WikiDer > Il Canto degli Italiani

Il Canto degli Italiani

Il Canto degli Italiani
Английский: Песня итальянцев
Image-Inno di Mameli 2.jpg
Голографический копия 1847 г. Il Canto degli Italiani

Государственный гимн  Италия
Также известный какИнно ди Мамели (английский: Гимн Мамели)
Fratelli d'Italia (английский: Братья Италии)
Текст песниГоффредо Мамели, 1847
МузыкаМикеле Новаро, 1847
Усыновленный12 октября 1946 г. (де-факто)
1950 (к Подопечная территория Сомалиленд)
4 декабря 2017 г.де-юре)
Отказано1960 (Подопечной территорией Сомалиленд)
Предшествует"La Leggenda del Piave"
Аудио образец
"Il Canto degli Italiani" (инструментальная)

"Il Canto degli Italiani" (Итальянское произношение:[il ˈkanto deʎʎ itaˈljaːni];[1] "Песня о Итальянцы") это песнь написано Гоффредо Мамели положил на музыку Микеле Новаро в 1847 г.,[2] и текущий Национальный гимн из Италия. Он наиболее известен среди итальянцев как Инно ди Мамели ([ˈInno di maˈmɛːli], "Гимн Мамели"), по автору текста, или Fratelli d'Italia ([fraˈtɛlli diˈtaːlja], «Братья Италии»), от его первая линия. Кусок, а 4/4 в Си-бемоль мажор, состоит из шести строфы и припев который поется в конце каждой строфы. Шестая группа стихов, которая почти не исполняется, напоминает текст первой строфы.

Песня была очень популярна в объединение Италии и в последующие десятилетия, хотя после провозглашение Королевства Италия (1861 г.) Марсия Реале (Королевский марш), официальный гимн Дом Савойи составлен в 1831 г. по приказу короля Чарльз Альберт Сардинии, был выбран в качестве гимна Королевство Италия. В Il Canto degli Italiani был на самом деле считается слишком мало консервативны по отношению к политической ситуации того времени: Fratelli d'Italia, четких республиканских и Якобинец коннотации, трудно было примирить итоги объединения Италии, которая была монархией.

После Вторая мировая война, Италия стал республикой, и Il Canto degli Italiani был выбран 12 октября 1946 года в качестве временного государственного гимна, роль, которую он позже сохранил, оставаясь де-факто гимн итальянской республики. На протяжении десятилетий было несколько безуспешных попыток сделать его официальным государственным гимном, но наконец он получил де-юре статус на 4 декабря 2017 года.

История

Происхождение

Гоффредо Мамели
Микеле Новаро
Слева, Гоффредо Мамели (1827-1849), автор лирики, справа, Микеле Новаро (1818-1885), композитор.
Голографический набросок первой строфы Гоффредо Мамели 1847 года и припев Il Canto degli Italiani

Текст Il Canto degli Italiani был написан Генуэзец Гоффредо Мамели, затем молодой студент и горячий патриот, в историческом контексте, характеризующемся патриотизм это уже возвестило революции 1848 г. и Первая итальянская война за независимость (1848-1849).[3]

По точной дате составления текста источники расходятся: по мнению некоторых ученых, гимн был написан Мамели 10 сентября 1847 г.[4] По другим данным, композиция родилась за два дня до 8 сентября.[5]

Отказавшись от идеи адаптировать его к существующей музыке,[6] 10 ноября 1847 г.[7] Гоффредо Мамели отправил текст гимна Турин поставить на музыку генуэзского композитора Микеле Новаро, находившийся в то время в доме патриота Лоренцо Валерио.[4][6][8]

Новаро был немедленно завоеван, и 24 ноября 1847 года он решил поставить его на музыку.[4] Таким образом Антон Джулио Баррили, патриот и поэт, вспомнил в апреле 1875 года во время поминовения Мамели слова Новаро о рождении музыки Il Canto degli Italiani:[3]

1915: обложка альбома патриотической музыки: олицетворение Италии, в шлеме Сципиона и размахивая флаг Италии, управляя Берсальери собрались вокруг него

Я расположился в клавесин, со стихами Гоффредо на кафедре, и я бренчал, убивал бедный инструмент судорожными пальцами, всегда глядя на гимн, записывая мелодичные фразы одна над другой, но за тысячу миль от идеи, что они могут приспособиться к этим словам. Я встал недовольный собой; Я немного задержался в доме Валерио, но всегда с этими стихами перед глазами. Увидев, что лекарства нет, простился и побежал домой. Там, даже не снимая шляпы, бросился за пианино. Мотив, который звучал в доме Валерио, вернулся ко мне: я написал его на листе бумаги, первом, который попал мне в руки: в волнении я перевернул лампу над клавесином, а следовательно, и на бедном листе; это было источником Fratelli d'Italia

— Микеле Новаро

Мамели, который был Республиканец, Якобинец[9][10] и сторонник девиза, рожденного из французская революция liberté, égalité, fraternité,[11] написать текст Il Canto degli Italiani был вдохновлен французским гимном, Марсельеза.[12] Например, «Stringiamci a coorte» напоминает стих из Марсельеза, "Formez vos bataillon»(« Сформируйте свои батальоны »).[10]

