WikiDer > Римский урду
Римский урду это имя, используемое для Урду язык, написанный латинским шрифтом.
По словам ученого урду Хабиба Р. Сулемани: «Римский урду категорически противостоит традиционному Арабский шрифт любители. Несмотря на это противодействие, он по-прежнему используется большинством в Интернете и на компьютерах из-за ограничений большинства технологий, поскольку они не имеют сценария урду. Хотя этот сценарий находится в стадии разработки, и поэтому пользователи сети используют латинский алфавит по-своему. Популярные сайты, такие как Jang Group разработали свои собственные схемы для римского урду. Это большое преимущество для тех, кто не умеет читать арабский шрифт. MSN, Yahoo и некоторые desi-chat-румы работают как лаборатории для развития новых письменностей и языка (римский урду) ».[1]
Римский Урду часто используется транснациональными корпорациями, такими как Unilever или же Пепси чтобы сэкономить деньги и ресурсы на печати и рекламе, продавая свою продукцию как в Индии, так и в Пакистане. Правильно понять метод написания с новой диаграммой.
Хотя идея романизации урду предлагалась несколько раз, она была общей. Аюб Хан который наиболее серьезно предлагал принять латинский алфавит для урду и всех пакистанских языков во время его правления в стране.[2][3][4] Предложение было до некоторой степени вдохновлено Принятие Ататюрком латинского алфавита для турецкого языка в индюк.
В Индии, где используется сценарий деванагари, римский урду широко использовался в Индийская армия, а также в христианских миссионерских школах, особенно для переводов Библии.[5]
В Хантерская транслитерация система в основном избегает диакритических знаков и нестандартных символов.
Образцы текстов
Забур 23 Дауд ка Мазмур
Римский урду
1Худаванд мера чаупан хай; муджхе ками на хоги.
2Wuh mujhe harí harí charágáhoṉ meṉ bithátá hai: Wuh mijhe rahat ke chashmoṉ ke pás le játá hai.
3Вух мери джан бахал карта хай: Вух муджхе апне нам ки хатир садакат ки рахон пар ле халта хай.
4Балки кхва маут ке сайе ки вади меṉ се мера гузар хо, Майṉ киси бала се нахим дарунга; kyúnkṉki tú simple sáth hai: Tere 'asá aur terí láthí se mujhe tasallí hai.
5Tú simple dushmanoṉ ke rúbarú simple áge dastarkhwán bichhátá hai: Tú ne simple sir par tel malá hai, merá piyála labrez hotá hai.
6Yaqínan bhalái aur rahmat 'umr bhar simple sáth sáth raheṉgí: Aur maiṉ hamesha Худаванд ке гхар меṉ сукунат карунга.[6](Китааб и Мукаддас: Забур 23 az Дауд)
Настаглик (персидско-арабский) сценарий
۱خداوند میرا چوپان ہے ؛ مجھے کمی نہ ہوگی۔۲وہ مجھے ہری ری راگاہوں میں بٹھاتا ہے: وہ مجھے راحت کے چشموں کے اس لے جاتا ہے۔
۳وہ میری ان بحال رتا ہے: وہ مجھے اپنے نام کی اطر صداقت کی راہوں ر لے چلتا ہے۔
۴بلکہ خواہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گزر ہو ، میں کسی بلا سے نہیں ڈروں گا ؛ ونکہ تو میرے ساتھ ہے: تیرے عصا اور تیری لاٹھی سے مجھے تسلی ہے۔
۵تو میرے دشمنوں کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے: تو نے میرے سر ر تیل ملا ہے ، میرا الہ لبریز ہتا
۶ناً بھلائی اور رحمت عمر بھر میرے ساتھ ساتھ رہیں گی: اور میں ہمیشہ خداوند کے گھر میں سکونت کروں گا۔(کتاب مقدس کے زبور ۲۳ از داؤد)
Сценарий деванагари
१ ख़ुदावन्द मेरा चौपान है; मुझे कमी ना होगी।
२ वह मुझे हरी हरी चिरागाहों में बिठाता है: वह मुझे राहत के चश्मों के पास ले जाता है।
३ वह मेरी जान बहाल करता है: वह मुझे अपने नाम की ख़ातिर सदाक़त की राहों पर ले चलता है।
४ बलके ख़्वाह मौत के साये की वादी में से मेरा गुज़र हो, मैं किसी बला से नहीं ड़रूंगा; क्योंकि तू मेरे साथ है: तेरे अला और तेरी लाठी से।
५ तू मेरे दुश्मनों के रूबरू मेरे आगे दस्तरख़्वान बिछाता है: तू ने मेरे सर पर तेल मला है, मेरा पियाला लब्रेज़ होता है।
६ यक़ीनन भलाई और रेहमत उमर भर मेरे साथ साथ रहेंगी: और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर में सकूनत करूंगा।(किताब-ए मुक़द्दस के ज़ुबूर २३ अज़ दाऊद)
Прием
