WikiDer > О Антифоны

O Antiphons

В О Антифоны, также известный как Великие ОС, находятся Магнификат антифоны используется в Вечерня последних семи дней Адвент в западных Христианин традиции. Они также используются как Стихи Аллилуиа в те же дни в форме католической церкви после 1970 г. Масса, Хотя Лекционный движется О Эммануэль к 21-му[1], использует Рекс Gentium как на 22-м[2] и 23-е[3], и места О Ориенс утром 24-го[4], с авторизации[5] для традиционного заказа с 17 по 23.

Их называют «О Антифоны», потому что название каждого из них начинается с звательный частица «О».[6] Каждый антифон - это имя Христа, один из его атрибутов, упомянутых в Священном Писании. Они есть:

В католической Римский обрядО Антифоны поются или читаются в Вечерня с 17 декабря по 23 декабря включительно. Некоторые англиканские церкви (например, Церковь Англии) также используют их так же, как современные католики, или согласно средневековому английскому обычаю (см. ниже).

Католик личные ординарии используйте семь О Антифоны в качестве стиха Аллилуиа на мессах с 17 по 23 числа, напечатанных в книге «Божественное поклонение: Миссал» в строгом традиционном порядке, хотя стихи Аллилуйи, упорядоченные в соответствии с Лекционарием (см. выше), разрешены[7], добавив O Virgo virginum (см. ниже) как стих Аллилуиа для месс утром 24 декабря.[8] Великие антифоны также используются в качестве антифона на Магнификате во время вечерней молитвы.[9] О Дева Виргинум используется в качестве антифона на Бенедикте во время утренней молитвы 24-го числа.

О-антифоны также употребляются во многих Лютеранский церкви. в Книга общего поклонения опубликовано Пресвитерианская церковь (США), антифоны можно читать как хвалебную ектению на утренней или вечерней молитве. В гимн О, приди, о, приди, Эммануэльлатинский, Вени Эммануэль) является лирическим перефразированием этих антифоны.[10]

Источник

Аббатство Святого Бенедикта

По словам о. Уильям П. Сондерс,[11] "Точное происхождение О Антифонов неизвестно. Боэций (480–524) сделал небольшую ссылку на них, тем самым предполагая их присутствие в то время [шестой век]. На Бенедиктинский Аббатство Флериэти антифоны читались аббатом и другими руководителями аббатства в нисходящем звании, а затем каждому члену общины был вручен подарок. К восьмому веку они стали использоваться в литургических торжествах в Риме. Использование О-антифонов было настолько распространено в монастырях, что фразы «Береги свой О» и «Великие О-Антифоны» стали обычным языком. Таким образом, можно сделать вывод, что в некотором роде о Антифоны были частью нашей литургической традиции с самой ранней Церкви ».[12]

Акростик "Ero Cras"

Первые буквы названий, от последней до первой, образуют латинскую акростих что переводится как «Завтра, я буду [там]», отражая тему антифонов. Отец Сондерс писал: «По словам профессора Роберт Гринберг из Музыкальная консерватория Сан-Франциско, монахи-бенедиктинцы устроили эти антифоны с определенной целью. Если начать с последнего заголовка и взять первую букву каждого - Eммануэль, рбывший, ОРиенс CЛавис радикс Адонай Sapientia - латинские слова эро сбой формируются, что означает: «Завтра я приду». Поэтому Господь Иисус, пришествие которого мы приготовили в Адвенте и к которому мы обратились в этих семи мессианских титулах, теперь говорит нам: «Завтра я приду». Итак, о Антифоны не только усиливают нашу подготовку к Адвенту, но и доводят ее до радостного завершения ».[12]

Однако Мартин Коннелл,[13] профессор богословия утверждает, что антифоны не были устроены таким образом намеренно. "[T] здесь мало или совсем нет подтверждения в источниках, что это не что иное, как совпадение. Такая загадочная среда не является обычным качеством литургической практики и богословия. Более того, количество O Antiphons варьировалось от церкви к церкви и религиозное сообщество к сообществу, а те, у кого нет ERO CRAS, не создавали свои антифоны для создания загадочного послания ... [в] всей литургической традиции не было традиции такого лабиринтного способа посредничества в том, что Бог сообщает человечность в его Сыне ... Зашифрованное сообщение о том, что он «придет завтра», не характерно для того, как церковь раскрывает свои традиции поклонения ».[14]

