WikiDer > Игдал

Yigdal

Игдал (ивритיִגְדָּל‎; йигдал, или же יִגְדַּל‎;Yighdal; средства "Увеличить [О Живой Бог] ") является Еврейский гимн который в различных ритуалах разделяет Адон Олам почетное место при открытии утренней и окончательной вечерней службы. Он основан на 13 принципов веры (иногда их называют «13 вероисповеданий»), сформулированные Маймонид. Это было не единственное метрическое представление Символов веры, но оно пережило все другие, будь то на иврите или на местном языке. Перевод можно найти на любом двуязычном Сидур.

Среди Ашкенази поется только тринадцать строк, по одной на каждое вероучение; последняя строка, касающаяся воскрешения мертвых, повторяется для завершения антифония когда гимн ответственно поет Чаззан и община. Сефарды, которые поют гимн в унисон, используют следующую строку как 14-ю: "Это 13 основ Правил Моисей и принципы его Закона ".

Авторство

Об авторе гимна ведутся научные споры. Леопольд Зунц утверждает, что это было написано Даниэлем бен Иегуда Даяном,[1] который потратил восемь лет на его улучшение, завершив его в 1404 году.[2] Некоторые видят в последней строке «Yigdal» подпись «Yechiel b'Rav Baruch», хотя неясно, кто это может быть. Хартвиг ​​Хиршфельд утверждает, что знаменитый поэт Иммануил Римский автор. Иммануил предпринял несколько попыток выразить 13 принципов в стихах, например: 72-строчная версия под названием «Поэма на основе 13 статей». «Игдаль» разделяет с этим стихотворением ритм, рифму и ряд фраз.[3]

Текст

ивританглийский
  1. .יִגְדַּל אֱלֹהִים חַי וְיִשְׁתַּבַּח - נִמְצָא וְאֵין עֵת אֶל מְצִיאוּתוֹ
  2. .אֶחָד וְאֵין יָחִיד כְּיִחוּדוֹ - נֶעְלָם וְגַם אֵין סוֹף לְאַחְדּוּתוֹ
  3. .אֵין לוֹ דְּמוּת הַגּוּף וְאֵינוֹ גוּף - לֹא נַעֲרוֹךְ אֵלָיו קְדֻשָּתוֹ
  4. .קַדְמוֹן לְכָל דָּבָר אֲשֶׁר נִבְרָא - רִאשׁוֹן וְאֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתוֹ
  5. .הִנּוֹ אֲדוֹן עוֹלָם לְכָל (וְכָל) נוֹצָר - יוֹרֶה גְּדֻלָּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ
  6. .שֶׁפַע נְבוּאָתוֹ נְתָנוֹ - אֶל אַנְשֵׁי סְגֻלָּתוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ
  7. .לֹא קָם בְּיִשְׂרָאֵל כְּמשֶׁה עוֹד - נָבִיא וּמַבִּיט אֶת תְּמוּנָתוֹ
  8. .תּוֹרַת אֱמֶת נָתַן לְעַמּוֹ אֵל - עַל יַד נְבִיאוֹ נֶאֱמַן בֵּיתוֹ
  9. .לֹא יַחֲלִיף הָאֵל וְלֹא יָמִיר דָּתוֹ - לְעוֹלָמִים לְזוּלָתוֹ
  10. .צוֹפֶה וְיוֹדֵעַ סְתָרֵינוּ - מַבִּיט לְסוֹף דָּבָר בְּקַדְמָתוֹ
  11. .גּוֹמֵל לְאִישׁ חֶסֶד כְּמִפְעָלוֹ - יִתֵּן לְרָשָׁע רָע כְּרִשְׁעָתוֹ
  12. .יִשְׁלַח לְקֵץ יָמִין מְשִׁיחֵנוּ - לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתוֹ
  13. .מֵתִים יְחַיֶּה אֵל בְּרֹב חַסְדּוֹ - בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתוֹ
  14. [אֵלֶּה שלוש עֶשרֵה לְעִקָּרִים. הֵן הֵם יְסוֹד דַּת אֵל וְתוֹרָתוֹ:
  15. תּוֹרַת מֹשה אֱמֶת וּנְבוּאָתוֹ. בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שם תְּהִלָּתוֹ: (ספרדי)]
  1. Да будет превознесен Живой Бог и хвала, Он существует - Его существование не ограничено временем;
  2. Он Един - и нет единства, подобного Его Единству - Его Единство непостижимо и бесконечно;
  3. Он не имеет подобия тела и не является телесным - и Его святость не имеет никакого сравнения;
  4. Он предшествовал всякому сотворенному существу - Первому, и ничто не предшествовало Его первенству;
  5. Вот! Он - Хозяин вселенной - Каждое создание демонстрирует Его величие и Его владычество;
  6. Он даровал Свой поток пророчеств - Его драгоценным, великолепным людям;
  7. В Израиле больше не восстал подобный Моисею - пророк, ясно видевший Его видение;
  8. Бог дал Своему народу Тору истины - через Своего пророка, самого надежного члена Его семьи;
  9. Бог никогда не изменит и не заменит Свой закон - ни на какой другой, на всю вечность;
  10. Он внимательно изучает и знает наши самые сокровенные секреты - Он понимает исход дела с самого начала;
  11. Он воздает человеку добротой по его делам - Он возлагает зло на нечестивых по его злу;
  12. К концу дней Он пошлет нашего Мессию - искупить тех, кто жаждет Его окончательного спасения;
  13. Бог воскресит мертвых в Своей щедрой доброте - Благословенно во веки Его прославленное Имя.
  14. Это тринадцать основ, они являются основанием религии Бога и Его верных.
  15. Тора Моисея и его пророчество истинны, да будет Его имя в вечности. [используется в сефардской традиции]