Урду был доминирующим родным языком среди христиан Карачи, Уттар-Прадеш, и Раджастхан в 20 веке и до сих пор используется некоторыми людьми в этих государствах. Пакистанские и индийские христиане часто использовали римский шрифт для написания урду. Библейское общество Индии издает римский урду Библии, которые продавались в конце 1960-х (хотя издаются до сих пор). Церковные песенники также распространены на римском урду. Однако его использование в христианском контексте сокращается в Индии с более широким использованием хинди и английский в Штатах.Болливуд, Крупнейшая киноиндустрия Индии, в названиях своих фильмов использует вариант латинского алфавита. Это потому, что фильмы Болливуда нравятся зрителям Южная Азия и даже в Средний Восток.[7] В Деванагари скрипт используется в основном говорящими на хинди, в то время как Персидско-арабский шрифт используется в основном носителями урду. Язык, используемый в фильмах Болливуда, часто называют хинди, но на самом деле большинство диалогов написано на Хиндустани- их могут понять как носители урду, так и хинди. Потому что киноиндустрия хочет охватить как можно большую аудиторию, просто используя Деванагари или же Персидско-арабский шрифт было бы неблагоприятно для индустрии Болливуда, поскольку немногие люди владеют обоими сценариями. По этой причине нейтральный Римский сценарий используется для Болливуд названия фильмов, хотя некоторые фильмы также включают сценарии на хинди и урду.[8]
Аналогичные обстоятельства действуют и в отношении пакистанской Лолливуд киноиндустрия, где наряду с названием или названием фильма на урду зрителям всегда предоставляется название на римском урду.
Римский урду используется на Интернет является нестандартным и имеет очень неправильное написание. Пользователи, использующие римский урду в Интернете, пытаются имитировать Английская орфография. В большинстве случаев они не знают о том, что английский варианты написания не часто фонетические.
Существует несколько стандартов латинизации письма. Урду среди них наиболее заметными являются Уддин и бегум урду-хиндустани романизация, Романизация ALA-LC и ArabTeX.
Существуют две основные проблемы со схемами римского урду. Либо они не обратимы Сценарий урду или они не позволяют правильно произносить слова урду. Другой недостаток состоит в том, что многие схемы римского урду путают букву урду «Чоти Хе», которая звучит как глухой голосовой щелевой фрикативный с "Do Chasham He", которое используется как диграф за придыхательные согласные на языке урду. Диграфы «Sh» для буквы Shin и «Zh» для буквы Zhe также вызывают проблемы, поскольку их можно интерпретировать как букву Sin и «Choti He» или букву Ze и «Choti He» соответственно. Большинство схем римского урду также не принимают во внимание орфографию урду и орфографическую систему.
Критика
В Пакистан Римский Урду продвигается Либеральный, Светский и Вестернизированный секций общества как альтернатива Персидско-арабский шрифт который Урду использует.[нужна цитата] Напротив, принятие римского Урду имеет жесткое сопротивление со стороны Консервативный классы, которые видят Персидско-арабский шрифт как наследие Индо-исламская цивилизация который Пакистан унаследованный от Могол и другое прошлое Исламский империи.[нужна цитата]
Неформальный римский урду
Система романизации, которую чаще всего используют носители языка, отличается от формальных систем, представленных в большинстве англоязычных источников. Он не содержит диакритических знаков или специальных символов, обычно это 26 букв основного английского алфавита. Неофициальный романизированный урду взаимно понятен с Романизированный хинди и различие между языками может быть спорный.
В то время как Урду алфавит происходит из Арабский алфавит неформальный романизированный урду менее эксцентричен, чем неформальный романизированный арабский. Неофициальный романизированный урду не использует цифры и редко использует смешанный регистр, потому что арабские буквы, не имеющие четкого эквивалента в английском латинском алфавите (например, ء ع ذ ص ض ط ظ) часто молчат на урду или произносятся идентично другие буквы (например. ت س ز). Итак, эта система романизации урду используется в несколько более формальных контекстах, чем неформальный романизированный арабский.
