WikiDer > Синьсинь Мин

Xinxin Ming

Синьсинь Мин (альтернативное написание Синь Синь Мин или же Синьсиньминь) (Китайский: 信心 銘; Hànyǔ Pīnyīn: Синьсинь Мин; Уэйд – Джайлз: Синь Синь Мин; Японский: Синдзинмей или же Синдзин-но Мэй), Вера в разум, это стихотворение, приписываемое Третьему китайскому чану (Дзен) Патриарх Цзяньчжи Sengcan 鑑 智 僧璨 (Hànyǔ Pīnyīn: Jiànzhì Sēngcàn; Wade-Giles: Chien-chih Seng-ts'an; японский: Kanchi Sōsan, умер в 606 г.) и одно из самых ранних китайских чаньских выражений Буддист практика тренировки ума.

Перевод названия

«Синьсинь» обычно интерпретируется как «вера» или «доверие». Например, один перевод - «Вера в разум» (см. Поэзия просвещения: стихи древних мастеров Чань, Чаньский мастер Шэн-Янь). Хотя такая интерпретация может показаться некоторым отходом от традиционного взгляда на поиск убежища в Три драгоценности (Будда, Дхарма и Сангха), на самом деле это сознательная декларация и поэтическая полемика чань (Дзен) школа, написанная как ответ на все более популярное движение веры в Будду Амитабу, известное как Буддизм Чистой Земли. С точки зрения чань / дзэн, Будда и Ум - одно (即 心 即佛) (см. Платформенная сутра Шестого Патриарха (六祖壇經)), как выражено в Мазуизвестное изречение «Ум - это Будда». Таким образом, вера во внешних Будд противоречит цели буддизма, а именно прямому переживанию просветления. Этого можно достичь только верой в Ум, как это делал сам Будда Шакьямуни. Варианты названия включают: «Надпись о вере в разум», «Стихи о вере в разум» и «О вере в разум», а также другие. Джон МакРэй (1986: 316, п. 64) утверждает, что название следует переводить как «Начертание опоры на разум» или «Начертание совершенного разума». Слово «надпись» точно передает идею истины, которая может выдержать испытание временем и является более буквальным значением слова мин (銘).

Другое прочтение текста позволяет понять, что Синьсинь - это Истинный Разум, который всегда готов и совершенен, подразумевая, что нет необходимости в дальнейшем «совершенствовании» его. Поскольку в современном китайском языке Синьсинь (信心) обычно означает «доверие», «уверенность» или «верующий ум», часто забывают, что Синьсинь также можно понимать как правдивый ум (信實 的 心).[1]

С точки зрения чань / дзэн, истинный ум совершенен сам по себе, и только ложные взгляды затмевают присущее истинному уму совершенство. Как говорится в тексте,

«Любое вырождение вашей предыдущей практики пустоты возникает из-за ложных перспектив. На самом деле нет необходимости идти за Истиной, но действительно необходимо искоренить предвзятые взгляды». (前 空 轉變 皆由 妄見 不用 求真 唯 須 息 見)

Более того, отрывок, следующий сразу за ним, явно предостерегает от потери изначального истинного разума (失 心):

«Не зацикливайтесь на двух предвзятых взглядах. Убедитесь, что вы не преследуете их. В тот момент, когда вы думаете о правильном и неправильном, вы невольно теряете свой истинный разум». (二 見 不住 慎勿 追尋 才有 是非 紛 然 失 心)

Независимо от того, переводится ли он как «Вера в разум», «Вера в разум», «Вера в разум» или «Истинный разум», центральное послание Синьсинь Мин одно и то же: указывать непосредственно на Разум, отказываясь от односторонних взглядов, чтобы мы могли увидеть Единое Так. реальности такой, какая она есть. (心 若不 異 萬 法 一如)

Авторство

Хотя Сенгджан традиционно считается автором, современные ученые считают, что этот стих был написан задолго до его смерти, вероятно, во время династия Тан (Китайский: 唐朝; пиньинь: Tángcháo) (618 - 907). (Дюмулен, стр. 97). Некоторые ученые отмечают сходство со стихотворением под названием Mind Inscription.[2] Ню-тоу Фа-джунг (594-657) (Gozu Hõyû 牛頭 法 融) из Oxhead школа Чана и предположили, что Синьсинь Мин - это сокращенная версия Начертания разума. Классический источник Синьсинь Мин можно найти в Передача лампы (Уэйд-Джайлз: Чинг-те Чуан-тенг Лу; яп.: Кейтоку Дэнкоуроку 景德 傳燈 錄 景 徳 伝 灯 録).[3][4]