По своему происхождению в первой версии Canto degli Italiani был еще один стих, посвященный итальянским женщинам.[13] Стих, исключенный самим Мамели перед официальным дебютом гимна, гласил:[13][14] "Tessete o fanciulle / bandiere e coccarde / fan l'alme gagliarde / l'invito d'amor. ([tesˈseːte o fanˈtʃulle], [banˈdjɛːr (e) e kkokˈkarde], [fan ˈlalme aarde], [liɱˈviːto daˈmor]. английский: Ткать девиц / флаги и кокарда[N 1] / они делают души галантными / приглашение любви.) "

В оригинальной версии гимна первый куплет первого куплета читался как «Ура, Италия», Мамели затем изменил его на «Fratelli d'Italia» почти наверняка по предложению самого Микеле Новаро.[15] Последний, получив рукопись, также добавил мятежное «Да!». В конце припева поется после последней строфы.[16][17]

Дебют

Первый печатный экземпляр гимна, сделанный на летящем листе типографией Казамары Генуи. Он был роздан 10 декабря 1847 года участникам шествия генуэзского округа Орегина. Затем Мамели добавил пером пятую строфу гимна, первоначально подвергшуюся цензуре савойским правительством, поскольку она считалась слишком антиавстрийской.

10 декабря 1847 года было историческим днем ​​для Италия:[13] демонстрация, организованная перед Сантуарио делла Ностра Синьора ди Лорето генуэзского района Орегина, был официально посвящен 101-й годовщине народного восстания генуэзского квартала Порториа во время Война за австрийское наследство что привело к изгнанию Австрийцы из города; на самом деле это был повод протестовать против иностранной оккупации Италии и побудить Чарльз Альберт Сардинии принять итальянское дело свободы и единства.

По этому поводу флаг Италии был показан и впервые публично исполнен гимн Мамели. Его играла Филармоника Сестрезе, тогда муниципальный оркестр Сестри Понентеперед частью тех 30 000 патриотов, приехавших со всей Италии в Геную на мероприятие.[6] 18 декабря 1847 г. газета L'Italia Пизы опубликовал эту новость из Турина:

В Сантуарио делла Ностра Синьора ди Лорето генуэзского округа Орегина, перед которым 10 декабря 1847 г. Canto degli Italiani публично дебютировал

[...] Много вечеров молодые люди собирались в Accademia filodrammatici спеть гимн Мамели на музыку маэстро Новаро. Поэзия ... полна огня, музыка ему полностью соответствует ... [...]

— Газета L'Italia, 18 декабря 1847 г., [18]

Возможно, Филармоника уже провела публичную казнь, оригинальная документация которой была утеряна. Вольтрез основал Никола Мамели, брат Гоффредо,[19] 9 ноября 1847 г. в Генуе.[20] В этом первом публичном исполнении первая версия Il Canto degli Italiani был спет, позже изменен в окончательной версии.[20] Как известно Мадзиниан автор, произведение было запрещено Савойская полиция до марта 1848 г .: его исполнение было запрещено австрийской полицией, которая также придерживалась его певческой интерпретации - считалась политическое преступление - до конца Первая мировая война.[21]

Есть два автограф рукописи до 21 века; первый, оригинальный, связанный с первым черновиком, с ручными аннотациями самого Мамели, находится в Институте Мадзиниана в Генуе,[22] а второй, посланный Мамели 10 ноября 1847 г. в Новаро, хранится в Museo del Risorgimento в Турине.[7] Рукопись с автографом, которую Новаро отправил издателю Франческо Лукке, вместо этого находится в Историческом архиве Рикорди.[23] На листе, который находится в Istituto Mazziniano после двух рукописей, отсутствует последняя строфа («Son giunchi che piegano ...») из-за опасения цензуры. Эти листовки планировалось распространить на демонстрации 10 декабря в г. Генуя.[24] Гимн был также напечатан на листовках в Генуе типографией Casamara.

Следующие десятилетия

Издание 1860 года, напечатанное Тито I Рикорди

Когда Il Canto degli Italiani дебютировал, оставалось всего несколько месяцев до революции 1848 г.. Незадолго до обнародования Statuto Albertino, то конституция который Чарльз Альберт Сардинии уступил Королевство Сардиния в Италия 4 марта 1848 г. был отменен принудительный закон, запрещавший собрания более десяти человек.[6] С этого момента Il Canto degli Italiani пользовался растущим успехом благодаря своей броскости, что способствовало его распространению среди населения.[6] После 10 декабря гимн распространился по всей Итальянский полуостров, привезенные теми же патриотами, которые участвовали в демонстрации в Генуе.[6] В 1848 году гимн Мамели был очень популярен среди Итальянский народ и его обычно пели во время демонстраций, протестов и восстаний как символ Объединение Италии в большей части Италии.[25]

Когда Il Canto degli Italiani стали популярными, савойские власти подвергли цензуре пятую строфу,[3] чрезвычайно сурово с Австрийцы; однако после объявления войны Австрийская Империя и начало Первая итальянская война за независимость (1848-1849),[26] солдаты и военные оркестры Савойи исполняли его так часто, что король Карл Альберт был вынужден отменить всякую цензуру.[27] Гимн действительно имел широкое распространение, особенно среди добровольцев-республиканцев.[28]

в Пять дней Миланаповстанцы спели Il Canto degli Italiani во время столкновений с Австрийской империей[29] и часто пелся во время празднования провозглашения Карлом Альбертом Сардинского Statuto Albertino (также в 1848 г.).[30] Даже краткий опыт Римская Республика (1849 г.) среди гимнов, которые чаще всего пели добровольцы,[31] то Il Canto degli Italiani,[32] с Джузеппе Гарибальди который напевал и свистел во время защиты Рим и полет в Венеция.[4] В 1860 году отряд добровольцев под руководством Джузеппе Гарибальди пел гимн в битвах против Бурбоны в Сицилия и Южная Италия вовремя Экспедиция тысячи.[33] Джузеппе Верди, в его Инно делле национи («Гимн народов»), сочиненный для Лондонская международная выставка 1862 года, выбрал Il Canto degli Italiani представлять Италию, ставя ее рядом Боже, храни королеву и Марсельеза.

