WikiDer > Книга Согласия

Book of Concord
Книга Согласия
Конкордия, Дрезден 1580 г. - fba.jpg
Титульный лист немецкого издания 1580 г.
Автор
СтранаГермания
ЯзыкНемецкий
Предмет
Лютеранство
Доктрина лютеранской церкви
Опубликовано1580

Книга Согласия (1580) или Конкордия (часто называемый Лютеранские исповедания) является историческим доктринальный стандарт Лютеранская церковь, состоящий из десяти кредал документы признаны авторитетными в Лютеранство с 16 века. Они также известны как символический книги евангелическо-лютеранской церкви.[1]

Книга Согласия был опубликован в Немецкий 25 июня 1580 г. в г. Дрезден, пятидесятилетие презентации Аугсбургское признание к императору Карл V на Диета Аугсбурга. Авторитетный латинский издание вышло в 1584 г. в Лейпциг.[2]

Те, кто принимает это как свой доктринальный стандарт, признают, что это верное изложение Библия. Священное Писание изложено в Книга Согласия быть единственный, божественный источник и норма всего Христианин учение.[3]

Происхождение и расположение

Книга Согласия был составлен группой теологов во главе с Якоб Андреэ и Мартин Хемниц по велению своих правителей, желавших положить конец религиозным спорам на своих территориях, возникшим среди лютеран после смерти Мартин Лютер в 1546 г.[4] Он был предназначен для замены немецких территориальных сборников доктринальных утверждений, известных как корпус ученияæ (тела доктрины) словно Corpus doctrin Philippicum или Misnicum. Эта цель отражается в том, что компиляторы не называют ее корпус доктриныæ хотя технически он один.[5] Список произведений, предшествующих Формула согласия что будет включено в Книга Согласия перечислены и описаны в разделе «Правила и нормы» Формула.[6]

Следуя предисловию, написанному Андреэ и Хемницем (1578–1580)[7] три Экуменические символы веры"были помещены в начало, чтобы показать тождество лютеранского учения с учением древней христианской церкви.[8] Эти вероучения, Апостольский символ веры, Никейский символ веры, и Афанасийский символ веры, были сформулированы до Раскол между Востоком и Западом 1054 г., но Никейский символ веры - это западная версия, содержащая Filioque.

Остальные документы относятся к самым ранним годам лютеранской реформации (1529–1577 гг.). Они Аугсбургское признание, то Извинение за аугсбургское признание, как Филипп Меланхтон, то Маленький и Большие катехизисы Мартина Лютера, его Смалькальд Статьи, Меланхтона Трактат о власти и первенстве Папы, а Формула согласия, которая была составлена ​​незадолго до публикации Книги Согласия и предназначалась для той же цели: умиротворение и объединение растущего лютеранского движения. Предисловие к Книге Согласия считалось предисловием к Формула согласия также.[9]

В Аугсбургское признание имеет особое значение

как единодушное согласие и разоблачение нашей христианской веры, особенно против ложного поклонения, идолопоклонства и суеверий папства и против других сект, и как символ нашего времени, первое и неизменное Аугсбургское Исповедание, которое было передано императору Карлу V в Аугсбурге во время Великого сейма в 1530 году ...[10]

В недавно вышедшей книге о лютеранстве утверждается: «По сей день ... Аугсбургское исповедание ... остается основным определением того, что значит быть« лютераном »».[11]Извинения, то Смалькальд Статьи, то Трактат, а Формула согласия объяснять, защищать или служить дополнением к Аугсбургское признание.[12]

Содержание

Контекст в христианском мире

Простое латинское название Книги Согласия, Конкордия, (латинский для "совместного согласия"[14]) соответствует характеру его содержания: христианские утверждения веры, излагающие то, чему верят, чему учат и исповедуют исповедники «единым сердцем и голосом». Это следует Святого Павла директива: «чтобы вы все говорили об одном и том же, и чтобы между вами не было разделений, но чтобы вы были совершенно объединены в одном уме и в одном суждении». (1 Кор. 1:10)(NKJV). В вероучения и признания, составляющие Книгу Согласия, не являются частными писаниями их различных авторов:[15]

Однако поскольку они полностью согласуются со Священным Писанием и в этом отношении отличаются от всех других частных символов (т.е. деноминационные вероучения и утверждения) лютеранские конфессии носят истинно экуменический и католический характер. Они содержат истины, в которые повсеместно верят истинные христиане повсюду, явно все последовательные христиане, косвенно даже непоследовательные и заблуждающиеся христиане. Христианская истина, во всем мире одна и та же, есть не что иное, как то, что содержится в лютеранских конфессиях.[16]

