WikiDer > Список заимствований на китайском языке
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Заимствования вошли написано и разговорный Китайский из многих источников, в том числе древние народы чьи потомки теперь говорят по-китайски. Помимо фонетических различий, разновидности китайского Такие как Кантонский и Шанхайский часто имеют отдельные слова и фразы, оставшиеся от их первоначального языка, которые они продолжают использовать в повседневной жизни, а иногда даже в Мандарин. В результате длительных прямых отношений с северными народами, начиная с дохристианского периода, происходит много обменов словами. Кроме того, были времена, когда в Китае доминировали северные племена. По аналогии, северные диалекты включать относительно большее количество заимствований из близлежащих языков, таких как Тюркский, Монгольский, и Маньчжурский (тунгусский).
По всему Китаю, буддизм также ввел слова из санскрит и пали. В последнее время иностранное вторжение и торговля со времен Первый и Вторая опиумная война середины девятнадцатого века привело к продолжительным контактам с английский, Французский, и Японский. Хотя политически настроенная языковая реформа в Республика и Китайская Народная Республика обычно предпочитают использовать кальки и неологизмы вместо заимствованных слов растет число, особенно из Американский английский - вошли в современный китайский язык. На материк, транскрипция китайскими иероглифами в официальных СМИ и публикациях направляется Службой собственных имен и переводов Информационное агентство Синьхуа и его справочная работа Имена народов мира.[1]
С Гонконг находился под британским контролем до 1997 года, Гонконгский кантонский диалект заимствовал много слов из английского языка, таких как 巴士 (от слова «автобус», китайский: баши, Кантонский: baa1 si2), 的士 (от "такси", Ман .: диши, Может.: dik1 si2), 芝士 (от "сыр", Ман .: zhīshì, Может.: zi1 si6) и 麥當勞 / 麦当劳 (из "Макдональдс", Ман .: Màidāngláo, Может.: Mak6 dong1 lou4), и такие заимствования были приняты в мандаринский диалект, несмотря на то, что они звучали гораздо менее похоже на английские слова в кантонских версиях.[2]
Иностранные компании и продукты обычно могут свободно выбирать свои собственные транслитерации и обычно выбирают те, которые имеют положительный оттенок и фонетическое сходство с их продуктами: например, 家 (ИКЕА) - это «настоящий дом». Должен антономазия и обобщение, они могут затем войти в общее использование китайского языка: например Кока-Колас 可口可乐 («восхитительное развлечение») привело к 可乐 стать обычным китайским существительным для всех колы.
Поскольку Гоминьдан отступил к Тайвань после Гражданская война в Китае, отношения между республика Китай и Китайская Народная Республика был враждебным, поэтому общение между Тайвань и материковый Китай стал ограниченным. По этой причине многие заимствования и имена собственные стали сильно отличаться друг от друга. Например, «сыр» в материковом Китае - 芝士 zhīshì, а сыр на Тайване 起 司 qĭsī.