От объединения Италии до Первой мировой войны

Пропагандистский плакат 1910-х годов с партитурой Il Canto degli Italiani

После провозглашение Королевства Италия (1861 г.) Марсия Реале («Королевский марш»),[34] составлен в 1831 г., был избран Национальный гимн из объединенная Италия: решение принято, потому что Il Canto degli Italiani, в котором было слишком мало консервативный содержания и характеризовался сильным республиканский отпечаток и Якобинец,[9][10] не сочетается с эпилогом объединение Италии, из монархический источник.[26] Ссылки на республиканское вероисповедание Мамели, которое на самом деле было Мадзиниан - однако были скорее историческими, чем политическими;[10] с другой стороны, Il Canto degli Italiani не понравился также социалист и анархист круги, которые считали это вместо противоположного, это слишком мало революционер.[35]

Первая страница Corriere della Sera от 21 мая 1915 года: депутаты приветствовали переход правительства к власти в связи с неизбежным вступлением Италии в Первую мировую войну, исполнив гимн Мамели и Новаро.

Песня была одной из самых распространенных песен в Третья итальянская война за независимость (1866),[26] и даже Захват Рима 20 сентября 1870 года, последняя часть объединения Италии, сопровождалась хорами, которые пели вместе с Белла Гигогин и Марсия Реале;[34][36] по этому поводу Il Canto degli Italiani часто исполнялись также под фанфары Берсальери.[37]

Даже после окончания объединения Италии Il Canto degli Italiani, который преподавался в школах, оставался очень популярным среди Итальянцы,[38] но к нему присоединились другие музыкальные произведения, связанные с политической и социальной ситуацией того времени, как, например, Инно дей Лаворатори («Гимн тружеников») или Прощай, Лугано,[39] что частично заслонило популярность гимнов, использовавшихся во время объединения Италии (включая Il Canto degli Italiani), поскольку они имели значение, более связанное с повседневными проблемами.[40]

Fratelli d'Italia, благодаря ссылкам на патриотизм и вооруженную борьбу,[40] вернулся к успеху во время Итало-турецкая война (1911-1912), где он присоединился Триполи,[41] и в окопах Первая мировая война (1915-1918):[40] то Итальянский ирредентизм которая характеризовала его, действительно нашла символ в Il Canto degli Italiani, хотя в годы после упомянутой последней войны он предпочел бы в патриотическом духе музыкальные произведения более военного стиля, такие как La Leggenda del Piave, то Канцона дель Граппа или же Кампана-ди-Сан-Джусто.[35] Вскоре после того, как Италия вступила в Первую мировую войну, 25 июля 1915 года, Артуро Тосканини выполнил Il Canto degli Italiani во время интервент демонстрация.[42][43]

Во время фашизма

После марш на Рим (1922) чисто фашист песнопения, такие как Джовинеца (или же Инно Трионфале дель Партито Национале Фашиста) приобрел большое значение,[44] которые широко распространялись и предавались гласности, а также преподавались в школах, хотя они не были официальными гимнами.[45] В этом контексте нефашистские мелодии не приветствовались, а Il Canto degli Italiani не был исключением.[40] В 1932 году секретарь Национальная фашистская партия Ахилл Стараче решил запретить музыкальные произведения, которые не поют Бенито Муссолини и, в более общем плане, те, которые напрямую не связаны с фашизмом.[46]

Таким образом, треки, признанные подрывными, т. Е. Анархистского или социалистического типа, такие как гимн рабочих или Интернационали официальные гимны иностранных государств, не сочувствующих фашизму, например Марсельеза,[47] были забанены. После подписания Латеранский договор между Королевство Италия и Святой Престол (1929), антиклерикальный проходы также были запрещены.[47] Песнопения, использованные во время Объединение Италии однако терпели:[35][47] то Il Canto degli Italiani, что было запрещено в официальных церемониях, снисходительно относилось к нему только в определенных случаях.[47]

В духе этой директивы, например, такие песни, как Нацистский гимн Хорст-Вессель-Лид и Франкист песня Кара аль Соль были поощрены, так как это официальные музыкальные произведения от режимов, сродни тому, что во главе с Бенито Муссолини.[47] В противном случае размер некоторых песен был изменен, например La Leggenda del Piave, поется почти исключительно в День национального единства и вооруженных сил каждые 4 ноября.[48]

Вовремя Вторая мировая войнабыли выпущены фашистские произведения, сочиненные музыкантами режима, в том числе по радио: стихийно рожденных среди населения песен было очень мало.[49] В годы второй войны были распространены песни вроде Примавера виене иль белло, Battaglioni M, Винсер! и Камерата Ричард, а среди стихийно родившихся песен самой известной была песня On the Sul ponte di Perati.[50]

После перемирие от 8 сентября 1943 г., правительство Италии временно приняло в качестве государственного гимна, заменив Марсия Реале, La Leggenda del Piave:[35][51][52] итальянская монархия фактически подвергалась сомнению за то, что допустила установление фашистской диктатуры;[35] напоминая о Итальянская победа в Первая мировая война, это могло вселить мужество и надежду в войска Королевская итальянская армия кто боролся с Итальянская Социальная Республика из Бенито Муссолини и нацистская Германия.[53]

