WikiDer > Дайнн, Двалинн, Дунейрр и Дуранрур

Dáinn, Dvalinn, Duneyrr and Duraþrór
Этот рисунок сделан в 17 веке. Исландец показывает четырех оленей на Мировом Древе. Ни олени, ни ясени не являются родиной Исландии.

В Норвежская мифология, четыре оленя или же олени (мужчина красный олень) есть среди ветвей Мирового Древа Иггдрасиль. Согласно Поэтическая Эдда, олени вытягивают шеи вверх, чтобы жевать ветки. Их имена даны как Дайнн, Двалинн, Дунейрр и Durarór. Существует множество предположений относительно оленей и их потенциальной символической ценности.

Основные источники

Стихотворение Grímnismál, часть Поэтическая Эдда, единственный сохранившийся кусок Древнескандинавская поэзия не говоря уже об оленях.

1967 У. Х. Оден и П. Б. Тейлор в Старшая Эдда:

Grímnismál 33
Hirtir ero ok fiórir,
þeirs af hæfingar á
gaghálsir gnaga:
Дайнн ок Двалинн,
Dúneyrr ok Duraþrór.[1]
Торпперевод
Латов там тоже четыре,
который с его вершин,
с выгнутой шеей, грызть.
Дайн и Двалин,
Дюнейр и Дураторор.[2]
Холландерперевод
Четыре оленя тоже
самые высокие ростки
грызут снизу:
Дайн и Двалин,
Дунейр и Диратор.[3]

Вторая строка загадочна. Слово á трудно объяснить в контексте и иногда опускается в редакциях. Слово Hfingar имеет неопределенное значение. Финнур Йонссон предположительно переводится как «побеги».[4] Английские переводчики перевели это как «высшие ростки» (Холландер),[5] «вершины» (Торп), «самые высокие ветки» (Беллоуз),[6] "высокие сучья" (Тейлор и Оден)[7] и «самые высокие ветви» (Ларрингтон).[8]

Этот стих Grímnismál сохранился в двух средневековых рукописях: Кодекс Региус (R) и AM 748 I 4to (А). Текст и переводы выше в основном соответствуют R, более старой рукописи. Где в R есть слово Hfingar, A имеет столь же загадочную Hfingiar. Где R имеет гнага ("грызть"), А имеет ганга («прогулка»), как правило, считается ошибкой. Третье отличие состоит в том, что R имеет «ágaghálsir» в одном слове, тогда как A явно имеет «á gaghálsir» в двух словах. В этом случае обычно принимается показание А.[9][10][11]

в Gylfaginning часть Снорри Стурлусонс Прозаическая Эдда резюмируется строфа из Grímnismál.

Gylfaginning 16
En fjórir hirtir renna í limum asksins ok bíta barr, þeir heita svá: Dáinn, Dvalinn, Duneyrr, Durarór.[12]
Перевод Бродера
[А] И четыре оленя бегают по ветвям Ясня и кусают листья. Их называют так: Дайнн, Двалинн, Дунейрр, Дуратроур.[13]
Перевод Бёка
Четыре оленя по имени Даин, Двалин, Дунейр и Дуратрор передвигаются по ветвям ясеня, пожирая листву дерева.[14]

Слово Barr был причиной некоторой путаницы, поскольку его чаще всего применяли к иглам ели или сосны. Ричард Клисби и Гудбрандур Вигфуссон предположил, что Снорри неправильно использовал это слово из-за незнания исландцев деревьев.[15] Другие пришли к выводу, что Мировое Древо на самом деле было хвойное дерево. Более позднее мнение таково, что Barr означает листву в целом, и предположение о хвойных деревьях не обосновано.[16]

Теории

Небо как ветви Иггдрасиля: сравните, как узоры перистые облака может напоминать ветви ясень
Ясень европейский

Ранние предложения по интерпретации оленей включали их связь с четыре элемента, четверка сезоны, или фазы Луны.