Обычаи и мелодии

Сефардские мелодии

Игдал намного превосходит Адон Олам по количеству его традиционных мелодий и продолжительности времени, в течение которого они были традиционными. в испанский ритуал, в его нидерландский языканглийский- согласно традиции, гимн часто поется в соответствии с общим сефардским обычаем (сравните, например, Ях Шимха), на некую "репрезентативную" мелодию конкретного дня. Так, например, его поют в конце вечерней службы в Рош ха-Шана на дудку 'Et Sha'are Raon. В пятницу вечером в субботу Игдал обычно поется на ту же мелодию, что и Адон Олам и Эйн Келохейну. На три паломнических фестиваля, показанная здесь мелодия является предпочтительной. Его старый испанский характер очевиден.

Музыкальные партитуры временно отключены.

[4]

Ашкеназские мелодии

В ашкеназском ритуале Игдал, хотя всегда начинается утренняя молитва, не всегда поется в конце утренней молитвы. вечерняя служба по субботам и праздникам, будучи часто, особенно в Германия, заменен на Адон Олам. В Польский использование, однако, чаще используется в качестве заключительного гимна. в синагоги северо-западной Германии, Нидерланды, и Англия, где влияние сефардского ритуала ощущалось ашкеназами, Игдал считается неотъемлемой частью субботней и праздничной вечерней молитвы. В Лондон на протяжении двух столетий гимну приписывалась определенная традиция мелодий, каждая из которых антифонный между хаззаном и паствой. Самая известная из этих мелодий - вечер пятницы. Игдал. Он также используется в Германии и в некоторых частях Польши и Богемия как фестиваль Игдал. Мелодия может датироваться 17 веком или, возможно, ранее. Мелодию также использовал хаззан Майер Лион (который также пел в лондонском опера сцене как "Майкл Леони") на Большая синагога Лондона, где его услышали методист Томас Оливерс; он адаптировал мелодию для английского гимна Слава Богу Авраама (Смотри ниже).

Музыкальные партитуры временно отключены.

[4]

Следующей по важности идет мелодия, предназначенная для торжественных вечеров Рош ха-Шана и Йом Кипур, и представил в духе Псалом 137: 6, на службу Симхат Тора. Эта мелодия построена в Восточный хроматическая шкала (EFG # ABCD # E) с двумя увеличенными секундами (см. синагога музыка), и является источником вдохновения какого-то польского регента, возможно, с начала 17 века и определенно распространившегося на запад от Славянский область, край.

В немецком использовании Бавария и Рейнланд, старая традиция сохранила контрастирующий «Игдаль» для Рош ха-Шана и Йом Киппур, который имеет столь же античный характер, но построен в диатонической шкале и напоминает утреннюю службу дня.

По вечерам трех фестивалей (шалош регалим) старая лондонская традиция сохранила, по крайней мере, с начала 18 века, три характерные мелодии, вероятно, привезенные из северной Германии или Богемии. Что для Пасха иллюстрирует старый обычай, согласно которому регент торжественно останавливается на последнем символе веры, на воскресении мертвых (в данном случае на «репрезентативной» теме, общей для Пасхи и Пурим), на что певчие отвечают с выражением уверенности. Хоровой ответ, данный здесь, получил окончательную форму от Дэвида Момбаха. Игдал за Шаву'от имеет торжественный тон, разительно контрастирующий с таковыми на других фестивалях.