Ряд других антифонов был найден в различных средневековых словари.[15]

Анализ

«О Антифоны» имеют двоякое значение. Во-первых, каждая из них - это титул для Мессия. Во-вторых, каждый относится к пророчество из Исайя о пришествии Мессии. Латинские антифоны происходят от Breviarium Romanum. Английские версии, которые не всегда являются буквальным переводом латыни, взяты из англиканской церкви. Общее поклонение литургия. Библейские цитаты взяты из NRSV.

O Sapientia

Сапиентия

Латинский:

O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviterque disponens omnia:
Veni ad docendum nos viam prudentiae.[16]

Английский:

О Мудрость, исходящая из уст Всевышнего,
достигая от одного конца до другого,
всемогуще и сладко упорядочивая все вещи:
Приди и научи нас благоразумию.

Исайя пророчествовал:

  • «Дух Господа покоится на нем, дух мудрости и понимания, дух совета и силы, дух знания и страха Господня. Его радость будет в страхе Господнем». Исайя 11: 2-3
  • «[...] он прекрасен в совете и превосходен в мудрости». Исайя 28:29

Также сравните Сираха 24: 1-5 и Премудрость Соломона 8: 1

Это пророчество также имеет отношение к тому, что в нем Мессия описывается как «исходящий из уст Всевышнего», что очень важно в свете христианского учения, уходящего корнями в первую главу Священного Писания. Евангелие от Иоанна, согласно которому Иисус Христос, Мессия, является Воплощенное Слово Бога Отца.

О Адонай

Пророк Исайя

Латинский:

О Адонай и Дукс домус Исраэль,
Qui Moysi в igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
veni ad redimendum nos in brachio sizes.

Английский:

О Адонай, глава Дома Израилева,
Который явился Моисею в огне горящего куста
и дал ему закон на Синае:
Приди и спаси нас протянутой рукой.

Исайя пророчествовал:

  • "[...] но он будет судить бедных по правде и решать по справедливости кротким земли; он поразит землю жезлом уст своих, и дыханием уст своих убьет нечестивых . Праведность будет поясом на чреслах его, и верность поясом на чреслах его ". Исаия 11: 4-5
  • «Ибо Господь наш судья, Господь наш правитель, Господь наш царь; Он спасет нас». Исайя 33:22

Также сравните Исход 3: 2 и Исход 24:12

O Radix Джесси

Дерево Иессея

Латинский:

О Radix Джесси, qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem Gentes deprecabuntur:
Veni ad liberandum nos, джем ноли тардаре.

Английский:

О Корень Иессея, стоящий как знамение среди народов;
перед тобой короли закроют рты,
вам народы вознесут свою молитву:
Приди и избавь нас, и больше не откладывай.

Исайя пророчествовал:

  • «От ствола Иессея вырастет росток, и от корня его вырастет ветвь». Исайя 11: 1
  • «В тот день будет стоять корень Иессея, как знамение для народов; народы спросят его, и жилище его будет в славе». Исайя 11:10

Джесси был отцом царя Давида, и Мика пророчествовал, что Мессия будет из дома и рода Давида и родится в городе Давида, Вифлеем (Михей 5: 2). Также сравните Исайя 45:14, Исайя 52:15 и Римлянам 15:12.

О Клавис Дэвид

Самуил помазывает Давида

Латинский:

О Клавис Давид, et Sceptrum domus Israel;
qui aperis, et nemo claudit;
claudis, et nemo aperit:
Veni, et education vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris, et umbra mortis.

Английский:

О Ключ Давида и скипетр Дома Израилева;
ты открываешься, и никто не может закрыть;
ты закрываешься, и никто не может открыть:
Идите и выведите узников из тюрьмы,
живущие во тьме и тени смерти.

Исайя пророчествовал:

  • «Я положу ему на плечо ключ от дома Давидова; он откроет, и никто не закроет; он закроет, и никто не откроет». Исайя 22:22
  • «Его власть будет постоянно расти, и будет бесконечный мир для престола Давида и его царства. Он установит и будет поддерживать его справедливо и праведно с этого времени и во веки веков». Исайя 9: 7
  • «... Чтобы открыть слепые глаза, чтобы вывести узников из темницы и сидящих в темноте из темницы».Исайя 42: 7.