Современная подписка

По сей день Книга Согласия является доктринальным нормативным документом среди традиционных и консервативных лютеранских церквей, которые требуют, чтобы их пасторы и другие церковные служители, включенные в реестр, безоговорочно присягали Книге Согласия.[17] Они часто называют себя "конфессиональные лютеране. "Они считают Книгу Согласия norma normata (Лат. «Нормированная норма») по отношению к Библия, которые они считают Norma Normans (Лат. «Нормирующая норма»), т.е. единственный источник христианского учения (авторитетное слово Бога). С этой точки зрения, Книга Согласия по темам, к которым она обращается, - это то, что церковь авторитетно понимает авторитетное слово Бога, которое следует сказать. Это также называется "Quia«(потому что) подписка на лютеранские конфессии, т.е. потому что Книга Согласия - это верное изложение Священного Писания.

Это означает, что подписчик изучил лютеранские вероисповедания в свете Священного Писания, чтобы прийти к этой позиции, которая, по мнению подписчика, не требует отказа от ответственности, подразумеваемого в "quatenus"(постольку, поскольку) подписка. Тот, кто подписывается на лютеранские исповедания quatenus, поскольку они являются верным толкованием Священного Писания, полагает, что в них могут быть противоречия Писания. В некоторых случаях это способ подписки некоторых других лютеранских церквей,[который?] которые считают Книгу Согласия важным свидетельством и руководством к историческим учениям лютеранской церкви, хотя и не обязательно доктринально обязательными.

Английский перевод

Английский перевод отдельных документов Книга Согласия, особенно Аугсбургское признание, были доступны с 16 века.[18] Первый полный английский перевод Книга Согласия было издание Henkel 1851 года, за которым последовало второе издание в 1854 году. Эти тома включали исторические введения.

Генри Э. Джейкобс и другие опубликовали следующую английскую версию в 1882 году с пересмотренным «Народным изданием» в 1911 году. Издание 1882 года сопровождалось сопутствующим томом, который содержал исторические введения и английские переводы других документов, иллюстрирующих историю Книга Согласия.

Третий полный английский перевод был опубликован в 1921 году по случаю празднования 400-летия Реформации (1917) вместе с немецкими и латинскими текстами в качестве Concordia Triglotta: Символические книги Евангелия. Лютеранская церковь, немецкий-латинский английский под редакцией Фридриха Бенте.[19] В этом издании была введена практика вставки в квадратные скобки переводов вариантов прочтения либо латинского перевода немецкого текста, либо немецкого перевода латинского текста. Также было опубликовано меньшее издание с текстом на английском языке.

Отличия немецкого перевода Апология аугсбургского исповедания из оригинального латинского текста были очевидны благодаря вставке Бенте в квадратные скобки вариантов прочтения его английского перевода немецкого текста в основную часть его перевода оригинального латинского текста. Юстус Йонас, который первоначально перевел Извинения с латыни на немецкий, использовала как кварто, так и октаво издания. Другая причина различий - это «расплывчатость» перевода Йонаса, которая больше похожа на пересказ, чем на перевод.[20]

С появлением 1930 г. Bekenntnisschriften критический текст было сочтено желательным новая английская версия. Это было начато, но оставлено незавершенным Джоном К. Мэттесом, который умер в 1948 году. В 1959 году было выпущено издание «Тапперт» с Теодором Г. Таппертом в качестве главного редактора и переводчика и с Ярослав Пеликан, Роберт Х. Фишер и Артур Карл Пипкорн в качестве дополнительных переводчиков.[21] В этом издании прекращена практика вставки переводов вариантных прочтений в квадратные скобки.[22] Однако он начал практику предоставления переводов как немецких, так и латинских текстов Аугсбургского исповедания, поскольку оба текста этого исповедания считаются авторитетными. Манера изложения заключалась в переводе немецкого текста вверху страницы и латыни внизу.

Обширная редакция издания Тапперта была опубликована в 2000 году, переведена и отредактирована Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт. Как и в случае с изданием Тапперта, «Издание Кольба-Венгерта» было переведено учеными двух разных лютеранских конфессий (Колб из Лютеранская церковь - Синод Миссури и Венгерта из Евангелическо-лютеранская церковь в Америке).[23] Это издание предоставило переводы немецких и латинских текстов Аугсбургской исповеди на чередующихся страницах. В группу переводчиков также входили Эрик Гритч, Чарльз Аранд, Уильям Рассел, Джеймс Шааф и Джейн Штрол.