санскрит
Китайское слово | Произношение | Смысл | Исходное слово | Произношение | Исходное значение |
---|---|---|---|---|---|
剎那 | чана | момент | क्षण | kṣaṇa | момент |
蘋果 | píngguǒ | яблоко | बिम्बा | бимба | яблоко |
涅槃 | ньепан | нирвана | निर्वाण | нирвана | нирвана |
舍利子 | Shèlìzi | реликвия | शरीर | шарира | тело |
曇花 | Танхуа | эпифиллум | उदुम्बर | удумбара | смоковница |
須彌 山 | xūmíshān | Mt. Сумеру | सुमेरु | сумеру | Mt. Сумеру |
波羅蜜 多 | bōluómìduō | Парамита | पारमिता | парамита | совершенство |
Персидский
Китайское слово | Произношение | Смысл | Исходное слово | Произношение | Исходное значение |
---|---|---|---|---|---|
巴扎 | бажа | базар (рынок) | بازار | базар | базар (рынок) |
巴 旦 木 | bādànmù | миндаль | بادام | бадам | миндаль |
葡萄 | путао | виноград | باده или бактриан * bādāwa | bāde | вино |
獅子 | шизи | лев | شیر | сэр | лев |
百里香 | Bǎilǐxiāng | Тимьян | آویشن | Авишан | Тимьян |
английский
Китайские слова английского происхождения стали более распространенными в материковый Китай во время своего реформа и открытие и в результате увеличился контакт с Запад. Обратите внимание, что некоторые из приведенных ниже слов возникли на других языках, но могли появиться на китайском через английский (например, «пицца / 披萨» с итальянского). английский акронимы иногда заимствуются на китайский язык без какой-либо транскрипции на китайские иероглифы; например "IT" (информационные технологии), "PPT" (PowerPoint), "GDP" (Валовой внутренний продукт), "ПРИЛОЖЕНИЕ" (мобильное приложение), «КТВ» (караоке) или «DVD". Более редким явлением является смешение Латинский алфавит с китайскими иероглифами, например, «卡拉 OK» («караоке»), «T 恤» («футболка»), «IP 卡» («карточка интернет-телефона»).[3] В некоторых случаях заимствования существуют бок о бок с неологизмами, которые переводят значение концепции в существующие китайские морфемы. Например, в то время как заимствованное слово «пенициллин» - 盘尼西林 (pánníxīlín), позже был придуман неологизм, который «переводит» это слово, 青霉素 (qīngméisù), что означает «экстракт / эссенция синей / зеленой плесени». В современном китайском языке неологизмы, использующие морфемы исконного китайского языка, имеют тенденцию быть более предпочтительными, чем заимствованные слова, являющиеся транслитерациями. В случае пенициллина термин 青霉素 используется почти исключительно, в то время как 盘尼西林 рассматривается как пережиток начала 20 века. Точно так же «наука» теперь известна как 科学 (kēxué) «изучение предмета / специальности», а не 赛 因斯 (sàiyīnsī), хотя следует отметить, что иероглифы 科学 на самом деле были придуманы японцами в конце 19 века как составное кандзи.
В приведенной ниже таблице заимствования на Тайване будут записаны на традиционные персонажи и заимствования в материковом Китае будут написаны на упрощенные символы.