В контексте, Fratelli d'Italia, наряду с другими песнями, использовавшимися во время объединения Италии и партизан песни, звучавшие в Южная Италия освобожден Союзники и в районах, контролируемых партизанами к северу от фронта войны.[54] В Il Canto degli Italiani, в частности, добились хороших успехов в антифашист круги[48] где он присоединился к партизанской песне Fischia il vento и Белла Чао.[35][54] Некоторые ученые полагают, что успех этого произведения в антифашистских кругах стал решающим для его выбора в качестве временного гимна Итальянской Республики.[42]

Часто Il Canto degli Italiani ошибочно называют Национальный гимн из Итальянская Социальная Республика из Бенито Муссолини. Однако документально подтверждено отсутствие официального государственного гимна Республики Муссолини: фактически Il Canto degli Italiani или же Джовинеца[55] исполнялась в церемониях. В Il Canto degli Italiani и - в более общем плане - темы, относящиеся к объединению Италии, использовались Республикой Муссолини, с изменением курса по сравнению с прошлым, для пропаганда только для целей.[56]

Любопытно, что гимн Мамели спели оба Итальянские партизаны и люди, которые поддержали Итальянская Социальная Республика (фашисты).[57]

От временного к официальному гимну

Чиприано Факкинетти

В 1945 году, в конце войны, Артуро Тосканини руководил исполнением Инно делле национи в Лондон, состоит из Джузеппе Верди в 1862 г. и в том числе Il Canto degli Italiani;[3][58] однако в качестве временного государственного гимна даже после рождение итальянской республики, La Leggenda del Piave[59] был временно подтвержден.

По выбору государственного гимна началась дискуссия, в ходе которой были определены следующие возможные варианты: Ва, пенсиеро из Джузеппе Верди Набукко, составление совершенно нового музыкального произведения, Il Canto degli Italiani, то Инно ди Гарибальди и подтверждение La Leggenda del Piave.[59][60] Политический класс того времени одобрил предложение военного министра. Чиприано Факкинетти, которые предвидели принятие Il Canto degli Italiani как временный гимн государства.[60]

В La Leggenda del Piave затем исполнял функцию государственного гимна Итальянской Республики до Совет Министров от 12 октября 1946 г., когда Чиприано Факкинетти (из республиканский политический веры), официально объявил, что во время присяги вооруженных сил 4 ноября в качестве временного гимна Il Canto degli Italiani был бы принят.[61][62] В пресс-релизе говорится, что:[63]

[...] По предложению военного министра было установлено, что присяга Вооруженных Сил Республике и ее главнокомандующему будет приведена в исполнение 4 ноября p.v. и что временно гимн Мамели принимается в качестве государственного [...]

— Чиприано Факкинетти

Факкинетти также заявил, что будет предложен проект указа, который подтвердит Il Canto degli Italiani временный государственный гимн новообразованной республики, намерение, которое, однако, не было реализовано.[62][64]

Факкинетти предложил формализовать Il Canto degli Italiani в Конституция Италии, в то время готовилась, но безуспешно.[60] Конституция, вступившая в силу в 1948 году, в статье 12 санкционировала использование флаг Италии в качестве национального флага, но не указывало, какой будет гимн или даже национальный символ Италии, который позже был принят законодательным декретом от 5 мая 1948 г.[65]

Президент Итальянской Республики Серджио Маттарелла, между Корацциери и почетный караул, отдает дань уважения Могила Неизвестного итальянского солдата (4 ноября 2016 г.)

Проект конституционного закона, подготовленный непосредственно в послевоенный период, конечной целью которого было включение в статью 12 пункта «Гимн Республики» Il Canto degli Italiani"не соблюдались, как и гипотеза указа о выборах президента, который издал конкретное постановление[66]

В Il Canto degli Italiani затем имел большой успех среди Итальянские эмигранты:[67] оценки из Fratelli d'Italia можно найти вместе с флагом Италии во многих магазинах различных Маленькая Италия разбросаны по Англосфера. В Il Canto degli Italiani часто играют в более или менее официальных случаях в север и Южная Америка:[67] в частности, это была «звуковая дорожка» сборов средств, предназначенных для итальянского населения, покинувшего опустошенное конфликтом, которые были организованы во второй послевоенный период в Америке.[68]

Это был президент республики Карло Азелио Чампи, отвечавший с 1999 по 2006 год, за активизацию работы по повышению ценности и повторному запуску Il Canto degli Italiani как один из национальный символ Италии.[69][70] Что касается Il Canto degli ItalianiЧампи заявил, что:[70]

[...] Это гимн, который, когда вы его слушаете, заставляет вас вибрировать внутри; это песня о свободе народа, который, объединившись, снова восстает после столетий разделений и унижений [...]

— Карло Азелио Чампи

В августе 2016 года законопроект был внесен в комиссию по конституционным вопросам Палата депутатов сделать Canto degli Italiani официальный гимн Итальянской Республики.[71] В июле 2017 года комитет одобрил этот законопроект.[72] 15 декабря 2017 г. публикация в Gazzetta Ufficiale Закона № 181 от 4 декабря 2017 года, который вступил в силу 30 декабря 2017 года.[73]

Текст песни

Это полный текст оригинального стихотворения, написанного Гоффредо Мамели. Однако гимн Италии, который обычно исполняется в официальных случаях, состоит из первой строфы, исполняемой дважды, и припева, который затем заканчивается громким звуком "Си!" ("Да!").

