WikiDer > Армянский алфавит
Армянский алфавит | |
---|---|
Тип | |
Языки | Армянский |
Создатель | Месроп Маштоц |
Временной период | 405 представить[1] |
Родительские системы | |
Дочерние системы | Кавказский албанский[3][4] |
Сестринские системы | латинский Коптский Грузинский Кириллица |
Направление | Слева направо |
ISO 15924 | Армн, 230 |
Псевдоним Unicode | Армянский |
| |
В Армянский алфавит (Армянский: Հայոց գրեր, Грер Айоца или же Հայոց այբուբեն, Айбубен Айоц; Восточноармянский: [haˈjotsʰ ajbuˈbɛn]; Западноармянский: [haˈjotsʰ ajpʰuˈpʰɛn]) является алфавитный система письма, используемая для записи Армянский. Он был разработан около 405 г. н.э. Месроп Маштоц, армянский лингвист и церковный лидер. Первоначально в системе было 36 букв; в итоге были приняты еще трое. Алфавит также широко использовался в Османской империи примерно в 18-19 веках. Армянское слово, обозначающее «алфавит», звучит так: այբուբեն (Айбубен), названный в честь первых двух букв армянского алфавита: ⟨Ա⟩ Армянский: այբ айб и ⟨Բ⟩ Армянский: բեն Бен. На армянском написано по горизонтали слева направо.[5]
Алфавит
Алфавит
Формы | Имя | Письмо | Числовой ценить | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Классический | Реформатский | Произношение | Произношение | Транслитерация | |||||||
Классический | Восточная | Западный | Классический | Восточная | Западный | Классический | ISO 9985 | ||||
Ա • ա | այբ айб | / ɑjb / | / ɑjpʰ / | / ɑ / | а | 1 | |||||
Բ • բ | բեն Бен | / bɛn / | / pʰɛn / | / b / | /п/ | б | 2 | ||||
Գ • գ | գիմ Gim | / ɡim / | / kʰim / | / ɡ / | / kʰ / | грамм | 3 | ||||
Դ • դ | դա да | / dɑ / | / tʰɑ / | / d / | / tʰ / | d | 4 | ||||
Ե • ե | եչ yeč | / jɛtʃʰ / | / ɛ /, сначала слово / jɛ /6 | е | 5 | ||||||
Զ • զ | զա за | / zɑ / | / z / | z | 6 | ||||||
Է • է | է ē1 | / ɛː / | / ɛ / | / ɛː / | / ɛ / | ē | 7 | ||||
Ը • ը7 | ըթ ët ' | / ətʰ / | / ə / | ə | ë | 8 | |||||
Թ • թ | թօ к[6] | թո к | /к/ | / tʰ / | tʿ | т ' | 9 | ||||
Ժ • ժ | ժէ žē | ժե že | / ʒɛː / | / ʒɛ / | / ʒ / | ž | 10 | ||||
Ի • ի | ինի ini | / ini / | /я/ | я | 20 | ||||||
Լ • լ | լիւն liwn | լյուն Lyown | / lʏn / | / ljun / | / lʏn / | / л / | л | 30 | |||
Խ • խ | խէ xē | խե xe | / χɛː / | / χɛ / | / χ / | Икс | 40 | ||||
Ծ • ծ | ծա ça | / tsɑ / | / dzɑ / | / ts / | / dz / | c | ç | 50 | |||
Կ • կ | կեն Кен | / kɛn / | / ɡɛn / | / k / | / ɡ / | k | 60 | ||||
Հ • հ | հօ привет[6] | հո хо | / хо / | /час/ | час | 70 | |||||
Ձ • ձ | ձա я | / dzɑ / | / tsʰɑ / | / dz / | / tsʰ / | j | 80 | ||||