английский | Пиньинь | Китайский | Категория | Примечания |
---|---|---|---|---|
Аминь | аминь | 阿 们 | Религия | |
аммиак | амония | 阿摩尼亚 | Наука | |
амеба | Амǐба | 阿米巴 | Наука | |
амоксициллин | āmòxīlín | 阿莫西林 | Наука | |
ампер | анпей | 安培 | Наука | |
амфетамин | ānfēitāmìng | 安非他命 | Наука | |
ампула | ānbù | 安瓿 | Наука | |
антимонопольное | fntuōlāsī | 反 托拉斯 | Бизнес и право | |
аспартам | асибатиан | 阿斯巴 甜 | Еда и напитки | |
Аспирин | Асипилин | 阿斯匹林 | Наука | |
Баккара | Bǎijiālè | 百家乐 | Искусство и развлечения | |
бекон | péigēn | 培根 | Еда и напитки | |
рогалик | bèiguǒ | 贝 果 | Еда и напитки | |
балет | балеи | 芭蕾 | Искусство и развлечения | |
повязка | Bēngdài | 绷带 | Здоровье | |
банджо | bānzhuóqín | 班卓琴 | Искусство и развлечения | |
бар | ба | 吧 / 酒吧 | ||
Барокко | Bāluókè | 巴罗克 | Искусство и развлечения | |
баскетбол | Lánqiú | 篮球 | Искусство и развлечения | |
бас | Bèisī | 贝司 | Искусство и развлечения | |
фагот | bāsōng | 巴松 | Искусство и развлечения | |
базука | bāzǔkǎ | 巴祖卡 | Оружие | |
пиво | píji | 啤酒 | Еда и напитки | |
бикини | bjīní | 比基尼 | Одежда | |
бинго | bīnguǒ | 宾 果 | Искусство и развлечения | |
кусочек (единица информации) | btè | 比特 | Наука | |
блог | боке | 博客 | Вычисление | |
блюз | blǔsī | 布鲁斯 | Искусство и развлечения | |
болеро | bōláiluó | 波莱罗 | Искусство и развлечения | |
буржуазный | b'ěrqiáoyà | 布尔乔亚 | Политика | |
бренди | báilándì | 白兰地 | Еда и напитки | |
домовой | Blǎngní | 布朗尼 | Еда и напитки | |
издевательства | bàlíng | 霸 凌 | ||
прыжки с тарзанки | Bèngjí | 蹦极 | Искусство и развлечения | |
автобус | баши | 巴士 | Транспорт | |
пока-пока | пока пока | 拜拜 | ||
кофеин | kāfēiyīn | 咖啡因 | Еда и напитки | |
калорийность | kǎlùlǐ | 卡路里 | Наука | |
Банка может | kāngkāngwǔ | 康康舞 | Искусство и развлечения | |
пушка | jiānóngpào | 加农炮 | Оружие | |
карат | кела | 克拉 | Наука | |
карабин | Kbīnqiāng | 卡宾枪 | Оружие | |
карта | kăpiàn | 卡片 | ||
карнавал | jiāniánhuá | 嘉年华 | Искусство и развлечения | |
картель | ktè'ěr | 卡特尔 | ||
мультфильм | kǎtōng | 卡通 | Искусство и развлечения | редко используется в материковом Китае |
кашемир | kāishìmǐ | 开士米 | ||
целлулоид | sàilùluò | 赛璐珞 | Наука | |
ча-ча | qiàqiàwǔ | 恰恰 舞 | Искусство и развлечения | |
шампанское | Xiāngbīn | 香槟 | Еда и напитки | |
сыр | qǐsī / qishì / zhīshì | 起 司 / 奇士 / 芝士 | Еда и напитки | Первые два заимствования, использованные на Тайване, последний раз использовались в континентальном Китае. |
вишня | Chēlízi | 车 厘 子 | Еда и напитки | редко используется в материковом Китае |
шифон | xuěfǎng | 雪纺 | Еда и напитки | |
шоколад | qiǎokèlì | 巧克力 | Еда и напитки | |
сидр | xīdá | 西 打 | Еда и напитки | |
сигара | xuějiā | 雪茄 | ||
клон | келон | 克隆 | Наука | |
кока | kějiā | 可 加 | Еда и напитки | |
кокаин | kěkǎyīn | 可卡因 | Наука | |
коктейль | jīwěijiǔ | 鸡尾酒 | Еда и напитки | |
какао | кеке | 可可 | Еда и напитки | |