Первая строфа представляет собой олицетворение Италии, которая готова пойти на войну, чтобы стать свободной, и победит как Рим в древности «носил» шлем Сципион Африканский кто победил Ганнибал в финальной битве Вторая Пуническая война в Зама; есть также ссылка на древний Римский обычай рабов, которые коротко стриглись в знак рабства, отсюда Богиня Победы должна подстричься, чтобы быть рабом Рим (чтобы Италия победила).[74]

Во второй строфе автор жалуется на то, что Италия долгое время была разделенной нацией, и призывает к единству; в этой строфе Гоффредо Мамели использует три слова из итальянского поэтического и архаического языка: Calpesti (современное Итальянский: Calpestati), Speme (современное Сперанца), ракколгачи (современное ci raccolga).

Третья строфа - это призыв к Богу защитить любящий союз итальянцев, стремящихся объединить свою нацию раз и навсегда. Четвертая строфа напоминает о популярных героических персонажах и моментах итальянской борьбы за независимость, таких как битва при Леньяно, защита Флоренция во главе с Ферруччо вовремя Итальянские войны, бунт начался в Генуя к Балилла, а Сицилийская вечерня. Последняя строфа стихотворения относится к роли Габсбургской Австрии и царской России в перегородки Польши, связывая его поиски независимости с итальянским.[3]

В Генуэзец восстание 1746 г. под предводительством Балилла против Эрцгерцогство Австрии
В Il Canto degli Italiani был очень популярен во время Объединение Италии.
Итальянские тексты
Фонетическая транскрипция (IPA)
английский перевод

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché Schiava di Roma
Iddio la creò.

[fraˈtɛlli diˈtaːlja |]
[liˈtaːlja ˌsɛ dˈdesta |]
[delˈlelmo di iːpjo]
[ˌSɛ tˈtʃinta la ˈtɛsta ǁ]
[doˈvɛ lla vitˈtɔːrja |]
[le ˈpɔrɡa la kjɔːma |]
[ke ˈskjava di roːma]
[idˈdiːo la kreˈɔ ǁ]

Братья Италия,[N 2]
Италия проснулась,[N 3]
граница Сципионшлем[N 4]
На ее голове.[N 5]
Где Победа?[N 6]
Пусть кланяется,[N 7]
Потому что [как] раб Рим[N 8]
Бог создал ее.[N 9]

Stringiamci a coorte,
сиам пронти алла морте.
Сиам пронти алла морте,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
сиам пронти алла морте.
Сиам пронти алла морте,
l'Italia chiamò! Си!

[strinˈdʒantʃ a kkoˈorte |]
[ˌSjam ˈprontj alla ˈmɔrte ǁ]
[ˌSjam ˈprontj alla ˈmɔrte |]
[liˈtaːlja kjaˈmɔ ǁ]
[strinˈdʒamtʃ a kkoˈorte |]
[ˌSjam ˈprontj alla ˈmɔrte ǁ]
[ˌSjam ˈprontj alla ˈmɔrte |]
[liˈtaːlja kjaˌmɔ ǁ ˈsi ǁ]

Давайте присоединимся к когорта,[N 10]
мы готовы умереть.[N 11]
Мы готовы умереть,
Италия позвонила.[N 12]
Присоединяемся к когорте,
Мы готовы умереть.
Мы готовы умереть,
Италия позвонила! Да![N 13]

Ной фуммо да секоли[N 14]
кальпести, дериси,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
Bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
Коро

[ˌNoi ˈfummo da (s) ˈsɛːkoli]
[калˈпести | deˈriːzi |]
[perˈke nnon ˌsjam ˈpɔːpolo |]
[perˈke sˌsjam diˈviːzi ǁ]
[rakˈkɔlɡatʃ uˈnuːnika]
[banˈdjɛːra (|) una ˈspɛːme |]
[di ˈfondertʃ inˈsjɛːme]
[ˌDʒa lˈloːra swoˈnɔ ǁ]

Мы веками были
забитый, высмеянный,
потому что мы не один народ,
потому что мы разделены.[N 15]
Позволять один флагодна надежда
собери нас всех.
Час пробил
для нас, чтобы объединиться.[N 16]
хор

Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
Ривелано Ай Пополи
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
единицы, на дио,
chi vincer ci può?
Коро

[uˈnjaːmotʃ (i |) aˈmjaːmotʃi |]
[luˈnjoːn (e) e llaˈmoːre]
[riˈveːlano ai ˈpɔːpoli]
[le ˈviːe del siɲˈɲoːre ǁ]
[dʒuˈrjaːmo far liːbero]
[il ˈswɔːlo naˈtiːo |]
[uˈniːti | per ˈdiːo |]
[ˌKi vˈvintʃer tʃi ˈpwɔ ǁ]

Давайте объединимся, будем любить друг друга,
Союз и любовь
Раскрыть народы
Способы Бог.
Поклянемся освободить
Земля нашего рождения:
Единым богом,
Кто нас победит?[N 17]
хор

Далл'Альпи а Сицилия
Довунке и Леньяно,
ogn'uom di Ferruccio
Ха иль ядро, ха-ла-мано,
я bimbi d'Italia
Си Чиаман Балилла
il suon d'ogni squilla
i Vespri suonò.
Коро