Ղ • ղ | ղատ ġat | / ɫɑt / | / ʁɑt / | / ʁɑd / | / ɫ / | / ʁ / | ł | грамм | 90 | ||
Ճ • ճ | ճէ č̣ē | ճե č̣e | / tʃɛː / | / tʃɛ / | / dʒɛ / | / tʃ / | / dʒ / | č | č | 100 | |
Մ • մ | մեն люди | / mɛn / | / м / | м | 200 | ||||||
Յ • յ | յ йи | հի Здравствуй | / ji / | /Здравствуй/ | / j / | /час/1, / j / | у | 300 | |||
Ն • ն | նու сейчас же | / nu / | / п /, / ŋ / | п | 400 | ||||||
Շ • շ | շա ša | / ʃɑ / | / ʃ / | š | 500 | ||||||
Ո • ո | ո vo | / ɔ / | / ʋɔ / | / ɔ /, сначала слово / ʋɔ /2 | о | 600 | |||||
Չ • չ | չա ča | / tʃʰɑ / | / tʃʰ / | č | č | 700 | |||||
Պ • պ | պէ pē | պե pe | / pɛː / | / pɛ / | / bɛ / | /п/ | / b / | п | 800 | ||
Ջ • ջ | ջէ ǰē | ջե ǰe | / dʒɛː / | / dʒɛ / | / tʃʰɛ / | / dʒ / | / tʃʰ / | ǰ | 900 | ||
Ռ • ռ | ռա ṙa | / rɑ / | / ɾɑ / | /р/ | / ɾ / | р | 1000 | ||||
Ս • ս | սէ sē | սե se | / sɛː / | / sɛ / | / с / | s | 2000 | ||||
Վ • վ | վեւ vew | վեվ vev | / vɛv / | / v / | v | 3000 | |||||
Տ • տ | տիւն Tiwn | տյուն Tyown | / tʏn / | / tjun / | / dʏn / | / т / | / d / | т | 4000 | ||
Ր • ր | րէ rē | րե повторно | / ɹɛː / | / ɾɛ /3 | / ɹ / | / ɾ /3 | р | 5000 | |||
Ց • ց | ցօ c'ò[6] | ցո c'o | / tsʰo / | / tsʰ / | cʿ | c ’ | 6000 | ||||
Ւ • ւ | հիւն привет | վյուն вьюн5 | / hʏn / | / w / | / v /5 | ш | 7000 | ||||
Փ • փ | փիւր p'iwr | փյուր p'yowr | / pʰʏɹ / | / pʰjuɾ / | / pʰʏɾ / | /п/ | п | п' | 8000 | ||
Ք • ք | քէ k'ē | քե k'e | / kʰɛː / | / kʰɛ / | / kʰ / | kʿ | k ’ | 9000 | |||
Օ • օ | օ ò1 | — | / о / | — | / о / | ō | ò | — | |||
Ֆ • ֆ | ֆէ fē | ֆե fe | — | / fɛ / | — | / f / | ж | — | |||
ու | ու4 ой | — | / u / | — | / u / | ты | — | ||||
և | և48 еврей | — | / jɛv / | — | / ɛv /, сначала слово / jɛv / | фу | — |
- Послушайте произношение букв в Восточноармянский (помощь·Информация) или в Западноармянский (помощь·Информация).
Примечания:
- ^ В основном используется в классической орфографии; после реформы употреблял слово - изначально и в некоторых сложных словах.
- ^ Кроме / ov / "кто" и ովքեր / ovkʰer / "те (люди)" в восточноармянском языке.
- ^ Иранские армяне (говорящие на одной из ветвей восточноармянского) произносят эту букву как [ɹ], как в классическом армянском.[нужна цитата]
- ^ В классической орфографии ու и և считаются орграфом (ո + ւ) и лигатурой (ե + ւ) соответственно. В реформированной орфографии это отдельные буквы алфавита.
- ^ В реформированной орфографии буква ւ появляется только как компонент ու. В классической орфографии буква обычно представляет / v /, кроме орграфа իւ / ju /. Реформа правописания в Советской Армении заменила на триграф յու.