История

Синьсинь Мин очень любим практикующими Чань (Дзэн) на протяжении более тысячи лет. Его все еще изучают в западных кругах дзэн.[5]

Как раннее проявление чань-буддизма, Надпись о вере в разум раскрывает использование буддийскими миссионерами подходящих средств (упая) в Китае, адаптировав Даосский терминология в буддийском контексте пробуждения. Он также опирается на Сутры мудрости так же хорошо как Аватамсака Сутра и Ланкаватара Сутра чтобы выразить сущностное единство противоположностей и основную природу пустоты (шуньята) [6]

Поэма исповедует необходимость воспринимать приятные и неприятные жизненные события с чувством невозмутимости. Вообще говоря, Синьсинь Мин рассматривает принципы и практику недвойственность, то есть с применением недвойственности и результатов ее практики.[7]

Выдержки

Вступительный стих

Первый стих, переведенный по-разному, излагает фундаментальный принцип:

Лучший способ [Great Way, the Дао] не сложно
Исключает только сбор и выбор
Как только вы перестанете любить и ненавидеть
Он просветится.
(пер. Д. Пажин)

Альтернативно:

Идеальный путь не знает трудностей
За исключением того, что он отказывается делать предпочтения;
Только когда освободишься от ненависти и любви,
Он раскрывается полностью и без маскировки
(пер. Д.Т. Сузуки)[8]

Последний стих

Поэма заканчивается:

Здесь пустота, там пустота,
но бесконечная вселенная всегда стоит перед вашими глазами.
Бесконечно большой и бесконечно маленький;
без разницы, ибо определения исчезли
и никаких границ не видно.
То же и с Бытием
и небытие.
Не тратьте время на сомнения и споры
которые не имеют к этому никакого отношения.
Одно, все:
перемещаться и смешиваться без различия.
Чтобы жить в этом осознании
не беспокоиться о несовершенстве.
Жить в этой вере - путь к недвойственности,
Потому что недвойственное - одно с доверчивым умом.
Слова! Путь за пределами языка,
потому что в нем есть
нет вчера
не завтра
не сегодня.
(перевод Ричарда Б. Кларка)

Альтернативно:

Один во всем,
Все в одном-
Если только это осознано,
Больше не беспокойтесь о том, что вы не идеальны!
Где Разум и каждый верующий разум не разделены,
И безраздельны каждый верующий разум и Разум,
Вот где слова неуместны;
Ибо это не из прошлого, настоящего и будущего.
(пер. Д. Т. Сузуки)[8]

Примечания

  1. ^ Перевод Синьсинь Мин, основанный на этой интерпретации, доступен по адресу: [1]. Это соответствует традиционному взгляду на Природа будды быть там все время. Он просто ждет, чтобы его заново открыли.
  2. ^ Священные тексты Хенрик Х. Соренсен перевод из "Mind Inscription", возможного первоисточника Синьсинь Мин
  3. ^ для более полного обсуждения авторства см. Священные тексты В архиве 19 февраля 2007 г. Wayback Machine
  4. ^ Сенг-т'сан (01.04.2001). Синь-Синь Мин: Стихи о вере-разуме. Пресс "Белая сосна". ISBN 9781893996144.
  5. ^ См., Например, Soeng (2004), стр. xiii: «Поэма ... является одним из самых любимых текстов традиции дзэн и одним из самых известных текстов раннего дзэн».
  6. ^ Ранний великий сторонник буддийского анализа пустоты был Нагарджуна (c.150-250 AD) (китайский: 龍樹).
  7. ^ См. Pajin (1988).
  8. ^ а б Suzuki (1960), стр. 76-82; см. также Soeng (2004), стр. 133, 139, 145, 151, 157, 163, 169.

Библиография

внешняя ссылка

  1. ^ Сенг-т'сан (01.04.2001). Синь-Синь Мин: Стихи о вере-разуме. Пресс "Белая сосна". ISBN 9781893996144.