[dalˈlalpj a ssiˈtʃiːlja]
[doˈvuŋkw (e) ˌɛ lleɲˈɲaːno |]
[owɔm di ferˈruttʃo]
[ˌA il ˈkɔːre | ˌA lla ˈmaːno |]
[я ˈbimbi diˈtaːlja]
[si ˈkjaːmam baˈlilla |]
[il ˈswɔn ˌdoɲɲi skwilla]
[я ˈvɛspri swoˈnɔ ǁ]

От Альпы к Сицилия,
Legnano везде;[N 18]
У каждого мужчины есть сердце
и рука Ферруччо[N 19]
Дети Италии
Все называются Балилла;[N 20]
Каждый звук трубы
звучит Вечерня.[N 21]
хор

Сын Джунчи Че Пигано
le spade vendute:
già l'Aquila d'Austria
le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
иль санге полакко
беве, col cosacco,
ma il cor le bruciò.
Коро

[ˌSon ˈdʒuŋki ke pˈpjɛːɡano]
[le ˈspaːde venˈduːte |]
[ˌDʒa lˈlaːkwila daustrja]
[le ˈpenne ˌa pperˈduːte ǁ]
[il ˈsaŋɡwe diˈtaːlja |]
[il ˈsaŋɡwe poˈlakko |]
[beˈve | коль koˈzakko |]
[ma il ˈkɔr le bruˈtʃɔ ǁ]

В наемные мечи
Слабые тростники.[N 22]
Уже орел Австрии
Потерял перья.[N 23]
Кровь Италии,
то Польская кровь[N 24]
Он пил вместе с Казак,[N 25]
Но это сжег его сердце.[N 26]
хор

Музыка

Игроки Сборная Италии по футболу во время исполнения Il Canto degli Italiani перед матчем

Музыкальное произведение Новаро написано типичным марширующий время (4/4)[75] в ключе Си-бемоль мажор.[76] Имеет запоминающийся характер и легкий мелодическая линия это упрощает память и выполнение.[75]

С другой стороны, на гармонический и ритмичный уровне, композиция представляет большую сложность, что особенно заметно по бар 31, с важным финалом модуляция в ближайшем тон из Ми-бемоль мажор, и с агогический отклонение от первоначального Аллегро воинственный[77] к более живому Аллегро Моссо, что приводит к акселерадо.[75] Эта вторая характеристика хорошо узнаваема, особенно на самых известных гравюрах автограф счет.[78]

Инструментальная версия в исполнении ВМС США Группа

С музыкальной точки зрения произведение делится на три части: вступление, строфы и припев.

Введение состоит из двенадцати бары, характеризующийся дактиль ритм, который сменяет один восьмая нота шестнадцатая нота. Первые восемь тактов представляют собой двудольную гармоническую последовательность между си-бемоль мажор и Соль минор, чередующиеся с соответствующими доминирующий аккорды (Фа мажор и Ре мажор седьмой. Этот раздел носит чисто инструментальный характер. Последние четыре такта, представляющие настоящую песню, возвращаются к си-бемоль.

Поэтому строфы атакуют в B ♭ и характеризуются повторением одной и той же мелодической единицы, тиражируемой в различных градусы и в разных подача. Каждой мелодической единице соответствует фрагмент мамельского шестисложный, чей выразительный ритм привел в восторг Новаро, который положил его на музыку по классической схеме разделения стиха на две части («Fratelli / d'Italia / Italia / s'è desta»).[79]

Однако есть и необычный выбор, поскольку обычный прыжок правильного интервал не соответствует анакрусический ритм: напротив, стихи «Fratelli / d'Italia» и «dell'elmo / di Scipio» вначале содержат по две одинаковые ноты (F о D в зависимости от случая). Это частично ослабляет акцентирование слога в доле в пользу оптимистичного и производит слышимое звуковое сопровождение. синкопированный эффект, контрастируя естественную короткую и длинную последовательность парокситон стих.[79]

В сильном темпе основной мелодической единицы исполняем неравную группу заостренный восьмая нота и шестнадцатая нота.

Музыкальные партитуры временно отключены.

Некоторые музыкальные перечитывания Il Canto degli Italiani предназначены для того, чтобы придать большее значение мелодическому аспекту песни, и поэтому смягчили это ритмическое сканирование, приближая его к таковому у двух нот одинаковой длительности (восьмая нота).[77]

Музыкальные партитуры временно отключены.

В 31 такте, опять же с необычным выбором,[80] тональность меняется на ми-бемоль мажор до конца мелодии,[81] уступая только относительный несовершеннолетний в исполнении терцета "Stringiamci a coorte / siam pronti alla morte / L'Italia chiamò",[80] в то время как время становится Аллегро Моссо. Также для припева характерно многократное воспроизведение мелодической единицы; динамично, в последних пяти барах интенсивность нарастает, переходя от пианиссимо к форте и чтобы фортиссимо с указанием крещендо e Accelerando Sino Alla Fine («рост и ускорение до конца»).[82]

Записи

Оценка Il Canto degli Italiani

В авторские права уже истекли, так как работа в всеобщее достояние оба автора умерли более 70 лет назад. Новаро никогда не просил компенсации за печать нот, приписывая свою работу патриотическому делу; Джузеппе Магрини, сделавшему первый оттиск Il Canto degli Italiani, просил только определенное количество печатных экземпляров для личного пользования. В 1859 году Новаро, по просьбе Тито Рикорди перепечатать текст песни в своем издательстве, приказал выплатить деньги напрямую в пользу подписки на Джузеппе Гарибальди.[83]