- ^ За исключением настоящего времени слова «быть»: եմ / em / «я», ես / es / «you are (sing.)», Ենք / enkʰ / «мы есть», եք / ekʰ / «you are ( пл.) », են / en /« они есть ».
- ^ Буква ը обычно используется только в начале или в конце слова, поэтому звук / ə / не пишется между согласными.
- ^ Лигатура և не имеет маюскулярной формы; заглавные буквы пишутся двумя буквами Եւ (классический) или Եվ (преобразованный).
Лигатуры
В древних армянских рукописях использовано много лигатуры. Некоторые из часто используемых лигатур: ﬓ (մ + ն), ﬔ (մ + ե), ﬕ (մ +), ﬖ (վ + ն), ﬗ (մ +), և (ե + ւ), Армянские печатные гарнитуры также включают множество лигатур. В новой орфографии символ և больше не типографская лигатура, а отдельная буква, помещенная в новой алфавитной последовательности перед «o».
Пунктуация
К армянским знакам препинания относятся:
- [ « » ] В Чакертнер используются как обычные кавычки и они размещены как французские гильеметы: чуть выше базовой линии (желательно по центру по вертикали посередине высоты x строчных армянских букв). Использование компьютера одинарных или двойных кавычек в английском стиле (вертикальные, диагональные или фигурные, расположенные над базовой линией рядом с высотой M прописных или высоких строчных букв и на том же уровне, что и акценты) в армянском языке настоятельно не рекомендуется, поскольку они слишком похожи на другие - не связанные - армянские знаки препинания.
- [ , ] В сторакет используется как запятая, и размещается как на английском языке.
- [ ՝ ] В ботинок' (который выглядит как перевернутый апостроф в форме запятой) используется в качестве короткой остановки и размещается так же, как и точка с запятой, чтобы указать паузу, которая длиннее, чем у запятой, но короче, чем у двоеточия; во многих текстах он заменен одиночной вводной одинарной кавычкой (6-образная, или зеркальная 9-образная, или нисходящая клиновидная приподнятая запятая) или пространственным надстрочным ударением.
- [ ․ ] В миджакет (чья единственная точка на базовой линии выглядит как латинская точка) используется как обычная двоеточие, в основном, чтобы разделить два тесно связанных (но все же независимых) предложения, или когда следует длинный список элементов.
- [ ։ ] В Verjaket (чьи вертикально расположенные две точки выглядят как латинское двоеточие) используется как обычное полная остановка, и помещен в конец предложения (многие тексты на армянском языке заменяют Verjaket латинским двоеточием, так как разница почти незаметна при низком разрешении для нормальных текстов, но разница может быть видна в заголовках и заголовках, поскольку точки часто толще, чтобы соответствовать тому же оптическому весу, что и вертикальные штрихи букв, точки заполняют общие Икс-высота армянских букв).
Армянские знаки препинания, используемые внутри слова:
- [ ֊ ] В йентамна используется как обычный армянский дефис.
- [ ՟ ] В Патив использовался как армянин сокращение знак, и помещался поверх сокращенного слова, чтобы указать, что оно было сокращено. Сейчас он устарел.
- [ ՚ ] В Apat'arts используется как апостроф интервала (который выглядит либо как вертикальная палка или клин, направленный вниз, либо как приподнятая девятиобразная запятая, либо как маленькая закрывающая скобка слева направо в верхнем индексе или полукольцо), только на западноармянском языке, для обозначения исключения гласной, обычно / ə /.
Следующие армянские знаки препинания размещены над и немного правее гласной, тон которой изменен, чтобы отразить интонацию:
- [ ՜ ] В Еркарацман Ншан (который выглядит как диагонально поднимающийся тильда) используется как восклицательный знак.
- [ ՛ ] В Шешт (который выглядит как пробел без интервала острый акцент) используется как знак выделения.
- [ ՞ ] В Хартсакан Ншан используется как вопросительный знак.