кодеин | kědàiyīn | 可待因 | Наука | |
кофе или же кафе | кафей | 咖啡 | Еда и напитки | |
печенье | qǔqí | 曲奇 | Еда и напитки | |
прохладно | kù | 酷 | ||
копировать | Kobèi | 拷贝 / 复制 | ||
диван или же диван | шафа | 沙发 | Корпус | |
государственный переворот | kdiéd | 苦 迭 打 | Политика | |
кратон | kèlātōng | 克拉 通 | ||
крем | jìlián, qílín | 忌廉 / 淇 淋 | Еда и напитки | |
креп | Kělìbǐng | 可 丽 饼 | Еда и напитки | |
круассан | Kěsòng | 可 颂 | Еда и напитки | |
тмин | Куминг | 枯 茗 | Еда и напитки | |
карри | Гали | 咖喱 | Еда и напитки | |
цианид | шан'ай | 山 埃 | Наука | |
Дакрон | díquèliáng | 的确良 | Наука | |
папочка | Diēdì | 爹地 | ||
диджериду | díjílǐdùguǎn | 迪吉里杜 管 | Искусство и развлечения | |
дискотека | dísīkě | 迪斯科 | Искусство и развлечения | |
домино | Duōmǐnuò | 多米诺 | Искусство и развлечения | |
Автокафе | déláisù | 得 来 速 | Еда и напитки | |
эйнштейний | ài / āi | 鑀 / 锿 | Наука | первое заимствованное слово на Тайване, второе на материковом Китае |
Эвкалипт | yóujiālì | 尤加利 | Ботаника | |
эврика | yóulǐkǎ | 尤里卡 | ||
фантазия | fàntèxī | 范特西 | Искусство и развлечения | |
фашизм | fǎxīsī | 法西斯 | Политика | |
филе | fēilì | 菲力 | Еда и напитки | |
фанат | jíkè | 极 客 | Вычисление | |
гетто | Gédōu | 隔 都 | ||
пошли покатаемся на картах | gāokǎchē | 高 卡车 | Искусство и развлечения | |
гольф | gāoěrfū | 高尔夫 | Искусство и развлечения | |
гитара | джита | 吉他 | Искусство и развлечения | |
Цыганский | Jípǔsài | 吉普赛 | Культура и общество | |
хакер | Hēikè | 黑客 | Вычисление | |
аллилуйя | hālìlùyà | 哈利路亚 | Религия | |
гамбургер | Hànbǎobāo | 汉堡包 | Еда и напитки | |
Привет | hālóu | 哈 喽 | ||
героин | Hǎiluòyīn | 海洛因 | Наркотики | |
хиппи | xīpí | 嘻 皮 | Культура и общество | |
медовый (период, термин) | хани | 哈尼 | Сленг | |
хот-дог | règǒu | 热狗 | Еда и напитки | перевод |
истерия | xiēsīdǐlǐ | 歇斯底里 | Наука | |
мороженое | bīngqílín | 冰淇淋 | Еда и напитки | |
пиджак | jiākè | 夹克 | Одежда | |
джаз | juéshìwǔ | 爵士 舞 | Искусство и развлечения | |
Джип | jípǔchē | 吉普车 | Транспорт / организации | |
джиттербаг | джитеба | 吉特巴 | ||
кетамин | kètāmìng | 克 他 命 | Наука | |
цвет хаки | Kqí | 卡其 | Одежда | |
коала | Kolā | 考拉 | Животные | |
кружево | lěisī | 蕾丝 | Одежда | |
лак | озеро | 腊 克 | ||
лазер | Léishè | 镭 射 | Наука | |
латте | nátiě | 拿 铁 | Еда и напитки | |
лимон | níngméng | 柠檬 | Еда и напитки | |
неопределенность | língbōwǔ | 凌波 舞 | Искусство и развлечения | |
ликер | lìkǒujiǔ | 利口酒 | Еда и напитки | |
логика | Luóji | 逻辑 | Наука | |
лотерея | Lètòu | 乐透 | Искусство и развлечения | |
манкини | nánjīní | 男 基尼 | Одежда | |
марафон | Mlāsng | 马拉松 | Искусство и развлечения | |
маргарин | màiqílín | 麦 淇 淋 | Еда и напитки | |
маркер | mkèbǐ | 马克 笔 | ||
массаж | mǎshājī | 马杀鸡 | редко используется в материковом Китае | |
мем | míyīn | 迷 因 | Искусство и развлечения | |
микрофон | màikèfēng | 麦克风 | Наука | |