В счет из Il Canto degli Italiani вместо этого принадлежит издателю Sonzogno,[84] который, таким образом, имеет возможность делать официальные распечатки изделия.[22]

Самый старый из известных звуковых документов Il Canto degli Italiani (диск на 78 об / мин за граммофонДиаметром 17 см) датируется 1901 годом и был зарегистрирован муниципальным оркестром Милана под руководством Пио Неви.[85]

Одна из первых записей Fratelli d'Italia был проведен 9 июня 1915 г. Неаполитанская опера и музыка певец Джузеппе Годоно.[86] Лейбл, для которого была записана песня, был Фонотипом Неаполь.[87]

Другой полученный древний офорт - Граммофонный оркестр, записанный в Лондон за Голос его хозяина 23 января 1918 г.[88]

Во время мероприятий

Спустя годы для его исполнения был установлен публичный ритуал, который действует до сих пор.[89] Согласно обычаю, всякий раз, когда исполняется гимн, если на открытой военной церемонии военнослужащие в строю представляют оружие, в то время как личный состав, не входящий в строй, стоит по стойке «смирно» (кроме случаев приветствия во время подъема и опускания государственного флага, а также во время выведения войск национальный флаг для служебных или боевых наград). Если в помещении (включая концерты военного оркестра), весь персонал должен стоять по стойке смирно. [89] Гражданские, если хотят, тоже могут обратить на себя внимание.[90]

Согласно церемониалу, по случаю официальных мероприятий следует исполнять только первые две строфы без вступления.[63][89] Если мероприятие носит институциональный характер и также должен быть исполнен иностранный гимн, это сначала разыгрывается как акт вежливости.[89]

В 1970 г., однако, почти всегда оставалось невыполненным обязательство по выполнению Ода радости из Людвиг ван Бетховен, это официальный гимн европы, когда Il Canto degli Italiani играет.[89]

Примечания

  1. ^ Это намекает на флаг Италии и к кокарда Италии, оба символа битвы за объединение Италии.
  2. ^ В Итальянцы принадлежат к одному народу и поэтому являются «братьями»
  3. ^ «Италия проснулась», то есть готова к борьбе.
  4. ^ Сципион Африканский, победитель Битва при Заме, приведен в качестве примера способности Римская Республика оправиться от поражения и отважно и победоносно сражаться с врагом.
  5. ^ Шлем Сципиона, который сейчас носит Италия, является символом надвигающейся борьбы с Австрийская Империя угнетатель
  6. ^ В богиня виктория. Долгое время богиня Виттория была тесно связана с древний Рим, но теперь она готова посвятить себя новой Италии для серии войн, необходимых для изгнания иностранца с национальной земли и объединения страны.
  7. ^ Le porga la chioma можно также более дословно перевести как «Пусть она растягивает свои волосы Риму» или «Нежней за волосы». Здесь поэт упоминает об использовании в Древнем Риме стрижки рабов, чтобы отличать их от свободных женщин, у которых вместо этого были длинные волосы. Так что Победа должна обратить волосы на Италию, чтобы она остригла их и стала их «рабом».
  8. ^ Смысл в том, что Древний Рим своими завоеваниями сделал богиню Викторию «своей рабыней».
  9. ^ Древний Рим был велик Богдизайн.
  10. ^ Дословно фразу можно также перевести как «Подтянемся в когорту». Когорта (на латыни когорс, когортис) была боевой единицей римской армии, десятой частью Римский легион. Это очень сильное военное упоминание, усиленное апелляцией к славе и военной мощи Древнего Рима, еще раз призывает всех людей к оружию против угнетателя.
  11. ^ Сиам пронти алла морте может пониматься как показательный («Мы готовы умереть») и как императив («Будем готовы умереть»).
  12. ^ Он ссылается на призыв к оружию итальянского народа с целью изгнания иностранного правителя с национальной территории и объединение Италии, по-прежнему разделены на состояния до объединения.
  13. ^ Хотя последний восклицательный знак «Да!» Не включен в исходный текст, он всегда используется во всех официальных случаях.
  14. ^ Отличающийся напряженный можно найти: Ной Сиамо да Секоли, «Мы были веками».
  15. ^ Мамели подчеркивает тот факт, что Италия, понимаемая как Итальянский регион, не был единым. Фактически, в то время (1847 г.) он еще был разделен на девять штатов. По этой причине Италия на протяжении веков часто рассматривалась как страна завоеваний.
  16. ^ Надежда на то, что Италия, все еще разделенная на государства до объединения, наконец, соберется под единый флаг, сливаясь в одну страну.
  17. ^ Третий стих, посвященный политической мысли Джузеппе Мадзини, Основатель Молодая Италия и Молодая европа, побуждает к поиску национального единства с помощью божественное провидение и благодаря участию всего итальянского народа наконец объединились в общем намерении.
  18. ^ в Битва при Леньяно от 29 мая 1176 г. Ломбардная лига побежден Фредерик Барбаросса, здесь событие поднимается, чтобы символизировать борьбу с иностранным угнетением. Legnano, благодаря исторической битве, это единственный город, кроме Рим, чтобы быть упомянутым в итальянском национальном гимне.
  19. ^ Франческо Ферруччо, символ осада Флоренции (2 августа 1530 г.), с которым войска Карл V, император Священной Римской империи, хотел сбить Республика Флоренция восстановить Медичи светлость. В этих обстоятельствах умирающий Ферруччо был трусливо прикончен. Фабрицио Марамальдо, капитан удачи на службе Карло V. «Подлый, ты убиваешь мертвого человека», - таковы были знаменитые слова позора, которые герой адресовал своему убийце.
  20. ^ Ник Джован Баттиста Перассо который 5 декабря 1746 г. начал, бросив камень в офицера, генуэзское восстание, закончившееся преследованием Эрцгерцогство Австрии, которые оккупировали город несколько месяцев.
  21. ^ В Сицилийская вечерня, то Пасхальный понедельник восстание 1282 г. против французов распространилось на всю Сицилию, начавшись в Палермо, развязанный звуком всех колоколов города.
  22. ^ Наемники, использование которого анахронично приписывается Австрийская Империя, не доблестные, как патриотические герои, но слабые, как мотыги.
  23. ^ Австрийская Империя находится в упадке.
  24. ^ Польшатоже был захвачен Австрийская Империя, который был расчленен с помощью Российская империя и Королевство Пруссия. Судьба Польши неразрывно связана с судьбой Италии. Также гимн Польши (Мазурка Домбровского) был написан в Италии и первоначально назывался ″ Песня о Польские легионы в Италии".
  25. ^ С Российская империя.
  26. ^ Желание и предзнаменование: кровь угнетенных народов, которые восстанут против Австрийская Империя, ознаменует конец.