Транслитерация
ISO 9985 (1996) транслитерирует армянский алфавит для современного армянского языка следующим образом:
ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а | б | грамм | d | je / e | z | е | ë | т ' | ž | я | л | Икс | ts | k | час | дз | р | tš | м |
յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ | ու | և |
j | п | š | vo / o | tš ’ | п | dž | р | s | v | т | р' | ts ’ | ш | п' | k ’ | о | ж | ты | тис / фу |
В лингвистической литературе по классическому армянскому языку используются несколько иные системы (в частности, отметьте, что č имеет другое значение).
ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а | б | грамм | d | е | z | ê | ə | т ‛ | ž | я | л | Икс | c | k | час | j | ł | č | м |
յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | եւ | ու | ֆ |
у | п | š | о | č ‛ | п | ǰ | р | s | v | т | р | c ‛ | ш | п' | k ‛ | ô | ev | ты | ж |
История и развитие
История из Армянский язык |
---|
|
Армянский алфавит Романизация армянского |
Египетские иероглифы 32 c. До н.э.
Хангыль 1443 Thaana 18 с. CE (получено из Цифры брахми) |
Возможные антецеденты
Одно из классических рассказов о существовании армянского алфавита до Месропа Маштоца происходит от Филон Александрийский (20 г. до н.э. - 50 г. н.э.), который в своих трудах отмечает, что работа греческого философа и историка Метродор из Скепсиса (ок. 145 г. до н.э. - 70 г. до н.э.), О животных, был переведен на армянский.[нужна цитата] Метродор был близким другом и придворным историком армянского императора. Тигран Великий а также написал свою биографию. Римский теолог третьего века, Ипполит Римский (170–235 гг. Н. Э.), В его Хроника, когда писал о своем современнике Императоре Северус Александр (годы правления 208–235 гг. н. э.) упоминает, что армяне относятся к числу тех народов, у которых есть свой собственный алфавит.[нужна цитата]
Филострат Афинский, софист II и III веков н.э., писал:
И они говорят, что однажды в Памфилии была поймана леопардия, которая носила цепь на шее, и цепь была из золота, и на ней было начертано армянскими буквами: «Царь Арсак нисийскому богу».[7]
По словам армянского историка V века Мовсес Хорена, Бардезаны Эдессы (154–222 гг. Н. Э.), Который основал Гностик течение Бардайсаниты, пошли в армянский замок Ани и там прочитал работу дохристианского армянского священника по имени Вогхьюмп, написанную митраическим (мехейским или михрейским букв. Михра или Митры - армянского национального Бога Света, Истины и Солнца) письмом армянских храмов, в котором среди других историй отмечен эпизод с армянским царем Тигран VII (правил с 144–161 и снова 164–186 гг. н. э.) воздвиг памятник на могиле своего брата, митраистского первосвященника Королевства Великой Армении Мажана. Мовсес Хоренский отмечает, что Бардесанес перевел эту армянскую книгу на сирийский (арамейский), а затем и на греческий.[нужна цитата] Еще одним важным свидетельством существования домаштоцкого алфавита является тот факт, что армянский языческий пантеон включал в себя Тир, который был Богом-покровителем письменности и науки.[нужна цитата]
Армянский историк 13 века, Вардан Аревельци, в его Историяотмечает, что во время правления армянского царя Лев Великолепный (годы правления 1187–1219 гг.) были обнаружены артефакты с «армянскими надписями языческих царей древних времен».[нужна цитата]Свидетельства того, что средневековые армянские ученые знали о существовании домаштоцкого алфавита, можно найти и в других средневековых трудах, в том числе в первой книге, составленной на маштоцком алфавите учеником Маштоца Коривном в первой половине пятый век. Корин отмечает, что Маштоцу сказали о существовании древних армянских букв, которые он изначально пытался интегрировать в свой собственный алфавит.[8]
Творчество Маштоца
Армянский алфавит был введен Месроп Маштоц и Исаак Армянский (Саак Партев) в 405 году н.э. Средневековые армянские источники также утверждают, что Маштоц изобрел Грузинский и Кавказский албанский алфавиты примерно в то же время. Однако большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом Христианизация Иберии, ядро грузинского царства Картли.[9] Следовательно, алфавит, скорее всего, был создан в период между преобразованием Иберии в Мириан III (326 или 337) и Надписи Бир-эль-Кутта из 430,[10] одновременно с армянским алфавитом.[11] Традиционно следующая фраза переводится из слов Соломона: Книга Притч считается первым предложением Маштоца, написанным на армянском:
Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:
Čanačʿel zimastutʿiun yev zxrat, imanal zbans hančaroy.