Издание Кольба-Венгерта демонстрирует одну из трудностей перевода Апология аугсбургского исповедания. Два издания Извинения были опубликованы в 1531 г., а именно: "кварто издание "и"октаво edition », которые обозначены таким образом в зависимости от формата, в котором они были напечатаны.[23] Квартово издание было напечатано с первым изданием Аугсбургское признание в апреле или мае 1531 г .; отсюда и название «editio princeps» [«первое издание»]. Издание octavo последовало в сентябре 1531 года.[24]

Перевод Колба-Венгерта Апология аугсбургского исповедания использует более поздний текст издания октаво 1531 года, а не более ранний текст издания кварто 1531 года, при этом варианты прочтения издания кварто выделены курсивом. Издание Тапперта использовало квартальное издание в качестве основы для своего перевода.[25] Редакторы и переводчики издания Кольба-Венгерта решили использовать издание октаво в качестве основного источника для своего перевода, потому что они считали, что издание октаво является официальным текстом Извинения. Такова позиция немецкого ученого Кристиана Петерса, который утверждал, что издание Quarto было лишь этапом на пути к окончательному тексту, то есть изданию octavo.[26]

Латинский текст octavo edition был использован в частном латинском издании Книга Согласия в 1580 г.[24] Ученые сомневаются в том, можно ли считать этот текст издания octavo текстом, одобренным лютеранской церковью в 16 веке.[27] Официальная латиница 1584 г. Книга Согласия имеет текст квартального издания в качестве текста Апология аугсбургского исповедания.[24] Еще одна примечательная особенность издания Кольба-Венгерта - это включение " Filioque" из Никейский символ веры в квадратных скобках.[28]

Самая последняя версия Книги Согласия на английском языке была опубликована в 2005 году в ознаменование 425-й годовщины ее публикации и 475-й годовщины представления Аугсбургское признание. Под названием Конкордия: Лютеранские исповедания - Читательское издание Книги Согласия, это переработка английского текста Конкордия Триглотта и редактировали Пол Т. Маккейн, Эдвард А. Энгельбрехт, Роберт С. Бейкер и Джин Э. Вейт.[29] Второе издание последовало в 2006 году.

Доступные версии

  • Die Bekenntnisschriften der evangelisch-lutherischen Kirche. Herausgegeben in Gedenkjahr der Augsburgischen Konfession 1930. 12-е издание. Геттинген: Vandenhoek & Ruprecht, 1998. ISBN 978-3-525-52101-4 (Критический текст оригинального немецкого и латыни Книга Согласия)
  • Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви. Теодор Г. Тапперт, переводчик и редактор. Филадельфия: Fortress Press, 1959. ISBN 0-8006-0825-9. (Первый английский перевод Книга Согласия тексты, опубликованные в Die Bekenntnisschriften) [Называется "Tappert" или для краткости "Tappert Edition"]
  • Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви. Роберт Кольб и Тимоти Дж. Венгерт, редакторы. Миннеаполис: издательство Augsburg Fortress Press, 2000. ISBN 0-8006-2740-7. (Второй английский перевод Книга Согласия тексты, опубликованные в Die Bekenntnisschriften.
  • Конкордия: Лютеранские исповедания - Читательское издание Книги Согласия. Пол Тимоти Маккейн, главный редактор. второе издание. Сент-Луис: издательство Concordia, 2006. ISBN 0-7586-1343-1. (Современная языковая версия английского текста Конкордия Триглотта, Сент-Луис: CPH, 1921, перемежающийся с пояснительными примечаниями)
  • Concordia Triglotta: Символические книги Ев. Лютеранская церковь, немецкий-латинско-английский. Ф. Бенте, редактор. Сент-Луис: издательство Concordia, 1921. (Эта трехъязычная версия была недавно перепечатана издательством Concordia.)