молочный коктейль | nǎixī | 奶昔 | Еда и напитки | |
модель | mótèr | 模特儿 | Искусство и развлечения | |
современное | módēng | 摩登 | ||
мохер | mǎhǎimáo | 马海毛 | ||
мамочка | мама | 妈咪 | ||
монтаж (фильм) | Méngtàiqí | 蒙太奇 | Искусство и развлечения | |
мозаика | Mǎsàikè | 马赛克 | ||
мотив | mǔt, mú | 母体 , 模 | Искусство и развлечения | |
мотор | mótuō | 摩托 | Транспорт | |
мусс | msī | 慕斯 | Еда и напитки | |
моцарелла | mòzālǐlā, msūlǐlā | 莫扎里拉 , 马苏里拉 | Еда и напитки | |
маффин | mfēn | 玛芬 | Еда и напитки | |
кружка | mkèbēi | 马克杯 | ||
Мама | mnǎiyī | 木乃伊 | ||
Нацистский | Nàcuì | 纳粹 | Организации / политика | |
неон | níhóng | 霓虹 | ||
никотин | nígǔdīng | 尼古丁 | ||
Нейлон | nílóng | 尼龙 | ||
ом | ōumǔ | 欧姆 | Наука | |
Олимпиада | Àolínpǐkè | 奥林匹克 | Организации | |
опиум | yāpiàn | 鸦片 | Наркотики | |
парфе | бафей | 芭菲 | Еда и напитки | |
парка | pàikè dàyī | 派克 大衣 | Одежда | |
партия | pàiduì | 派对 | ||
пенициллин | панниксилин | 盘尼西林 | Наука | редко используется в материковом Китае |
фараон | flǎo | 法老 | ||
пикап | pík | 皮卡 (车) | Транспорт | |
пицца | pīsà / bǐsà | 披萨 / 比萨 | Еда и напитки | |
плутоний | bù / bù | 鈽 / 钚 | Наука | |
покер | пукэ | 扑克 | Искусство и развлечения | |
полька | b'ěrkǎ | 波尔卡 | Искусство и развлечения | |
пудинг | Bdīng | 布丁 | Еда и напитки | |
насос | бэнг | 泵 | ||
панк | péngkè | 朋克 | Искусство и развлечения | |
раввин | лабх | 拉比 | Религия | |
радар | леида | 雷达 | Наука | |
ролик | luólā | 罗拉 | ||
романтика | luómànshǐ, làngmàn | 罗曼史 , 浪漫 | ||
ром | Lngmǔjiu | 朗姆酒 | Еда и напитки | |
румба | lúnbā | 伦巴 | Искусство и развлечения | |
салат | шала, шала | 沙拉 , 沙律 | Еда и напитки | |
лосось | sānwényú | 三文鱼 | Еда и напитки | |
салон | шалон | 沙龙 | Здоровье | |
бутерброд | sānmíngzhì | 三明治 | Еда и напитки | |
сардина | шадингью | 沙丁鱼 | Еда и напитки | |
сауна | сангна | 桑拿 | Здоровье | |
саксофон | sàkèsī (фен) | 萨克斯 , 萨克斯 风 | Искусство и развлечения | |
скутер | Skèdá | 速 克达 | Транспорт | |
шампунь | xiāngbō | 香波 | Здоровье | |
шерри | xuělìjiǔ | 雪利酒 | Еда и напитки | |
Рубашка | Т-х | T 恤 | Одежда | |
филе | шалонг | 沙朗 | Еда и напитки | |
снукер | sīnuòkè | 斯诺克 | ||
газировка | суда | 苏打 | Еда и напитки | |
клубника | Shìduōpílí | 士多啤梨 | Еда и напитки | |
мороженое | shèngdài, xīndì | 圣 代 , 新地 | Еда и напитки | |
настольный теннис | пингпанг | 乒乓 | Искусство и развлечения | |
ток-шоу | Tuōkǒuxiù | 脱口秀 | ||
танго | танге | 探戈 | Искусство и развлечения | |
бак | tǎnkè | 坦克 | Транспорт | |
дубильная кислота | dānníngsuān | 单 宁 酸 | ||
таро | tǎluó | 塔罗 | ||
Тефлон | tèfùlóng | 特 富 龙 | ||
телефон | délǜfēng | 德 律 风 | редко используется в материковом Китае | |
боулинг (или мяч) | Bolíngqiú | 保龄球 | Искусство и развлечения | |
TOEFL | Tuōfú | 托福 | ||
ириска | tàifēitáng | 太妃糖 | Еда и напитки | |
тунец | tūnnáyú | 吞 拿 鱼 | Еда и напитки | |
бирюзовый | tǔ'ěrqíshí | 土耳其 石 | Цвет | |