Знать мудрость и наставления; воспринимать слова понимания.— Книга Притч, 1:2.
Различные письменности считаются прототипом армянского алфавита. Пехлеви был священническим письмом в Армении до введения христианства, и Сирийскийнаряду с греческим был одним из алфавитов христианского Священного Писания. Армянский язык имеет некоторое сходство с обоими. Однако, по общему мнению, армянский язык создан по образцу Греческий алфавит, дополненный буквами из другого источника или источников для армянских звуков, которых нет в греческом. Доказательствами этого являются: греческий порядок армянского алфавита; то ой лигатура для гласной /ты/, как по-гречески; письмо "ҕ" (тр. я) похожа по форме и звуковому качеству на кириллица Ии и (Современный) Греческий Ηη; и формы некоторых букв[который?] которые «кажутся производными от разновидности скорописного греческого языка».[2] Некоторые ученые-африканисты вслед за Дмитрием Ольдерогге предположили, что Геэз сценарий оказал влияние на определенные формы букв,[12] но это не было подтверждено ни одним арменоведом.
Есть четыре основных каллиграфических Руки сценария. Еркатагир, или «бронзовые буквы», рассматриваемые как оригинал Месропа, использовались в рукописях с 5 по 13 века и до сих пор являются предпочтительными для эпиграфических надписей. Болоргир, или «курсив», был изобретен в 10 веке и стал популярным в 13 веке. Это стандартная печатная форма с 16 века. Notrgir, или «крохотный», первоначально изобретенный для скорости, широко использовался в армянской диаспоре в 16-18 веках, а позже стал популярным в полиграфии. Шехагир, или «наклонное письмо», сейчас является наиболее распространенной формой.
Самым ранним известным примером использования письменности была дарственная надпись над западной дверью храма. церковь Святого Саркиса в Текоре. Судя по известным лицам, упомянутым в надписи, он был датирован 480-м годом.[13] Самый ранний известный сохранившийся пример использования за пределами Армении - мозаичная надпись середины VI века в часовне Святого Полиевкта в Иерусалиме.[14] Папирус, обнаруженный в 1892 г. Файюм и содержащий греческие слова, написанные армянским письмом, по историческим причинам датируется периодом до арабского завоевания Египта, то есть до 640 года, а по палеографическим признакам - VI веком и, возможно, даже концом V века. Это сейчас в Bibliotheque Nationale de France.[15] Самые ранние сохранившиеся рукописи, написанные на армянском языке с использованием армянского письма, относятся к VII – VIII векам.
Определенные языковые сдвиги поначалу не отразились на орфографии. Орграф աւ (au), за которым следует согласный звук, который раньше произносился [аи] (как в Луau) в Классический армянский, но из-за сдвиг звука это было объявлено [o], а с 13 века пишется օ (ō). Например, классический աւր (awr, [auɹ], "день") стал произносимым [oɹ], а теперь написано օր (или же). (Одно слово сохранило ау, теперь произносится как / av /: աղաւնի "голубь", и есть несколько имен собственных, ау перед согласным: Տաւրոս Taurus, Փաւստոս Faustus и др.) По этой причине сегодня существуют исконно армянские слова, начинающиеся с буквы օ (ō) хотя эта буква была взята из греческого алфавита для написания иностранных слов, начинающихся с о [o].
