WikiDer > Список латинских фраз (Q)
На этой странице перечислены английские переводы известных латинский фразы, такие как пришел увидел победил и и так далее. Некоторые фразы сами по себе являются переводами Греческие фразы, так как Греческий риторика и литература достигли своего пика за столетия до подъема древний Рим.
- Этот список охватывает письмо Q. Видеть Список латинских фраз для основного списка.
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
как определение | в силу определения | Таким образом: «по определению»; вариант по определению; иногда используется в немецкоязычных странах. Иногда неправильно трактуется как "qua definitionem". |
Qua Patet Orbis | насколько мир простирается | Девиз Королевской Корпус морской пехоты Нидерландов |
quae non posuisti, ne tollas | не забирай то, что не поставил на место | Платон, Законы |
quae non prosunt singula multa iuvant | то, что само по себе не полезно, помогает при накоплении | Овидий, Remedia Amoris |
quaecumque sunt vera | все, что правда | часто используется как девиз; взято из Филиппийцам 4:8 Библии |
quaecumque vera doce me | научи меня всему, что правда | девиз Колледж Святого Иосифа, Эдмонтон на Университет Альберты |
Quaere | искать | Или «вы могли бы спросить ...» Используется, чтобы внушить сомнение или попросить кого-то подумать, правильно ли что-то. Часто задает риторические или косвенные вопросы. |
quaerite primum regnum Dei | ищите прежде Царства Божьего | Также quaerite primo regnum dei; часто используется как девиз |
qualis artifex pereo | Как художник я погибну? | Или "Какой во мне умелец умирает!" Приписывается Неро в Светоний' De vita Caesarum |
Qualitas Potentia Nostra | Качество - наша сила | девиз Финские ВВС |
quam bene неквантовая | как хорошо, а не как много | девиз Mount Royal University, Калгари, Канада |
Quam Bene vivas referre (или же ссылаться), non quam diu | важно то, насколько хорошо вы живете, а не как долго | Сенека, Epistulae morales ad Lucilium CI (101) |
quamdiu (se) Bene gesserit | пока он будет вести себя хорошо (юридическая латынь) | То есть, «хорошее поведение [пока]». Так, например, Акт мирового соглашения 1701 предусмотрено, что комиссии судей действительны Quamdiu se Bene Gesserint (при хорошем поведении). (Обратите внимание на различные формы единственного числа, «гессерит», и множественного числа, «гессеринт».) Именно из этой фразы Фрэнк Герберт извлек имя для Бене Джессерит сестричество в Дюна романы. |
квантоциус квантотиус | чем скорее, тем лучше | или как можно быстрее |
квантовый либет (q.l.) | сколько угодно | медицинская стенография на "сколько угодно" |
квантовая достаточность (qs) | столько, сколько достаточно | медицинская стенография на «столько, сколько нужно» или «столько, сколько будет достаточно» |
Quaque Hora (qh) | каждый час | медицинская стенография; также quaque die (qd), "ежедневно", quaque mane (квм), "каждое утро" и quaque nocte (qn), "каждую ночь" |
Quare Clausum Fregit | поэтому он сломал конец | Действия посягательства; вызванный таким образом, по причине, по которой приказ требует, чтобы лицо, вызванное к ответу поэтому он сломал конец (quare clausum fregit), то есть почему он совершил такое преступление. |
четверть в смерти (qid) | четыре раза в день | медицинская стенография |
quem deus vult perdere, dementat prius | Кого боги уничтожат, они сначала сводят с ума | |
quem di diligunt adulescens moritur | тот, кого любят боги, умирает молодым | Другие переводы усердие включить "особенно приз" или "уважение". Из Плавт, Вакхиды, IV, 7, 18. В этой комической пьесе саркастичный слуга говорит это своему стареющему хозяину. Остальная часть предложения гласит: дум камердинер сентит сапит («пока он здоров, проницателен и мудр»). |