клапан | fá | 阀 | Механика | |
Вазелин | Fánshìlín | 凡士林 | Здоровье | |
витамин | wéitāmìng | 维他命 | Еда и напитки | |
водка | fútéjiā | 伏特加 | Еда и напитки | |
вальс | Huá'ěrzī | 华尔兹 | Искусство и развлечения | |
ватт | wǎtè | 瓦特 | Наука | |
виски | wēishìjì | 威士忌 | Еда и напитки | |
йога | yújiā | 瑜 钾 | Искусство и развлечения | |
йогурт | юге | 优 格 | Еда и напитки | |
йо Йо | Yōuyōuqiú | 悠悠 球 | Искусство и развлечения | |
яппи | yǎpíshì | 雅皮士 | Культура и общество |
малайский
малайский | Пиньинь | Китайский | Смысл | Примечания |
---|---|---|---|---|
толонг | Duōlóng | 多 隆 | помощь | |
Кампунг | Gānbǎng | 甘榜 | поселок | |
сагу | xīgǔmǐ | 西 谷米 | саго (крахмал) | сагу + 米 (мǐ, 'рис') |
тумпанг | lóngbāng | 隆 帮 | остаться с кем-нибудь | |
Танджунг | dānróng | 丹戎 | мыс |
Смотрите также
- Список английских слов китайского происхождения
- Список английских слов японского происхождения
- Список испанских слов китайского происхождения
- Список английских слов кантонского происхождения
- Чинглиш
- Гайрайго
- Китайско-японский словарь
дальнейшее чтение
- Дэниел Кейн (15 сентября 2006 г.). Китайский язык: его история и современное использование. Издательство Tuttle. С. 162–166. ISBN 978-0-8048-3853-5. Получено 18 октября 2012.
- Роберт С. Бауэр; Пол К. Бенедикт (1997). Современная кантонская фонология. Вальтер де Грюйтер. С. 347–405. ISBN 978-3-11-014893-0. Получено 18 октября 2012.
- Венди Юн-вэнь Пао (1983). Изучение английских заимствований на китайском языке с помощью китайских новостей. Государственный университет Южной Дакоты. Получено 18 октября 2012.
- Джанет Чжицюнь Син (30 марта 2006 г.). Преподавание и изучение китайского языка как иностранного: педагогическая грамматика. Издательство Гонконгского университета. С. 120–124. ISBN 978-962-209-763-6. Получено 18 октября 2012.
- 胡兆云 (2001). Языковой контакт и лексическое заимствование английского и китайского языков: всестороннее исследование. Издательство Шаньдунского университета. ISBN 978-7-5607-2382-2. Получено 18 октября 2012.
- Кейт Парри; Сяоцзюнь Су (3 апреля 1998 г.). Культура, грамотность и изучение английского языка: голоса китайского класса. Издательство Boynton / Cook. п. 119. ISBN 978-0-86709-448-0. Получено 18 октября 2012.
- Мартин Хаспельмат; Ури Тадмор (22 декабря 2009 г.). Заимствования на языках мира: сравнительный справочник. Де Грюйтер Мутон. С. 576–580. ISBN 9783110218442. Получено 28 мая 2020.
Рекомендации
- ^ Информационное агентство Синьхуа. Имена народов мира: обширный словарь имён на римско-китайском языке [世界 人名 翻译 大 辞典, Shìjiè Rénmíng Fānyì Dà Cídiǎn].
- ^ «8 китайских слов, заимствованных из английского, которые, наконец, станут для вас смыслом». www.yoyochinese.com. Получено 2018-10-03.
- ^ Цзо, X. (2005). Языковое планирование в отношении английского языка в Китае. Терминология, 11(2), 283-292.