Количество и порядок букв со временем менялись. В средние века две новые буквы (օ [o], ֆ [f]) были введены для лучшего представления иностранных звуков; это увеличило количество букв с 36 до 38. С 1922 по 1924 год Советская Армения принял реформированная орфография армянского языка. Реформа изменила диграф ու и лигатуру на две новые буквы, но в целом не изменила произношение отдельных букв. Те, кто не принадлежит к советской сфере (включая всех западных армян, а также восточных армян в Иран) отклонили измененное написание и продолжают использовать традиционная армянская орфография. Они критикуют некоторые аспекты реформ (см. Сноски к диаграмме) и заявляют, что за ними стоят политические мотивы.
Использовать для других языков
В течение примерно 250 лет, с начала 18 века до примерно 1950 года, в мире было выпущено более 2000 книг. турецкий язык были напечатаны с использованием армянского алфавита. Этот турецкий текст на армянском языке читали не только армяне, но и неармянская (включая османских турок) элиту. Американский корреспондент в Мараше в 1864 году назвал алфавит «армяно-турецким», описав его как состоящий из 31 армянской буквы и «бесконечно превосходящий» алфавит. арабский или же Греческие алфавиты для перевода на турецкий.[16] Этот армянский шрифт использовался вместе с арабским шрифтом в официальных документах Османская империя написано в Османский Турецкий. Например, первая Роман быть написанным по-турецки в Османской империи было Вардан Паша1851 год Акаби Хикайеси, написанные армянской графикой. Когда армянин Семья Дузян управлял Османским монетным двором во время правления Абдулмеджид I, они вели записи на армянской графике, но на турецком языке.[нужна цитата] С середины XIX века армянский алфавит также использовался для книг, написанных на курдском языке в Османской империи.
Армянская письменность также использовалась турецкоязычными ассимилированными армянами в период с 1840 по 1890 годы.Константинополь был главным центром турецкой прессы, написанной на армянском языке. Эта часть армянской прессы пришла в упадок в начале двадцатого века, но продолжалась до Геноцид армян 1915 г.[17]
В районах, населенных как армянами, так и Ассирийцы, Сирийские тексты иногда писались армянским шрифтом, хотя обратное явление, армянские тексты, написанные в Серто, западно-сирийский сценарий, более распространен.[18]
В Кипчак-говорящие армянские христиане Подолье и Галиция использовал армянский алфавит для создания большого количества литературы между 1524 и 1669 годами.[19]
Армянская письменность вместе с Грузинский, был использован поэтом Саят-Нова в его армянских стихах.[20]
Армянский алфавит был официальным письмом для Курдский язык в 1921–1928 гг. в Советская Армения.[21]
Кодировки символов
Армянский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в версии 1.0 в октябре 1991 года. Ему присвоен диапазон U + 0530–058F. Пять армянских лигатуры кодируются в блоке «Алфавитные формы представления» (диапазон кодовых точек U + FB13 – FB17).