questio quid iuris | Я спрашиваю, какой закон? | из раздела Призывателя ЧосерОбщий пролог к Кентерберийские рассказы, строка 648 |
qui audet adipiscitur | Кто посмеет побеждает | Девиз SAS британской армии |
qui bene cantat bis orat | тот, кто хорошо поет, хвалит дважды | из г. Августин ГиппопотамКомментарий к Псалму 73, стих 1: Qui enim cantat laudem, non solum laudat, sed etiam hilariter laudat («Кто поет хвалу, не только хвалит, но и радостно хвалит») |
qui bono | кто с добром | распространенная орфография латинской фразы Cui Bono («кому это выгодно?») |
quibuscum (que) viis | (и) любыми возможными способами | Использован Оноре де Бальзак в нескольких работах,[1] включая Иллюзии вызывают и Splendeurs et misères des courtisanes. |
qui docet in doctrina | тот, кто учит, по обучению | Девиз Честерский университет. Менее дословный перевод - «Пусть учат, учат» или «Пусть учит учитель». |
qui habet aures audiendi audiat | имеющий уши слышать да слышит | «Имеющий уши да слышит»; отметка Марка 4: 9 |
Qui Me tangit, vocem meam audit | кто касается меня, слышит мой голос | общая надпись на колоколах |
qui tacet consentire videtur | тот, кто молчит, соглашается | Таким образом, молчание дает согласие. Иногда с оговоркой "ubi loqui debuit ac potuit", то есть" когда он должен был говорить и мог ". Папа Бонифаций VII в Decretale di Bonifacio VIII, Libro V, Tit. 12, рег. 43 1294 год нашей эры |
qui prior est tempore potior est jure | Кто первый по времени сильнее справа | Как указано в сборнике прецедентов «Право собственности», написанном Джесси Дюкеминье, который обычно используется для обучения студентов первого курса права. |
qui tam pro domino rege quam pro se ipso in hac parte sequitur | тот, кто подает иск как за короля, так и за себя | Обычно известный как «qui tam», это технический юридический термин для уникального механизма в федеральном Законе о ложных исках, который позволяет физическим и юридическим лицам, имеющим доказательства мошенничества в отношении федеральных программ или контрактов, подавать в суд на нарушителя от имени правительства. |
Qui Totum Vult Totum Perdit | тот, кто хочет всего, теряет все | Приписывается Публилий Сир |
Qui transtulit sustinet | тот, кто пересадил, все еще поддерживает | Или «тот, кто нас привел, все еще поддерживает нас», что означает Бог. Государственный девиз из Коннектикут. Первоначально написано как Sustinet Qui Transtulit в 1639 г. |
quia suam uxorem etiam suspicione vacare vellet | потому что он должен желать, чтобы его жена была свободна даже от любых подозрений | Приписывается Юлий Цезарь к Плутарх, Цезарь 10. Свободно переводится как «потому что даже жену Цезаря нельзя заподозрить». На празднике Бона Деа, священный фестиваль только для женщин, который проводился в Domus Publica, доме Понтифик Максимус, Цезарь, и в гостях у его второй жены, Помпея, известный политик Клодий прибыл переодетым. Пойманный возмущенными дворянками, Клодий бежал, прежде чем они смогли убить его на месте за кощунство. В ходе последующего судебного разбирательства возникли обвинения в том, что у Помпеи и Клодия был роман, и, хотя Цезарь утверждал, что это не так и не появилось никаких существенных доказательств обратного, он, тем не менее, развелся, используя эту цитату в качестве объяснения. |
quid agis | Что делаешь? | Что происходит? В чем дело? Какие новости? Как дела? |
quid est veritas | Что есть правда? | в Вульгата перевод Джон 18:38, Пилатвопрос к Иисус (Греческий: Τί ἐστιν ἀλήθεια;). Возможный ответ - анаграмма фразы: est vir qui adest, «это человек, который здесь». |