О Ориенс

Рассвет, Свет Мира

Латинский:

О Ориенс,
splendor lucis aeternae, et sol justitiae:
veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis.

Английский:

О Утренняя Звезда,
сияние света вечного и солнца правды:
Придите и просветите тех, кто живет во тьме и тени смерти.

(Примечание: дословный перевод с латыни дает «О восходящее солнце», но часто предпочтительнее поэтическое «О, утренняя звезда» или «О, рассвет».)

Фраза О Ориенс происходит от Zech. 3: 8: τὸν δοῦλόν μου Ἀνατολήν и servum meum Orientem. Это следует сравнить с еврейским цемах. Исайя пророчествовал:

  • «Люди, ходившие во тьме, видели великий свет; те, кто жили в стране глубокой тьмы, - на них свет сиял». Исайя 9: 2

Также сравните Исайя 60: 1-2 и Малахия 4: 2 или Малахия 3:20 (текст на иврите)[17][справочная проверка необходима]

О Рекс Gentium

Князь мира

Латинский:

O Rex Gentium, et desideratus earum,
Lapisque angularis, qui facis utraque unum:
Veni, et salva hominem,
quem de limo formasti.

Английский:

О Царь народов и их желание,
краеугольный камень, составляющий одно:
Приди и спаси человечество,
который вы вылепили из глины.

См. Аггей 2: 8: Et movebo omnes gentes, et veniet desideratus cunctis gentibus. Сравните греческое πάντα τὰ ἔθνη. Исаия пророчествовал:

  • «Для нас родился ребенок, сын, данный нам; власть покоится на его плечах; и он назван Чудным Советником, Могущественным Богом, Отцом Вечности, Князем мира». Исайя 9: 6
  • «Он будет судить между народами и будет судить многие народы; они превратят мечи свои на орала и копья свои на садовые крюки; народ не поднимет меч против народа, и они не будут более учиться войне». Исайя 2: 4
  • «Но теперь, Господи, Ты наш отец; мы глина, а Ты наш горшечник; и все мы дело рук Твоих.Исайя 64: 8


Также сравните Исайя 28:16 и Ефесянам 2:14

О Эммануэль

Мария с ребенком

Латинский:

О Эммануэль, Рекс и Легифер Ностер,
exspectatio Gentium, et Salvator earum:
Veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.

Английский:

О Эммануил, наш царь и наш законодатель,
надежда народов и их Спаситель:
Приди и спаси нас, Господи Боже наш.

Исайя пророчествовал:

  • «Поэтому сам Господь даст вам знамение. Смотрите, молодая женщина беременна и родит сына, и назовет его Эммануил». Исайя 7:14

(Эммануэль средства Бог с нами).

Альтернативное использование английского языка

Хотя показанные выше антифоны и даты были широко признаны во всем западном христианском мире, возникла альтернативная английская средневековая практика: переместить все антифоны вперед на один день (начиная с 16 декабря) и добавить еще один (восьмой) антифон 23 декабря. с акростихом, таким образом становясь Vero сбой, «правда, завтра». Это антифон O Virgo virginum (О Дева девственниц) со следующим текстом:

О Дева Виргинум

Латинский:

О Virgo virginum, quomodo fiet istud?
Quia nec primam similem visa es nec habere sequence.
Filiae Jerusalem, quid me admiramini?
Divinum est mysteryium hoc quod cernitis.

Английский:

О девственница, как это будет?
Ибо ни до тебя не было ничего подобного тебе, и не будет после.
Дочери Иерусалима! Что вы дивитесь мне?
То, что вы видите, является божественной тайной.