15 июня 2011 года Технический комитет Unicode (UTC) принял Знак армянского драма для включения в будущие версии стандарта Unicode и присвоил знак знаку - U + 058F (֏). В 2012 году знак был окончательно принят в Армянский блок международных стандартов ISO и Unicode.[22]
В Армянский знак вечности, с 2013 года обозначенная точка в Unicode U + 058D (֍ - АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ ВПРАВО) и еще одна для его левостороннего варианта: U + 058E (֎ - АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ ВЛЕВО).[23]
Армянский[1][2] Таблица кодов официального консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | B | C | D | E | F | |
U + 053x | Ա | Բ | Գ | Դ | Ե | Զ | Է | Ը | Թ | Ժ | Ի | Լ | Խ | Ծ | Կ | |
U + 054x | Հ | Ձ | Ղ | Ճ | Մ | Յ | Ն | Շ | Ո | Չ | Պ | Ջ | Ռ | Ս | Վ | Տ |
U + 055x | Ր | Ց | Ւ | Փ | Ք | Օ | Ֆ | ՙ | ՚ | ՛ | ՜ | ՝ | ՞ | ՟ | ||
U + 056x | ՠ | ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ |
U + 057x | հ | ձ | ղ | ճ | մ | յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ |
U + 058x | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ | և | ֈ | ։ | ֊ | ֍ | ֎ | ֏ | ||
Примечания |
Армянская подгруппа Алфавитные формы представления[1] Таблица кодов официального консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | B | C | D | E | F | |
U + FB1x | ﬓ | ﬔ | ﬕ | ﬖ | ﬗ | (U + FB00 – FB12, U + FB18 – FB4F опущены) | ||||||||||
Примечания
|
Наследие
ArmSCII
ArmSCII это кодировка символов разрабатывался между 1991 и 1999 годами. ArmSCII был популярен на Windows 9x операционные системы. С развитием Unicode стандарт и его доступность в современных операционных системах, он устарел.
Арасан-совместимый
Шрифты, совместимые с Arasan, основаны на кодировке оригинального шрифта Arasan Гранта Папазяна (он начал использовать кодирование с 1986 г.), который просто заменяет латинские символы (среди прочего) в ASCII кодировка с армянскими. Например, код ASCII для латинского символа ⟨A⟩ (65) представляет армянский символ ⟨Ա⟩.
Хотя шрифты, совместимые с Arasan, были популярны среди многих пользователей Windows 9x, кодировка устарела стандартом Unicode.
Раскладки клавиатуры
Стандартные восточноармянские и западноармянские клавиатуры основаны на раскладке шрифта Arasan. Эти раскладки клавиатуры в основном фонетические и обеспечивают прямой доступ к каждому символу алфавита. Поскольку в армянском алфавите (39) больше символов, чем в латинском (26), некоторые армянские символы появляются на неалфавитных клавишах обычного QWERTY клавиатура (например, շ сопоставляется с ,).
Смотрите также
- Армянский шрифт Брайля
- Армянский календарь
- Армянские цифры
- ArmSCII (однобайтовые кодировки армянского алфавита, также обсуждаются ISO 10585 и отображение в Unicode)
- Классическая армянская орфография
- Реформатская армянская орфография
- Романизация армянского (включает ISO 9985)
Рекомендации
- ^ Тео Маартен ван Линт. От чтения к письму и интерпретации: тенденции, темы и демаркации армянского исторического письма // Оксфордская история исторического письма: 400–1400 / Под редакцией Сары Фут и Чейза Ф. Робинсона. - Oxford University Press, 2012. - Vol. 2. - С. 180
- ^ а б Аведис Санджян, «Армянский алфавит». В Дэниелс и Брайт, Системы письма мира, 1996:356–357
- ^ Специальное интернет-издание статьи «Сценарий кавказских албанцев в свете синайских палимпсестов» к Йост Гипперт (2011) // Оригинальное издание в Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen / Создание кавказских алфавитов как феномен истории культуры. Referate des Internationalen Symposiums (Вена, 1–4 декабря 2005 г.), изд. Вернер Зайбт и Йоханнес Прайзер-Капеллер. Вена: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften 2011
- ^ Дональд Рэйфилд "Литература Грузии: История (Кавказский мир). RoutledgeCurzon. ISBN 0-7007-1163-5. Стр. 19. «Грузинский алфавит вряд ли имеет дохристианское происхождение, поскольку на главном археологическом памятнике I века 4IX двуязычный армазский надгробный камень в память о Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написан только на греческом и арамейском языках. . Считается, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты - армянский, грузинский и кавказско-албанский - были изобретены в IV веке армянским ученым Месропом Маштоцем. <...> Грузинские хроники Жизни Канли - утверждают, что грузинский шрифт был изобретен за два столетия до Рождества Христова, что не подтверждается археологией. Есть вероятность, что грузины, как и многие второстепенные народы этого региона, писали на иностранном языке - персидском, арамейском или греческом - и перевел обратно, как они читали ".