quid novi ex из Африки | Что насчет нового из Африки? | менее буквально: «Что нового в Африке?»; полученный из Аристотель цитата |
quid nunc | Что теперь? | Обычно сокращается до Quidnunc. Как существительное Quidnunc занятой человек или сплетник. Патрик Кэмпбелл работал на The Irish Times под псевдоним "Quidnunc". |
услуга за услугу | что на что | Обычно используется в английском языке, но также переводится как «это для этого» или «вещь за вещь». Обменивает одолжение на услугу. Традиционное латинское выражение этого значения было делать ут дез («Даю, чтобы ты дал»). |
Квид едет? Mutato nomine de te fabula narratur. | Почему ты смеешься? Поменяйте только имя, и история расскажет о вас самих. | Гораций, Сатиры, I. 1. 69. |
Quidquid Latine dictum sit altum videtur | все, что было сказано на латыни, кажется глубоким | Или «все, что сказано на латыни, звучит глубоко». Недавняя ироническая латинская фраза, высмеивающая людей, которые, кажется, используют латинские фразы и цитаты только для того, чтобы заставить себя казаться более важным или «образованным». Похож на менее распространенные omnia dicta fortiora si dicta Latina. |
тихо, без движения | не сдвигайте устоявшиеся вещи | |
Quis custodiet ipsos custodes? | Кто будет охранять самих охранников? | Обычно ассоциируется с Платон кто в Республика ставит этот вопрос; и из Ювенальныйс О женщинах, имея в виду практику использования евнухи охранять женщин и начиная со слова sed ("но"). Обычно менее дословно переводится как «Кто наблюдает за сторожами?» Этот перевод является обычным эпиграф, например, Комиссия Башни и Алан Мурс Хранители серия комиксов. |
quis leget haec? | Кто это прочитает? | |
quis separabit? | Кто нас разлучит? | девиз Северная Ирландия и из Орден Святого Патрика |
quis ut Deus | Кто [есть] как Бог? | Обычно переводится "Кто подобен Богу?" Вопросы, у которых хватит смелости сравнить себя с Высшим Существом. Это перевод еврейского имени «Михаил» = Mi cha El Кто любит Бога מי / כ / אל иврит: מִיכָאֵל(Справа налево). |
кво ошибочный демонстратор | где доказывающий ошибается | Игра слов "quod erat manifestrandum" |
кво фата ферунт | куда судьба несут нас | девиз Бермуды |
quo non ascendam | на какие высоты мне не подняться? | девиз Армейский Burn Hall College |
Quod verum tutum | что правда верно | девиз Школа Спира |
quousque тандем? | На сколько еще? | Из Цицеронс первая речь В Катилинам к Римский сенат относительно заговора Катилина: Quo usque tandem abutere, Catilina, Patientia nostra? («Как долго, Катилина, вы будете злоупотреблять нашим терпением?»). |
Quo Vadimus? | Куда мы идем? | Название финал серии из Аарон Соркинтелевизор драма Ночь спорта |
quo vadis? | Куда ты идешь? | В соответствии с Вульгата перевод Джон 13:36, Святой Петр спросил Иисус Domine, quo vadis? («Господи, куда ты идешь?»). В Версия короля Джеймса есть перевод "Господи, куда ты идешь?" |
Quocunque Jeceris Stabit | куда бы вы его не бросили, он будет стоять | девиз Остров Мэн |
quod изобилие без препятствий | то, что изобилие, не мешает | Слишком много чего-то не проблема. |
quod cito fit, cito perit | то, что сделано быстро, быстро погибает | То, что сделано в спешке, с большей вероятностью потерпит неудачу или потерпит неудачу быстрее, чем то, что сделано осторожно. |
quod erat manifestrandum (Q.E.D.) | что должно было быть продемонстрировано | Аббревиатура часто пишется внизу математическое доказательство. Иногда переводится на английский как "The Five Ws", W.W.W.W.W., что означает «Чего мы и хотели». |
quod erat faciendum (Q.E.F.) | что должно было быть сделано | Или «который должен был быть построен». Используется в переводах Евклида Элементы когда нечего было доказывать, но что-то строилось, например, треугольник того же размера, что и заданная линия. |
