WikiDer > Список заимствований на китайском языке

List of loanwords in Chinese

Заимствования вошли написано и разговорный Китайский из многих источников, в том числе древние народы чьи потомки теперь говорят по-китайски. Помимо фонетических различий, разновидности китайского Такие как Кантонский и Шанхайский часто имеют отдельные слова и фразы, оставшиеся от их первоначального языка, которые они продолжают использовать в повседневной жизни, а иногда даже в Мандарин. В результате длительных прямых отношений с северными народами, начиная с дохристианского периода, происходит много обменов словами. Кроме того, были времена, когда в Китае доминировали северные племена. По аналогии, северные диалекты включать относительно большее количество заимствований из близлежащих языков, таких как Тюркский, Монгольский, и Маньчжурский (тунгусский).

По всему Китаю, буддизм также ввел слова из санскрит и пали. В последнее время иностранное вторжение и торговля со времен Первый и Вторая опиумная война середины девятнадцатого века привело к продолжительным контактам с английский, Французский, и Японский. Хотя политически настроенная языковая реформа в Республика и Китайская Народная Республика обычно предпочитают использовать кальки и неологизмы вместо заимствованных слов растет число, особенно из Американский английский - вошли в современный китайский язык. На материк, транскрипция китайскими иероглифами в официальных СМИ и публикациях направляется Службой собственных имен и переводов Информационное агентство Синьхуа и его справочная работа Имена народов мира.[1]

С Гонконг находился под британским контролем до 1997 года, Гонконгский кантонский диалект заимствовал много слов из английского языка, таких как 巴士 (от слова «автобус», китайский: баши, Кантонский: baa1 si2), 的士 (от "такси", Ман .: диши, Может.: dik1 si2), 芝士 (от "сыр", Ман .: zhīshì, Может.: zi1 si6) и 麥當勞 / 麦当劳 (из "Макдональдс", Ман .: Màidāngláo, Может.: Mak6 dong1 lou4), и такие заимствования были приняты в мандаринский диалект, несмотря на то, что они звучали гораздо менее похоже на английские слова в кантонских версиях.[2]

Иностранные компании и продукты обычно могут свободно выбирать свои собственные транслитерации и обычно выбирают те, которые имеют положительный оттенок и фонетическое сходство с их продуктами: например,  (ИКЕА) - это «настоящий дом». Должен антономазия и обобщение, они могут затем войти в общее использование китайского языка: например Кока-Колас 可口可乐 («восхитительное развлечение») привело к 可乐 стать обычным китайским существительным для всех колы.

Поскольку Гоминьдан отступил к Тайвань после Гражданская война в Китае, отношения между республика Китай и Китайская Народная Республика был враждебным, поэтому общение между Тайвань и материковый Китай стал ограниченным. По этой причине многие заимствования и имена собственные стали сильно отличаться друг от друга. Например, «сыр» в материковом Китае - 芝士 zhīshì, а сыр на Тайване 起 司 qĭsī.

санскрит

Китайское словоПроизношениеСмыслИсходное словоПроизношениеИсходное значение
剎那чанамоментक्षणkṣaṇaмомент
蘋果píngguǒяблокоबिम्बाбимбаяблоко
涅槃ньепаннирванаनिर्वाणнирвананирвана
舍利子Shèlìziреликвияशरीरшариратело
曇花Танхуаэпифиллумउदुम्बरудумбарасмоковница
須彌 山xūmíshānMt. СумеруसुमेरुсумеруMt. Сумеру
波羅蜜 多bōluómìduōПарамитаपारमिताпарамитасовершенство

Персидский

Китайское словоПроизношениеСмыслИсходное словоПроизношениеИсходное значение
巴扎бажабазар (рынок)بازارбазарбазар (рынок)
巴 旦 木bādànmùминдальبادامбадамминдаль
葡萄путаовиноградباده или бактриан * bādāwabādeвино
獅子шизилевشیرсэрлев
百里香BǎilǐxiāngТимьянآویشنАвишанТимьян