Мелодия для Суккот проявляет веселье, редкое для синагогальной мелодии. Он был нанят Исаак Натан, в 1815 г., как воздух для одного из Лорд байрон"s"Еврейские мелодии", поставленные им на стихи"Дикая Газель"таким образом, чтобы использовать контрастную тему, которую затем воспевала хазан до последней строки, как в пасхальном «Игдале».

Другие старые мелодии для гимна, например, мелодия Эльзасский происхождение используется на "Шаббат Хагадол"перед Пасхой, сохраняются в местных или семейных традициях (ср. Земирот).

Каббалистическая оппозиция его добавлению к литургии

Большинство евреев-хасидов не читают Игдал как часть их литургии, как Аризаль пропустил его (и большинство других испанских пийютим) от его Сидур. Однако, основываясь на учении раввина Исайя Горовиц, большинство считают его священным гимном, даже если они его не поют. По аналогичным причинам Сирийские евреи опустить оба Адон Олам и Игдаль в конце утренней и вечерней службы, но поют их в других случаях (Адон Олам в конце Бакашот и Игдаль раньше Кидуш в пятницу вечером).

В христианских гимнах

Игдал появляется в переводе в нескольких Христианин гимны. Гимн Слава Богу Авраама написано Томас Оливерс около 1770 года основана на одной из традиционных мелодий для Игдаля, слова узнаваемы как ее пересказ.[5][6] Как первоначально напечатано в Джон Уэслис Сборник гимнов для христиан всех деноминаций в 1785 году он был сильно христианизирован.[7][8]

Музыкальные партитуры временно отключены.

[9]

В конце 19 века раввин Макс Ландсберг и преподобный Ньютон М. Манн (Унитарный) произвел новый перевод Йигдаля, известный как Хвала живому Богу. Впервые это появилось в сборнике гимнов Союза (Реформистские евреи).[10] Этот перевод, хотя и менее христианизированный, чем версия Оливера, использовался во многих христианских гимнах, хотя некоторые из них содержат гибриды текстов Оливера и Ландсберга-Манна и имеют сбивающую с толку атрибуцию.[11]Все христианские версии тесно связаны с мелодией, известной как «Леони», собранной в Хаззане. Майер Лайон на Большая синагога Лондона в 1770 году, хотя метры, напечатанные в разных гимнах, значительно различаются.[12]

Смотрите также

внешняя ссылка

Тексты на иврите

Рекомендации

  1. ^ Леопольд Зунц, "Literaturgeschichte", стр. 507
  2. ^ С. Д. Луццатто, "Мебо", стр. 18.
  3. ^ Раймонд Эппл Кто написал Игдаля?
  4. ^ а б Адлер и Коэн 1901–1906 гг..
  5. ^ Гимн 621 от Псалтырь из Христианская реформатская церковь, CRC Publications.
  6. ^ Джон Уэсли, Журнал, Том 5, Kessinger Publishing, 2006; 23 февраля 1770 г., стр. 354, см. Сноску 2.
  7. ^ Джон Уэсли, Карманный сборник гимнов для христиан всех деноминаций, Дж. Парамор, Лондон, 1785; гимн 95, стр.96.
  8. ^ Гимны древности и современности [1], Уильям Клоуз и сыновья, Лондон, 1904; Гимн 628, страницы 976-977.
  9. ^ Оливерс, Томас (1780), Леони Впервые опубликовано в Священная гармония (1790), входит в Офис методистской конференции (1933), Методистская книга гимнов, Гимн 21
  10. ^ Гимн 54, Union Hymnal, 3-е изд. Центральная конференция американских раввинов, 1936 г. Это не первое издание, 1897 г .; возможно, это второе издание 1914 года.
  11. ^ Эрик Рутли, 720 - Хвала живому Богу, англоязычный гид по гимнам, GIA Publications, Inc, 4-е изд. Пересмотрено в 2005 г. Стр. 146.
  12. ^ Слава Богу Авраама в лютеранский гимн, Издательство Конкордия, 1941.

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеАдлер, Кир; Коэн, Фрэнсис Л. (1901–1906). «Игдаль». В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. Библиография:

  • А. Баер, Баал Тфила, №№ 2, 432-433, 760-762, 774, 988-993, Франкфорт-на-Майне, 1883 г.
  • Коэн и Дэвис, Голос молитвы и хвалы, №№ 28-29, 139-142, 195, Лондон, 1899.