quod est (q.e.) | который | |
quod est needarium est licitum | то, что необходимо, законно | |
quod gratis asseritur, gratis negatur | то, что утверждается без причины, может быть отклонено без причины | Если для утверждения нет оснований, то для его отклонения нет оснований. |
quod licet Iovi, non licet bovi | что разрешено Юпитер не разрешено волу | Если важный человек что-то делает, это не обязательно означает, что это может сделать каждый (ср. двойные стандарты). Айови (также обычно отображается Джови) это дательный форма Юппитер («Юпитер» или «Юпитер»), главный бог римлян. |
Quod Me Nutrit Me destruit | то, что меня питает, меня разрушает | Считается, что возникла у елизаветинского драматурга Кристофер Марлоу. Обычно интерпретируется как то, что мотивирует или движет человеком, может поглотить его или ее изнутри. Эта фраза стала популярным слоганом или девизом про-ана веб-сайты, анорексики и булимика. |
quod natura non dat Salmantica non praestat | что природа не дает, Саламанка не предоставляет | Относится к испанскому Университет Саламанки, а это означает, что образование не может заменить недостаток мозгов. |
quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini | То, что не сделали варвары, сделали Барберини. | Известный сатирический пасквиль оставлен приписанным древнему "говорящая" статуя из Паскуино на углу Пьяцца Навона в Риме, Италия.[2] Писатель резким каламбуром критикует Папа Урбан VIIIиз семьи Барберини, которая повторно использовала камни и украшения из древних зданий для строительства новых, разрушая классические постройки, которых не трогали даже варвары. |
quod periit, периит | То, что ушло, ушло | То, что произошло, произошло, и это не может быть изменено, поэтому мы должны смотреть в будущее, а не быть втянутыми в прошлое. |
quod scripsi, scripsi | То, что я написал, я написал. | Пилат первосвященникам (Иоанна 19:22) |
quod supplantandum, prius bene sciendum | Что бы вы ни надеялись вытеснить, вы сначала тщательно узнаете | т.е. «Вы должны полностью понять то, что вы надеетесь вытеснить». Предостережение против следования доктрине наивной аналогии при попытке сформулировать научную гипотезу. |
quod vide (q.v.) | которые видят | Используется после термина, фразы или темы, которые следует искать в другом месте текущего документа, книги и т. Д. Для нескольких терминов или фраз используется множественное число quae vide (qq.v.). |
Quodcumque dixerit vobis, facite. | Все, что Он говорит вам, вы должны делать. | Говоря проще: «Делай все, что Он [Иисус] велит тебе делать». Наставления Марии слугам в Свадьба в Кане. (Иоанна 2: 5). Также девиз Восточно-католическая средняя школа. |
Quomodo Vales | Как твои дела? | |
кворум | из которых | количество членов, присутствие которых требуется по правилам, чтобы сделать любое собрание конституционным |
quos amor verus tenuit tenebit | Те, кого держала настоящая любовь, будут продолжать | Сенека |
quot capita tot sensus | столько голов, столько восприятий | «Мнений столько, сколько голов» - Теренс |
quot homines tot sententiae | столько мужчин, столько мнений | Или «столько мнений, сколько людей», «сколько людей, столько мнений» |
Рекомендации
- ^ "quibuscumque", Слово в контексте
- ^ Хиббард, Ховард (1991). Бернини. Нью-Йорк: Пингвин. п.78. ISBN 978-0-14-013598-5.
Дополнительные ссылки
- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений. Воконда, Иллинойс: Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN 0865164223.
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для иллитератов. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415917751.