английский

Китайские слова английского происхождения стали более распространенными в материковый Китай во время своего реформа и открытие и в результате увеличился контакт с Запад. Обратите внимание, что некоторые из приведенных ниже слов возникли на других языках, но могли появиться на китайском через английский (например, «пицца / 披萨» с итальянского). английский акронимы иногда заимствуются на китайский язык без какой-либо транскрипции на китайские иероглифы; например "IT" (информационные технологии), "PPT" (PowerPoint), "GDP" (Валовой внутренний продукт), "ПРИЛОЖЕНИЕ" (мобильное приложение), «КТВ» (караоке) или «DVD". Более редким явлением является смешение Латинский алфавит с китайскими иероглифами, например, «卡拉 OK» («караоке»), «T 恤» («футболка»), «IP 卡» («карточка интернет-телефона»).[3] В некоторых случаях заимствования существуют бок о бок с неологизмами, которые переводят значение концепции в существующие китайские морфемы. Например, в то время как заимствованное слово «пенициллин» - 盘尼西林 (pánníxīlín), позже был придуман неологизм, который «переводит» это слово, 青霉素 (qīngméisù), что означает «экстракт / эссенция синей / зеленой плесени». В современном китайском языке неологизмы, использующие морфемы исконного китайского языка, имеют тенденцию быть более предпочтительными, чем заимствованные слова, являющиеся транслитерациями. В случае пенициллина термин 青霉素 используется почти исключительно, в то время как 盘尼西林 рассматривается как пережиток начала 20 века. Точно так же «наука» теперь известна как 科学 (kēxué) «изучение предмета / специальности», а не 赛 因斯 (sàiyīnsī), хотя следует отметить, что иероглифы 科学 на самом деле были придуманы японцами в конце 19 века как составное кандзи.

В приведенной ниже таблице заимствования на Тайване будут записаны на традиционные персонажи и заимствования в материковом Китае будут написаны на упрощенные символы.