- ^ Саймон Эйджер (2010). «Армянский алфавит». Омниглот: системы письма и языки мира. В архиве из оригинала от 2 января 2010 г.. Получено 2010-01-02.
- ^ а б c Мелконян, Заре (1990). Գործնական Քերականութիւն - Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք) (на армянском) (Четвертое изд.). Лос-Анджелес. п. 6.
- ^ Филострат, Жизнь Аполлония Тианского, Книга II, Глава II, стр. 120–121, тр. Ф. К. Конибер, 1912 г.
- ^ "ԳԻՐՔ". Scribd.
- ^ Б. Г. Хьюитт (1995). Грузинский язык: структурная справочная грамматика. Издательство Джона Бенджамина. п. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Получено 19 сентября 2013.
- ^ Хьюитт, стр. 4
- ^ Барбара А. Вест; Океания (19 мая 2010 г.). Энциклопедия народов Азии. п. 230. ISBN 9781438119137.
Археологические исследования последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал очень рано в истории Грузии, причем первые образцы датируются пятый век C.E.
- ^ Ричард Панкхерст. 1998. Эфиопы: История. p25
- ^ Донабедян, Патрик; Тьерри, Жан-Мишель. «Армянское искусство», стр. 584. Нью-Йорк, 1989: Гарри Н. Абрамс, Inc. ISBN 978-0810906259.
- ^ Нерсесян, Vreg. «Сокровище из ковчега», стр. 36-37. Лондон, 2001: Британская библиотека.
- ^ Дикран Куймджян, "Уникальный армянский папирус", в "Трудах Пятой Международной конференции по армянскому языкознанию", 1996, стр. 381-386.
- ^ Эндрю Т. Пратт, «Об армяно-турецком алфавите», в Журнале Американского Восточного Общества, Vol. 8 (1866), стр. 374–376.
- ^ Харатян, А.А. (1995). "Հայատառ թուրքերեն մամուլը (1840–1890 – ական թթ.) [Армянские периодические издания турецкой письменностью (1840-1890-е гг.)]". Лрабер Хасаракакан Гитутюннери (на армянском) (2): 72–85.
- ^ Эстер Петросян, Рукопись Каирский сирийский 11, Вестник Матенадарана, т. 24, стр. 70.
- ^ (на русском) Кыпчакские языки. Unesco.kz
- ^ Чарльз Доусетт, Э. Петерс. Саят-Нова. Трубадур XVIII века: биографическое и литературное исследование. Peeters Publishers, 1997 г. ISBN 90-6831-795-4; п. xv
- ^ Курдский язык (на русском). Кругосвет.
... в Армении на основе русского алфавита с 1946 (с 1921 на основе армянской графики, с 1929 на основе латиницы).
- ^ "Индекс версионных диаграмм Unicode 6.1". unicode.org.
- ^ «ISO / IEC 10646: 2012 / Amd.1: 2013 (E)» (PDF).
внешняя ссылка
- armenian-alphabet.com - анимированный интерактивный рукописный армянский алфавит.
- բառարան.հայ - Армянский словарь.
- Онлайн-библиотека Армянской Апостольской (Православной) церкви (на английском, армянском и русском языках)
Информация о кодировке армянского набора символов.
Раскладка армянской фонетической клавиатуры
Армянская транслитерация
- Английский / французский сценарий для армянской транслитерации Hayadar.com - онлайн, система транслитерации с латыни на армянский.
- Латинско-армянская транслитерация Преобразует латинские буквы в армянские и наоборот. Поддерживает несколько таблиц транслитерации и проверку орфографии.
- Схемы транслитерации армянского алфавита (транслитерация.eki.ee)
Преобразователи армянской орфографии
- Nayiri.com (встроенный преобразователь орфографии: преобразован в классическую)