В своей влиятельной работе 1824 г. Финнур Магнуссон предположил, что олени олицетворяли ветры. Основываясь на интерпретации их имен, он назвал Дайнна («Мертвый») и Двалинна («Бессознательный») как спокойный ветер, а Duneyrr («Грохот в ухе») и Duraþrór («Бодрый сон» возможно, ссылаясь храп) быть сильными ветрами. Он интерпретировал оленей, кусающих листья дерева, как ветер, разрывающий облака. Он отметил, что гномы управлять ветрами (ср. Норри, Сухри, Аустри и Вестри, гномы стороны света), и что два оленьих имени, Дайнн и Двалинн, также являются именами гномов.[17]

Многие ученые, следуя Софус Бугге, считают, что 33-я и 34-я строфы Grímnismál имеют более позднее происхождение, чем окружающие их.[18][19] Финнур Йонссон предположил, что изначально был только один олень, который позже превратился в четырех, вероятно, по одному с каждой стороны.[20] Это согласуется со строфой 35 Grímnismál, в которой упоминается только один харт:

Grímnismál 35
Аскр Иггдрасилс
Drýgir Erfiði
Мейра Энн Менн Вити:
хиёртр битр офан,
en á hliðo fúnar,
skerðer Níðhöggr neðan.
Перевод Торпа
Пепел Иггдрасиля
трудности страдают
больше, чем люди знают;
олень кусает его выше,
а в боку гниет,
Nidhögg под слезами это.

Было высказано предположение, что этот оригинальный олень идентичен Эйкширнир, упомянутый ранее в Grímnismál.[21]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Норвежский текст, Эд. Хельгасон".
  2. ^ "Гримнисмал: Слово о Гримнире" (Торп 1866, п. 24)
  3. ^ Холландер 1962, п. 60.
  4. ^ "hœfingar: brumknappar (merkíng óviss)", Йонссон 1905, п. 492
  5. ^ "Предположительно", Холландер 1962, п. 60
  6. ^ "Самые высокие веточки: догадка; Mss. слова сбивают с толку. Что-то явно было потеряно в строках 3-4, но нет ни малейшего понятия о его природе », Сильфоны 1923 г., п. 98
  7. ^ Тейлор и Оден 1969, Слово о Гримнире, строфа 33 дана в http://www.germanicmythology.com/PoeticEdda/GRM33.html
  8. ^ Ларрингтон 1996, п. 56.
  9. ^ "þeirs af hæfingar / gaghalsir gnaga", Йонссон 1905, п. 81.
  10. ^ Люнинг 1859 г., п. 176.
  11. ^ Мунк 1847, стр.30 и 192.
  12. ^ "Эд. Бьёрнссон".
  13. ^ "Пер. Бродер".
  14. ^ Бёк 2005, п. 27.
  15. ^ Клисби, Ричард; Вигфуссон, Гудбранд. "BAENGOÐR - BAUGR. 53". Исландско-английский словарь. п. 53.
  16. ^ "Вместе, Bíta Barr означает съесть листву с дерева, слова подходят как для ясеня, так и для сосны ", Бёк 2005, п. 140.
  17. ^ "Efter Hjortenes Navne at dömme betegne Dáin og Dvalin (de sövndyssende, rolige) den milde og blide Vind; Dyneyrr (den dönelskende, dundrende) og Dyrathror (den dörstærke; som opsprdegenegadegörder. Vindene, у меня есть de to förste Hjorte fælles Navne med tvende af dem. Nogle forklare miss Hjorte for de 4 Elementer, eller og de 4 Aarstider, Maanens Phaser mm ", Магнусен 1824 г., п. 144.
  18. ^ «Станцы 33-34 вполне могут быть интерполированы и, безусловно, находятся в плохой форме в Mss. Багге указывает, что они, вероятно, более позднего происхождения, чем окружающие их», Сильфоны 1923 г., п. 98.
  19. ^ «Следующие две строфы, скорее всего, являются интерполяциями», Холландер 1962, п. 60.
  20. ^ "Síðari hugmyndir eru það, að hjörturinn verður að 4 hjörtum, líklega einn við hverja hlið", Йонссон 1913, п. 22.
  21. ^ «О четырех оленях больше ничего не известно. Однако можно догадаться, что они являются поздним умножением единственного оленя, упомянутого в строфе 26», Сильфоны 1923 г., п. 98.

Рекомендации