Одним из примеров является слово عورت «аурат». Формальные транслитерации часто включают знак препинания (') или специальный символ (ʻ) для айн. ع но это пропускается носителями урду, например, в контексте Аурат Марш Урду: عورت مارچ На Международный женский день.[9][10] Добавление специальных символов затрудняет ввод и может привести к поломке таких вещей, как хэштеги Twitter. Обсуждение этих событий в социальных сетях часто ведется на неформальном романизированном урду с частыми переключение кода между урду и английским, но рукописные или искусно набранные знаки на мероприятиях в основном написаны либо на английском, либо на урду с традиционным письмом, либо на местных языках.[11][12]
Письмо | Насталик | Название письма | Транскрипция | IPA |
---|---|---|---|---|
ا | ا | алиф | - | - |
ب | ب | быть | б | / b / |
پ | پ | pe | п | /п/ |
ت | ت | te | т | / t̪ / |
ٹ | ٹ | ṭe | ṭ | / ʈ / |
ث | ث | se | s | / с / |
ج | ج | Джим | j | / d͡ʒ / |
چ | چ | че | ch | / t͡ʃ / |
ح | ح | Baī он | час | /час/ |
خ | خ | кхе | кх | /Икс/ |
د | د | dāl | d | / d̪ / |
ڈ | ڈ | āl | ḍ | / ɖ / |
ذ | ذ | зал | dh | / z / |
ر | ر | повторно | р | /р/ |
ڑ | ڑ | ṛe | р | / ɽ / |
ز | ز | зе | z | / z / |
ژ | ژ | чже | ж | / ʒ / |
س | س | син | s | / с / |
ش | ش | шин | ш | / ʃ / |
ص | ص | суад | ṣ | / с / |
ض | ض | зуад | z̤ | / z / |
ط | ط | палец | т | / т / |
ظ | ظ | Zo'e | ẓ | / z / |
ع | ع | ‘Ain | ' | / ʔ / [13] |
غ | غ | Ghain | gh | / ɣ / |
ف | ف | fe | ж | / f / |
ق | ق | каф | q | / q / |
ک | ک | каф | k | / k / |
گ | گ | gāf | грамм | / ɡ / |
ل | ل | Лам | л | / л / |
م | م | мим | м | / м / |
ن | ن | нун | п | / п / |
و | و | ва'о | v, o или ū | / ʋ /, / oː /, / ɔ / или же / uː / |
ہ, ﮩ, ﮨ | ہ | Choṭī он | час | /час/ |
ھ | ھ | делать chashmī он | час | / ʰ / |
ء | ء | хамза | ' | / ʔ /[нужна цитата] |
ی | ی | вы | у, я | / j / или же /я/ |
ے | ے | Бари Йе | ai или e | / ɛː /, или же / eː / |
Смотрите также
- Язык хиндустани
- Урду
- Уддин и бегум урду-хиндустани романизация
- хинди
- Индостан
- Пакистан
- Индия
- Христианство в Пакистане
Сноски
- ^ The News International, 8 сентября 2003 г., [1]
- ^ Прокладывая новые пути к романизации урду, Мушир Анвар, Рассвет (газета), 27 ноя, 2008
- ^ Противоречие между урду и английским языком в Пакистане, Тарик Рахман, Современные азиатские исследования, Vol. 31, No. 1 (февраль 1997 г.), стр. 177-207
- ^ Языковое движение: очерк В архиве 2012-11-19 в Wayback Machine, Рафикуль Ислам
- ^ Фаруки, Шамсуррахман (2001). Ранняя литературная культура и история урду. Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195652017.
- ^ Всемирный центр перевода Библии (файл в формате pdf)
- ^ Кришнамурти, Раджешвари (28 июня 2013 г.). «Кабульский дневник: открытие связи с Индией». Gateway House: Индийский совет по глобальным отношениям. Получено 13 марта 2018.
Большинство афганцев в Кабуле понимают и / или говорят на хинди благодаря популярности индийского кино в стране.
- ^ Двайер, Рэйчел (27 сентября 2006 г.). Съемки богов: религия и индийское кино. Рутледж. п. 103. ISBN 9781134380701.
- ^ «Марш Аурат бросает вызов женоненавистничеству в наших домах, на работе и в обществе, - заявляют организаторы накануне Женского дня». Изображений. 7 марта 2019.
- ^ "Хэштег #auratmarch в Твиттере". twitter.com.
- ^ "Aurat March: واتین کے عالمی دن ر منعقد ہونے والے عورت مارچ میں مردوں کی شمولیت کی کیا اہمیت ہے؟". BBC News урду (на урду). 9 марта 2020.
- ^ "عورت مارچ کی قیادت اور فنڈنگ پر اعتراضات کی وجہ کیا؟". BBC News урду (на урду). 7 марта 2020.
- ^ "Фонетический инвентарь урду" (PDF). www.cle.org.pk. Центр языковой инженерии. Получено 19 мая 2020.
Библиография
- Дуа, Ханс Р. (1994b). Урду. В Ашере (ред.) (Стр. 4863–4864).
- Инша, Ибн е. (2002) Урду ки Ахри Китаб. Нью-Дели: Китаб Вала. ISBN 81-85738-57-2.
- B.S.I. Китааб и Мукаддас. Бангалор: Библейское общество Индии, 1994. ISBN 81-221-3230-8.
внешняя ссылка
Разговорник урду путеводитель от Wikivoyage Разговорник хинди путеводитель от Wikivoyage