английскийПиньиньКитайскийКатегорияПримечания
Аминьаминь阿 们Религия
аммиакамония阿摩尼亚Наука
амебаАмǐба阿米巴Наука
амоксициллинāmòxīlín阿莫西林Наука
амперанпей安培Наука
амфетаминānfēitāmìng安非他命Наука
ампулаānbù安瓿Наука
антимонопольноеfntuōlāsī反 托拉斯Бизнес и право
аспартамасибатиан阿斯巴 甜Еда и напитки
АспиринАсипилин阿斯匹林Наука
БаккараBǎijiālè百家乐Искусство и развлечения
беконpéigēn培根Еда и напитки
рогаликbèiguǒ贝 果Еда и напитки
балетбалеи芭蕾Искусство и развлечения
повязкаBēngdài绷带Здоровье
банджоbānzhuóqín班卓琴Искусство и развлечения
барба吧 / 酒吧
БароккоBāluókè巴罗克Искусство и развлечения
баскетболLánqiú篮球Искусство и развлечения
басBèisī贝司Искусство и развлечения
фаготbāsōng巴松Искусство и развлечения
базукаbāzǔkǎ巴祖卡Оружие
пивоpíji啤酒Еда и напитки
бикиниbjīní比基尼Одежда
бингоbīnguǒ宾 果Искусство и развлечения
кусочек (единица информации)btè比特Наука
блогбоке博客Вычисление
блюзblǔsī布鲁斯Искусство и развлечения
болероbōláiluó波莱罗Искусство и развлечения
буржуазныйb'ěrqiáoyà布尔乔亚Политика
брендиbáilándì白兰地Еда и напитки
домовойBlǎngní布朗尼Еда и напитки
издевательстваbàlíng霸 凌
прыжки с тарзанкиBèngjí蹦极Искусство и развлечения
автобусбаши巴士Транспорт
пока-покапока пока拜拜
кофеинkāfēiyīn咖啡因Еда и напитки
калорийностьkǎlùlǐ卡路里Наука
Банка можетkāngkāngwǔ康康舞Искусство и развлечения
пушкаjiānóngpào加农炮Оружие
караткела克拉Наука
карабинKbīnqiāng卡宾枪Оружие
картаkăpiàn卡片
карнавалjiāniánhuá嘉年华Искусство и развлечения
картельktè'ěr卡特尔
мультфильмkǎtōng卡通Искусство и развлеченияредко используется в материковом Китае
кашемирkāishìmǐ开士米
целлулоидsàilùluò赛璐珞Наука
ча-чаqiàqiàwǔ恰恰 舞Искусство и развлечения
шампанскоеXiāngbīn香槟Еда и напитки
сырqǐsī / qishì / zhīshì起 司 / 奇士 / 芝士Еда и напиткиПервые два заимствования, использованные на Тайване, последний раз использовались в континентальном Китае.
вишняChēlízi车 厘 子Еда и напиткиредко используется в материковом Китае
шифонxuěfǎng雪纺Еда и напитки
шоколадqiǎokèlì巧克力Еда и напитки
сидрxīdá西 打Еда и напитки
сигараxuějiā雪茄
клонкелон克隆Наука
кокаkějiā可 加Еда и напитки
кокаинkěkǎyīn可卡因Наука
коктейльjīwěijiǔ鸡尾酒Еда и напитки
какаокеке可可Еда и напитки
кодеинkědàiyīn可待因Наука
кофе или же кафекафей咖啡Еда и напитки
печеньеqǔqí曲奇Еда и напитки
прохладно
копироватьKobèi拷贝 / 复制
диван или же диваншафа沙发Корпус
государственный переворотkdiéd苦 迭 打Политика
кратонkèlātōng克拉 通
кремjìlián, qílín忌廉 / 淇 淋Еда и напитки
крепKělìbǐng可 丽 饼Еда и напитки
круассанKěsòng可 颂Еда и напитки
тминКуминг枯 茗Еда и напитки
карриГали咖喱Еда и напитки
цианидшан'ай山 埃Наука
Дакронdíquèliáng的确良Наука
папочкаDiēdì爹地
диджеридуdíjílǐdùguǎn迪吉里杜 管Искусство и развлечения
дискотекаdísīkě迪斯科Искусство и развлечения
доминоDuōmǐnuò多米诺Искусство и развлечения
Автокафеdéláisù得 来 速Еда и напитки
эйнштейнийài / āi鑀 / 锿Наукапервое заимствованное слово на Тайване, второе на материковом Китае
Эвкалиптyóujiālì尤加利Ботаника
эврикаyóulǐkǎ尤里卡
фантазияfàntèxī范特西Искусство и развлечения
фашизмfǎxīsī法西斯Политика
филеfēilì菲力Еда и напитки
фанатjíkè极 客Вычисление
геттоGédōu隔 都
пошли покатаемся на картахgāokǎchē高 卡车Искусство и развлечения
гольфgāoěrfū高尔夫Искусство и развлечения
гитараджита吉他Искусство и развлечения
ЦыганскийJípǔsài吉普赛Культура и общество
хакерHēikè黑客Вычисление
аллилуйяhālìlùyà哈利路亚Религия
гамбургерHànbǎobāo汉堡包Еда и напитки
Приветhālóu哈 喽
героинHǎiluòyīn海洛因Наркотики
хиппиxīpí嘻 皮Культура и общество
медовый (период, термин)хани哈尼Сленг
хот-догrègǒu热狗Еда и напиткиперевод
истерияxiēsīdǐlǐ歇斯底里Наука
мороженоеbīngqílín冰淇淋Еда и напитки
пиджакjiākè夹克Одежда
джазjuéshìwǔ爵士 舞Искусство и развлечения
Джипjípǔchē吉普车Транспорт / организации
джиттербагджитеба吉特巴
кетаминkètāmìng克 他 命Наука