использованная литература

  1. ^ Ф. Бенте, изд. и пер., Конкордия Триглотта, (Сент-Луис: издательство Concordia, 1921), стр. я.
  2. ^ Ф. Бенте, изд. и пер., Конкордия Триглотта, (Сент-Луис: издательство Concordia, 1921), стр. 5.
  3. ^ Формула согласия, воплощения, правила и нормы, 1 (Bente, 777).
  4. ^ Роберт Колб и другие., Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 481-485.
  5. ^ Ф. Бенте пишет в своем Исторические введения в символические книги евангелическо-лютеранской церкви, §1: "Книга Согласия, или Конкордия, - это титул лютеранского corpus doctrinae, т.е. символов, признанных и опубликованных под этим названием лютеранской церковью »(F. Bente, ed. and trans., Конкордия Триглотта, Сент-Луис: издательство Concordia, 1921, стр. 3). Немецкая статья в Википедии de: Konkordienbuch гласит: «In diesem Sinne kann es auch als Kanon oder Corpus doctrinae der lutherischen Kirche bezeichnet werden»: «В этом смысле его также можно описать как каноник или корпус доктриныæ лютеранской церкви ". В издании Колба-Венгерта Книги Согласия говорится:" Авторы Формулы Согласия ответили на возражения последователей Меланхтона, которые дорожили Corpus doctrinae Philippicum, и поэтому они не использовали термин corpus doctrinae когда они подготовили Формулу к публикации с древними вероучения церкви, Аугсбургское исповедание и его апология, а также статьи и катехизисы Лютера Смалькалда после завершения формулы в 1577 году »(Роберт Кольб и Тимоти Дж. Венгерт, ред. и пер., Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, Миннеаполис: Fortress Press, 2000, стр. 2).
  6. ^ Теодор Г. Тапперт, пер. И изд. Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви(Philadelphia: Fortress Press, 1959), 503-506; Колб, 526-529.
  7. ^ Тапперт, 3, сноска 1.
  8. ^ Тапперт, 17; Колб, 19.
  9. ^ Тапперт, 3, сноска 1.
  10. ^ Тапперт, 465.
  11. ^ Роберт Колб и Чарльз П. Аранд, Гений теологии Лютера: виттенбергский образ мышления для современной церкви(Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic, 2008), 16.
  12. ^ Колб, 8, примечание 9; 97-98; 287ff .; 319; 465; 504-505.
  13. ^ Увидеть Книга Согласияпод редакцией Колба и Венгерта (2000) и второе издание Конкордия: лютеранские исповедания (2006).
  14. ^ Чарльтон Т. Льюис и Чарльз Шорт, Латинский словарь(Оксфорд: Кларендон Пресс, 1980), 402.
  15. ^ Ф. Бенте, Историческое введение в лютеранские конфессии, Сент-Луис: издательство Concordia: 1921, стр. 3, 23, 24, 46, 247; Эдмунд Шлинк, Богословие лютеранских конфессий, Пол Ф. Кенеке и Герберт Дж. А. Боуман, пер., (Филадельфия: Fortress Press, 1961; перепечатка, Сент-Луис: издательство Concordia, 2004), xvii – xviii.
  16. ^ Шлинк, стр. Для ясности добавлены 3 слова в квадратных скобках.
  17. ^ К. Ф. В. Вальтер, Почему наши пасторы, учителя и профессора должны безоговорочно подписываться на символические писания нашей церкви
  18. ^ Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, Теодор Г. Тапперт, редактор, (Филадельфия: Fortress Press, 1959), т.
  19. ^ Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред. (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), vii-viii.
  20. ^ Роланд Ф. Зиглер, "Новый английский перевод Книга Согласия (Аугсбург / Крепость 2000): Запирание двери сарая после ... " Concordia Theological Quarterly, 66 (апрель 2002 г.) 2: 150.
  21. ^ Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред. (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), viii.
  22. ^ Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви. Теодор Г. Тапперт, переводчик и редактор, (Филадельфия: Fortress Press, 1959), iii.
  23. ^ а б Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, Роберт Кольб и Тимоти Дж. Венгерт, ред. (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 107-109.
  24. ^ а б c Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред. (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 108.
  25. ^ Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред. (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 108-109.
  26. ^ Кристиан Питерс, Apologia Confessionis Augustanae. Untersuchungen zur Textgeschichte einer lutherischen Bekenntnisschrift, (Штутгарт: Calwer Verlag, 1997); ср. Роланд Ф. Зиглер, "Новый английский перевод Книга Согласия (Аугсбург / Крепость 2000): Запирание двери сарая после ... " Concordia Theological Quarterly, 66 (апрель 2002 г.) 2: 150.
  27. ^ Роланд Ф. Зиглер, "Новый английский перевод Книга Согласия (Аугсбург / Крепость 2000): Запирание двери сарая после ... " Concordia Theological Quarterly, 66 (апрель 2002 г.) 2: 150-151.
  28. ^ Книга согласия: исповедь евангелическо-лютеранской церкви, Роберт Колб и Тимоти Дж. Венгерт, ред. (Миннеаполис: Fortress Press, 2000), 23; ср. Роланд Ф. Зиглер, "Новый английский перевод Книга Согласия (Аугсбург / Крепость 2000): Запирание двери сарая после ... " Concordia Theological Quarterly, 66 (апрель 2002 г.) 2: 149-150.
  29. ^ Concordia: The Lutheran Confessions, Пол Маккейн, изд., Сент-Луис, Миссури: Издательство Concordia, 2005.

