллах раб эль-Миджалли
heda hinen il tleta'ash
тлетааш Либс Тфилин
тнааш шибте Исраэль
хдааш кокаб бисама
Ашер Килмат Итора
тисаат ишхор иль хибле
tmint-iyyam il mila
шабат-ийам иль хупа
сайт сдадир иль Мишна
khamse msahaf itorah.
Арба Иматна
Wutlate Abatna
wutnen Musa waAharon
wahid yali khalana,
Аллаху Аллаху ла илахх илла ху Аллах ху вахид)
Перевод
Кто знает и кто понимает?
Бог - хозяин раскрытой вселенной
Бог - единственный и единственный Творец.
Боже, Боже, нет Бога, кроме Бога. (некоторые говорят: Благословен Он и Благословенно имя Его) (некоторые говорят: Бог един)
Тринадцать - тфилин
двенадцать колен Израиля
одиннадцать звезд в небе
десять заповедей
девять месяцев беременности
восемь дней на обрезание
семь дней для хупы
шесть орденов Мишны
пять книг Торы
четыре матери
три отца
двое - Моисей и Аарон
Бог - единственный и единственный Творец.
Боже, Боже, нет Бога, кроме Бога.
Иудео-таджикский или бухарская версия
Якумин ки медонад? Якумин человек медонам! Якумин: Худой пабун оламин.
Duyumin kie medonad? Дуюмин ман 'медонам! Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худои пабун оламин.
Сейюмин ки медонад? Сейюмин ман 'медонам! Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худой пабун оламин.
Chorumin kie medonad? Chorumin man ’medonam! Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худой пабун оламин.
Panjumin kie medonad? Панджумин ман медонам! Панджумин: пандж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худой пабун оламин.
Шаштумин ки медонад? Шаштумин ман медонам! Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худои пабун оламин.
Khaftumin kie medonad? Хафтумин человек медонам! Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: пандж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худой пабун оламин.
Хаштумин ки медонад? Хаштумин человек медонам! Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: пандж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худои пабун оламин.
Нохумин ки медонад? Нохумин человек медонам! Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтумин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: пандж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худой пабун оламин.
Дахумин ки медонад? Дахумин ман Медонам! Дахумин: дах суханон. Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: пандж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худой пабун оламин.
Йоздахум ки медонад? Йоздахум человек медонам! Йоздахум: йоздах ситорачо. Дахумин: дах суханон. Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: пандж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худой пабун оламин.
Duvozdakhum kie medonad? Дувоздахум человек медонам! Дувоздахум: дувоздах шивточо. Йоздахум: йоздах ситорачо. Дахумин: дах суханон. Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: пандж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худой пабун оламин.
Сездахум ки медонад? Сездахум мужчина медонам! Сездахум: съезды хислатчо. Дувоздахум: дувоздах шивточо. Йоздахум: йоздах ситорачо. Дахумин: дах суханон. Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: смотри падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худои пабун оламин.
Популярная культура
Раздел иудаизма Сеть обмена стеком сайтов вопросов и ответов назван Mi Yodeya в честь этой песни.[2]
Энтеббе (названный 7 дней в Энтеббе в США), криминальный триллер 2018 года режиссера Хосе Падильи по сценарию Грегори Берка, включает танец на мелодии песни Echad Mi Yodea в постановке Охада Нахарина из танцевальной труппы Батшева.[3]
Во время эпизода интерактивного мультфильма «Чарли уволен» пользователь может, чтобы Чарли спел всю песню. Это большое разочарование для его босса.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "JBooks.com - Светская культура и идеи: кто знает одного?". www.jbooks.com.
- ^ "слова - что означает" ми йодея "?". Ми Йодея.
- ^ Вингенрот, Лорен. «Могут ли музыканты уже перестать воровать у хореографов?». Танцевальный журнал. Получено 22 ноября 2018.