цвет хакиKqí卡其Одежда
коалаKolā考拉Животные
кружевоlěisī蕾丝Одежда
лакозеро腊 克
лазерLéishè镭 射Наука
латтеnátiě拿 铁Еда и напитки
лимонníngméng柠檬Еда и напитки
неопределенностьlíngbōwǔ凌波 舞Искусство и развлечения
ликерlìkǒujiǔ利口酒Еда и напитки
логикаLuóji逻辑Наука
лотереяLètòu乐透Искусство и развлечения
манкиниnánjīní男 基尼Одежда
марафонMlāsng马拉松Искусство и развлечения
маргаринmàiqílín麦 淇 淋Еда и напитки
маркерmkèbǐ马克 笔
массажmǎshājī马杀鸡редко используется в материковом Китае
мемmíyīn迷 因Искусство и развлечения
микрофонmàikèfēng麦克风Наука
молочный коктейльnǎixī奶昔Еда и напитки
модельmótèr模特儿Искусство и развлечения
современноеmódēng摩登
мохерmǎhǎimáo马海毛
мамочкамама妈咪
монтаж (фильм)Méngtàiqí蒙太奇Искусство и развлечения
мозаикаMǎsàikè马赛克
мотивmǔt, mú母体 , 模Искусство и развлечения
моторmótuō摩托Транспорт
муссmsī慕斯Еда и напитки
моцареллаmòzālǐlā, msūlǐlā莫扎里拉 , 马苏里拉Еда и напитки
маффинmfēn玛芬Еда и напитки
кружкаmkèbēi马克杯
Мамаmnǎiyī木乃伊
НацистскийNàcuì纳粹Организации / политика
неонníhóng霓虹
никотинnígǔdīng尼古丁
Нейлонnílóng尼龙
омōumǔ欧姆Наука
ОлимпиадаÀolínpǐkè奥林匹克Организации
опиумyāpiàn鸦片Наркотики
парфебафей芭菲Еда и напитки
паркаpàikè dàyī派克 大衣Одежда
партияpàiduì派对
пенициллинпанниксилин盘尼西林Наукаредко используется в материковом Китае
фараонflǎo法老
пикапpík皮卡 (车)Транспорт
пиццаpīsà / bǐsà披萨 / 比萨Еда и напитки
плутонийbù / bù鈽 / 钚Наука
покерпукэ扑克Искусство и развлечения
полькаb'ěrkǎ波尔卡Искусство и развлечения
пудингBdīng布丁Еда и напитки
насосбэнг
панкpéngkè朋克Искусство и развлечения
раввинлабх拉比Религия
радарлеида雷达Наука
роликluólā罗拉
романтикаluómànshǐ, làngmàn罗曼史 , 浪漫
ромLngmǔjiu朗姆酒Еда и напитки
румбаlúnbā伦巴Искусство и развлечения
салатшала, шала沙拉 , 沙律Еда и напитки
лососьsānwényú三文鱼Еда и напитки
салоншалон沙龙Здоровье
бутербродsānmíngzhì三明治Еда и напитки
сардинашадингью沙丁鱼Еда и напитки
саунасангна桑拿Здоровье
саксофонsàkèsī (фен)萨克斯 , 萨克斯 风Искусство и развлечения
скутерSkèdá速 克达Транспорт
шампуньxiāngbō香波Здоровье
шерриxuělìjiǔ雪利酒Еда и напитки
РубашкаТ-хT 恤Одежда
филешалонг沙朗Еда и напитки
снукерsīnuòkè斯诺克
газировкасуда苏打Еда и напитки
клубникаShìduōpílí士多啤梨Еда и напитки
мороженоеshèngdài, xīndì圣 代 , 新地Еда и напитки
настольный тенниспингпанг乒乓Искусство и развлечения
ток-шоуTuōkǒuxiù脱口秀
танготанге探戈Искусство и развлечения
бакtǎnkè坦克Транспорт
дубильная кислотаdānníngsuān单 宁 酸
тароtǎluó塔罗
Тефлонtèfùlóng特 富 龙
телефонdélǜfēng德 律 风редко используется в материковом Китае
боулинг (или мяч)Bolíngqiú保龄球Искусство и развлечения
TOEFLTuōfú托福
ирискаtàifēitáng太妃糖Еда и напитки
тунецtūnnáyú吞 拿 鱼Еда и напитки
бирюзовыйtǔ'ěrqíshí土耳其 石Цвет
клапанМеханика
ВазелинFánshìlín凡士林Здоровье
витаминwéitāmìng维他命Еда и напитки
водкаfútéjiā伏特加Еда и напитки
вальсHuá'ěrzī华尔兹Искусство и развлечения
ваттwǎtè瓦特Наука
вискиwēishìjì威士忌Еда и напитки
йогаyújiā瑜 钾Искусство и развлечения
йогуртюге优 格Еда и напитки
йо ЙоYōuyōuqiú悠悠 球Искусство и развлечения
яппиyǎpíshì雅皮士Культура и общество

малайский

малайскийПиньиньКитайскийСмыслПримечания
толонгDuōlóng多 隆помощь
КампунгGānbǎng甘榜поселок
сагуxīgǔmǐ西 谷米саго (крахмал)сагу + 米 (мǐ, 'рис')
тумпангlóngbāng隆 帮остаться с кем-нибудь
Танджунгdānróng丹戎мыс

Смотрите также

дальнейшее чтение

Рекомендации

  1. ^ Информационное агентство Синьхуа. Имена народов мира: обширный словарь имён на римско-китайском языке [世界 人名 翻译 大 辞典, Shìjiè Rénmíng Fānyì Dà Cídiǎn].
  2. ^ «8 китайских слов, заимствованных из английского, которые, наконец, станут для вас смыслом». www.yoyochinese.com. Получено 2018-10-03.
  3. ^ Цзо, X. (2005). Языковое планирование в отношении английского языка в Китае. Терминология, 11(2), 283-292.