Список используемой литературы

  • Бенте, Фридрих. Исторические введения в символические книги евангелическо-лютеранской церкви (1921). Новое переиздание. Сент-Луис: издательство Concordia, 1995. ISBN 0-570-03262-8.
  • Кук, Мартин Л. Открытый круг: конфессиональный метод в теологии. Миннеаполис, Миннесота: Fortress Press, 1991. xiv, 130 p. N.B .: Обсуждается место конфессионализма в лютеранстве и других протестантских идеях. ISBN 0-8006-2482-3
  • Фагерберг, Хольстен. Новый взгляд на лютеранские исповедания (1529–1537). Перевод Джин Лунд. Издание в мягкой обложке. Сент-Луис: издательство Concordia, 1988. ISBN 0-570-04499-5.
  • Форелл, Джордж У. Аугсбургское исповедание: современный комментарий. Миннеаполис: Издательство Аугсбурга, 1968. LOC 68-25798.
  • Формула согласия, Очерки Четырехсотлетия. Журнал шестнадцатого века 8 (1977) нет. 4. ISSN 0361-0160.
  • Грань, Лиф. Аугсбургское признание: комментарий. Перевод Джона Х. Расмуссена. Миннеаполис, издательство Аугсбурга, 1986. ISBN 0-8066-2252-0.
  • Колб, Роберт и Чарльз П. Аранд. Гений теологии Лютера: виттенбергский образ мышления для современной церкви. Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic, 2008. ISBN 978-0-8010-3180-9.
  • Колб, Роберт и Джеймс А. Нестинген, ред. Источники и контекст Книги Согласия. Миннеаполис: Fortress Press, 2001. ISBN 0-8006-3290-7.
  • Роберт Колб: Die Konkordienformel. Eine Einführung in ihre Geschichte und Theologie, Оберурслер Хефте Ergänzungsband 8, Edition Ruprecht, Göttingen 2011, ISBN 978-3-7675-7145-7
  • Преус, Джейкоб А. Второй Мартин: жизнь и теология Мартина Хемница. Сент-Луис: издательство Concordia, 2004.
  • Преус, Роберт Д. и Уилберт Х. Розин, ред. Современный взгляд на формулу согласия. Сент-Луис: издательство Concordia, 1978. ISBN 0-570-03271-7.
  • Преус, Роберт Д. Знакомство с теологией согласия. Перепечатка. Сент-Луис: издательство Concordia, 2004.
  • Преус, Роберт Д. Теология постреформационного лютеранства: Том I. Сент-Луис: издательство Concordia, 1972. ISBN 0-570-04545-2.
  • Реу, Иоганн Майкл. Аугсбургское признание. Перепечатка. Сент-Луис: издательство Concordia, 1995.
  • Шлинк, Эдмунд. Богословие лютеранских конфессий. Перевод П. Кенеке и Х. Боумана. Филадельфия: Fortress Press, 1961. Перепечатка, Сент-Луис: издательство Concordia, 2004.
  • Шмаук, Теодор. Конфессиональный принцип и вероисповедание лютеранской церкви. Перевод К. Теодора Бенце. Сент-Луис: издательство Concordia, переиздание 2005 г.
  • Журнал шестнадцатого века 11 (25 июня 1980 г.) 3: 450-летие Аугсбургской исповеди. ISSN 0361-0160.
  • Венгерт, Тимоти Дж. Формула приходской практики: использование формулы согласия в собраниях. Гранд-Рапидс: издательство Eerdmans Publishing, 2006. ISBN 0-8028-3026-9.
  • Зиглер, Роланд Ф. "Новый перевод Книга Согласия: Закрытие двери сарая после ..., Concordia Theological Quarterly 66 (апрель 2002 г.) 2: 145-165.

внешние ссылки

Английские версии онлайн