Учитывая английское происхождение этой альтернативы, она традиционно использовалась в Церковь Англии (включая Кентерберийский собор) до недавнего времени, и это версия, напечатанная в традиционных литургических источниках англиканской церкви, включая Английский гимн и Новый английский гимн. Однако с 2000 г. Церковь Англии похоже, сделал официальный шаг в сторону от английской средневековой практики в сторону более широко распространенного обычая, поскольку Общее поклонение предусматривает семикратную версию антифонов, а не восьмичастную версию.[18]

Этот дополнительный антифон также появляется в Graduale of the Премонстрант Порядок и до сих пор используется этими монастырями.[нужна цитата]

Божественное поклонение: Миссал (стр. 180), используемые в Личные ординарии использует O Virgo virginum для стиха Аллилуиа утренней мессы 24 декабря. В Личные ординарии также используйте О Дева Виргинум как Антифон на Бенедикте на утренней молитве 24-го числа.

Антифоны на Бенедикте

Еще два антифона, которые также имеют отношение к теме ожидаемого рождения Христа, сопровождают O Antiphons в Хвалит 21 и 23 декабря. Первое, в связи с Праздник из Сент-Томас выпадение 21 декабря, традиционно используется вместо Ферия. С переносом праздника св. Фомы на 3 июля в переработанной календарь, они снова используются в Литургия часов как антифоны. С понедельника по субботу, которые приходятся на дни О-Антифонов, также есть свои собственные антифоны для псалмов Хвала, а не обычные будние антифоны.

21 декабря

Nolite timere: quinta enim die veniet ad vos Dominus noster.

Не бойся, ибо на пятый день придет к тебе Господь наш.

23 декабря

Ecce completa sunt omnia, quae dicta sunt per Angelum de Virgine Maria.

Вот, исполнилось все, что было сказано Ангелом Деве Марии.

Музыкальные настройки

Избранные записи

  • Марк-Антуан Шарпантье, Les Antiennes Ô de L’Avent H 36 - 43, Les Arts florissants, направление Уильям Кристи. Компакт-диск Harmonia Mundi 1982. Гран-при Академии Шарля Кро.
  • Марк-Антуан Шарпантье, Les Antiennes Ô de L’Avent В 36 - 43, Ансамбль Соответствия, направление Себастьен Даусе. CD или LP Harmonia Mundi 2018. Diapason d'or Choc de Classica.

Смотрите также

Средства массовой информации

  • Об этом звукеАнтифон "O Sapientia quae ex ore Altissimi ..." 
  • Об этом звукеАнтифон Адонай II Великий Адвент Антифон 
  • «Бинауральный совместный гипертест». Получено 19 декабря 2013.

Рекомендации

  1. ^ Lectionary 197
  2. ^ Lectionary 198
  3. ^ Lectionary 199
  4. ^ Lectionary 200
  5. ^ Lectionary 200
  6. ^ Бауэр, Питер С. (2003). Соратник Книги общего поклонения. Женева Пресс. п. 100. ISBN 978-0664502324.
  7. ^ Божественное поклонение: Миссал п. 123
  8. ^ Божественное поклонение: Миссал стр. 166-181
  9. ^ Божественное поклонение: Миссал стр. 162-163
  10. ^ «Приди, приди, Эммануэль». Доминиканские монахи провинции Св. Иосифа. 2011-12-16. Получено 19 апреля 2013.
  11. ^ ""Архив ученых: Сондерс, преподобный Уильям, доктор философии, "Институт католической культуры. Проверено 14 декабря 2015 г.".
  12. ^ а б Сондерс, Уильям. "Что такое" O Antiphons "?, CatholicEducation.org, получено 14 декабря 2015 г.".
  13. ^ Мартин Коннелл, доктор философии, профессор теологии, Сент-Джонсский университет. Проверено 14 декабря 2015 года.
  14. ^ Коннелл, Мартин. Вечность сегодня: в литургический год, Том 1: О Боге и времени, Пришествие, Рождество, Крещение, Сретение. Continuum International Publishing Group, Inc., Нью-Йорк, 2006 г., стр. 73. Проверено 14 декабря 2015 года.
  15. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "О Антифоны". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  16. ^ Великий антифон 17 декабря в исполнении братьев-доминиканцев в Blackfriars в Оксфорде на YouTube
  17. ^ Biblia Hebraica Stuttgartensia, стр. 1085
  18. ^ Общее поклонение: DailyPrayer, Church House Publishing, 2005 г., ISBN 978-0-7151-2073-6, стр. 211.
  19. ^ "Герман Стратегиер", Википедия (на голландском языке), 07.01.2019, получено 2019-09-09

внешняя ссылка