WikiDer > Kaisermarsch

Kaisermarsch

В Kaisermarsch (Императорский марш) - патриотический марш, составленный Рихард Вагнер в 1871 г., чтобы возвысить фундамент Германская Империя после победного Франко-прусская война.

История

Победа в Франко-прусская война и последующее провозглашение Вильгельм I, Король Пруссия, в качестве Немецкий император стимулировал патриотизм и побудил нескольких немецких композиторов писать патриотическую музыку, посвященную нации и новой империи. Иоганнес Брамс, например, написал свой Песня триумфа (op.55) в 1871 г.

Вагнер, уже известный своим музыкальным патриотизмом в нескольких своих операх, сочинил Kaisermarsch которые вызвали как положительные, так и отрицательные отзывы, но не смогли добиться более заметного статуса в отношении официальных церемоний празднования только что достигнутой победы. Вагнер писал:[1]

После возвращения нашей победоносной армии я лично наведал справки в Берлине, могу ли я в случае, если будет запланирован грандиозный церемониал в честь павших солдат, предоставить произведение, подходящее для такого торжественного случая. Но мне сказали, что было нежелательно делать особые оговорки в отношении болезненных впечатлений, сопровождающих радостное возвращение армии. Я предложил, все еще в частном порядке, другую пьесу, которая должна была сопровождать вступление армии, и в которой, в конце, - скажем, в осквернении перед победоносным монархом, - превосходный вокальный корпус прусской армии мог бы присоединиться к некоторым популярным мелодия. Но это потребовало бы серьезных изменений в аранжировках, которые были завершены задолго до этого, и меня отговорили от моего проекта. Следовательно, я устроил свой Kaisermarsch для концертного зала, для чего пусть он и будет адаптирован.

Текст

Текст марша не стал популярным и поэтому почти не поется, когда сегодня проводится Императорский марш. Основная причина этого - низкое качество текста, которое объясняется тем фактом, что он был написан после композиции мелодии и, следовательно, должен был быть «обрезан», чтобы соответствовать мелодии.

Немецкийанглийский

Kaiserlied.
(für das Heer.)

Привет! Heil dem Kaiser!
Кениг Вильгельм!
Aller Deutschen Hort und Freiheitswehr!
Höchste der Kronen,
Wie ziert Dein Haupt sie hehr!
Ruhmreich gewonnen
soll Frieden Dir lohnen!
Der neu ergrünten Eiche gleich
erstand durch Dich das Deutsche Reich:
Хайль сейнен Анен,
Сейнен Фенен
die Dich führten, die wir trugen,
als mit Dir wir Frankreich schlugen!
Feind zum Trutz,
Freund zum Schutz,
Allem Volk das Deutsche Reich
zu Heil und Nutz!

Песня для императора
(для армии.)

Град! Слава Императору
Король Уильям!
Щит и оплот всей свободы немцев!
Самая высокая из корон,
как величественно он украшает твой лоб!
Ты одержал славную победу!
Да будет тебе награда мир!
Как дуб, только что позеленевший,
Германская империя возникла из-за тебя:
Приветствую предков его,
его знамена,
что вела тебя, и что мы летели,
когда мы вместе с тобой воевали с Францией!
Да будет Германская империя
Защита от врага,
Защита для друга
И спасение всему народу!

Патриотическая вагнеровская музыка

Еще одно патриотическое произведение Вагнера: Ганс СаксЗаключительный монолог в Die Meistersinger[2] когда он призывает своих собратьев-немцев защищать немецкую культуру от иностранного влияния:

Verachtet mir die Meister nicht
Und ehrt mir ihre Kunst!
Был ihnen hoch zum Lobe spricht,
Fiel reichlich Euch zur Gunst.
Nicht Euren Ahnen, noch so wert,
Nicht Eurem Wappen, Speer noch Schwert,
Dass Ihr ein Dichter seid,
Ein Meister Euch gefreit,
Dem dankt Ihr heut Eu′r höchstes Glück.
Drum denkt mit Dank Ihr dran zurück,
Wie kann die Kunst wohl unwert sein,
Die solche Preise schließet ein?
Dass unsre Meister sie gepflegt
Grad recht nach ihrer Art,
Nach ihrem Sinne treu gehegt,
Das hat sie echt bewahrt:
Blieb sie nicht adlig, wie zur Zeit,
Da Höf 'und Fürsten sie geweiht,
Im Drang der Schlimmen Jahr
Blieb sie doch deutsch und wahr;
Und wär sie anders nicht geglückt,
Als wie, wo alles drängt und drückt,
Ihr seht, wie hoch sie blieb in Ehr ':
Был ли wollt Ihr von den Meistern mehr?
Habt Acht! Uns dräuen üble Streich -
Zerfällt erst deutsches Volk und Reich
In falscher Welscher Majestät,
Kein Fürst bald mehr sein Volk versteht,
Und welschen Dunst mit welschem Tand
Sie pflanzen uns in deutsches Land;
Was deutsch und echt, wüsst 'keiner mehr,
Lebt's nicht in deutscher Meister Ehr '.
Барабан sag ich Euch:
Ehrt Eure deutschen Meister!
Данн баннт Ир гуте Гейстер;
Und gebt Ihr ihrem Wirken Gunst,
Зергинг в Дансте
Дас Хайльге Римше Рейх,
Uns bliebe gleich
Die heil′ge deutsche Kunst!

В третьем акте Лоэнгрин, Король Генрих хвалит немцев Брабант и их желание защищать Империя против Венгерский атаки:

Немецкийанглийский[3]

ДАС ВОЛК
Хайль, Кениг Генрих,
Кениг Генрих, Хайль!

КЁНИГ ГЕНРИХ
Habt Dank, ihr Lieben von Brabant.
Wie fühl ich stolz mein Herz entbrannt,
Найти их в jedem deutschen Land
So kräftig reichen Heerverband.
Nun soll des Reiches Feind sich nah'n.
Wir wollen tapfer ihn empfah′n.
Aus seinem öden Horst daher
Soll er sich nimmer wagen mehr.
Für deutsches Land das deutsche Schwert,
So sei des Reiches Kraft bewährt.

ДАС ВОЛК
Für deutsches Land das deutsche Schwert,
So sei des Reiches Kraft bewährt.

ВСЕ МУЖЧИНЫ
Привет, король Генрих!
Король Генрих, привет!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ
Благодарю вас, мои любящие подданные Брабанта!
Как бы я чувствовал, как мое сердце наполняется гордостью
найти в каждой немецкой земле
столько доблестных сил!
Теперь позволь врагу королевства приблизиться
и мы смело встретим его:
из своей восточной пустыни он никогда больше не будет
рискните здесь рискнуть!
За немецкую землю немецкий меч!
Так да будет обеспечена сила нашего королевства!

ЛЮДИ
За немецкую землю немецкий меч!
Так да будет обеспечена сила нашего королевства!

Рекомендации

  1. ^ Финк, Генрих Теофил. Вагнер и его произведения. История его жизни с критическими комментариями. Том II. Гонолулу (Гавайи): Тихоокеанский университет издательства, 2004 г. (перепечатано с издания 1901 г.). Стр. 257.
  2. ^ ″ Verachtet mir die Meister nicht ″ на YouTube с английскими субтитрами
  3. ^ Английское либретто