Цитаты

  1. ^ (на итальянском) DOP Вход .
  2. ^ "Италия - Il Canto degli Italiani / Fratelli d'Italia". NationalAnthems.me. Получено 24 ноября 2011.
  3. ^ а б c d е "L'Inno nazionale". Quirinale.it. Получено 17 ноября 2013.
  4. ^ а б c d Каддео 1915, п. 37.
  5. ^ Associazione Nazionale Volontari di Guerra "Canti della Patria" в Il Decennale - X anniversario della Vittoria, Anno VII dell'era fasista, Vallecchi Editore, Firenze, 1928, стр. 236
  6. ^ а б c d е ж Майорино 2002, п. 18.
  7. ^ а б Майорино 2002, п. 17.
  8. ^ Калабрезе 2011, п. 126.
  9. ^ а б Майорино 2002, п. 50.
  10. ^ а б c d Ридольфи 2003, п. 149.
  11. ^ Басси 2011, п. 143.
  12. ^ Майорино 2002, п. 119.
  13. ^ а б c "Мамели, l'inno e il tricolore" (на итальянском). Получено 24 ноября 2014.
  14. ^ Страмаччи 1991, п. 57.
  15. ^ Калабрезе 2011, п. 121.
  16. ^ Майорино 2002, стр. 20-21.
  17. ^ Калабрезе 2011, п. 127.
  18. ^ Линчеи, 2002 г. и стр. 235.
  19. ^ "Accadde Oggi: 10 dicembre" (на итальянском). Архивировано из оригинал 11 мая 2016 г.. Получено 30 ноября 2014.
  20. ^ а б Калабрезе 2011, п. 120.
  21. ^ Каддео 1915С. 37-38.
  22. ^ а б Басси 2011, п. 50.
  23. ^ "La Decisione di De Gasperi" Fratelli d'Italia è inno nazionale"" (на итальянском). Получено 30 ноября 2014.
  24. ^ "Inno di Mameli - Il canto degli Italiani: testo, analisi e storia". labandadeisei.it. Получено 17 ноября 2013.
  25. ^ Maiorino 2002, п. 42.
  26. ^ а б c Ridolfi 2003, п. 147.
  27. ^ "Come nacque l'inno di Mameli?" (на итальянском). Получено 30 ноября 2014.
  28. ^ Maiorino 2002, п. 15.
  29. ^ "IL CANTO DEGLI ITALIANI: il significato". Radiomarconi.com. Получено 17 ноября 2013.
  30. ^ "Concessione e promulgazione dello Statuto Albertino" (на итальянском). Получено 30 ноября 2014.
  31. ^ Caddeo 1915, п. 38.
  32. ^ "L'inno della Repubblica Romana" (на итальянском). Получено 30 ноября 2014.
  33. ^ "Il canto degli italiani – 150 anni di". Progettocentocin.altervista.org. Архивировано из оригинал 4 ноября 2013 г.. Получено 17 ноября 2013.
  34. ^ а б Bassi 2011, п. 46.
  35. ^ а б c d е ж Ridolfi 2003, п. 148.
  36. ^ Maiorino 2002, п. 52.
  37. ^ "La breccia di Porta Pia". 150anni-lanostrastoria.it. Получено 17 ноября 2013.
  38. ^ Maiorino 2002, п. 55.
  39. ^ Maiorino 2002С. 56-57.
  40. ^ а б c d "Puntata di "Il tempo e la storia" su Il Canto degli Italiani" (на итальянском). Получено 7 мая 2015.
  41. ^ Maiorino 2002, п. 58.
  42. ^ а б Calabrese 2011, п. 114.
  43. ^ Maiorino 2002С. 59-60.
  44. ^ Calabrese 2011, п. 111.
  45. ^ Maiorino 2002, п. 63.
  46. ^ Maiorino 2002, п. 131.
  47. ^ а б c d е Maiorino 2002, п. 64.
  48. ^ а б Maiorino 2002, п. 65.
  49. ^ Maiorino 2002, п. 68.
  50. ^ Maiorino 2002С. 68-69.
  51. ^ "E il ministro lodò il campano Giovanni Gaeta" (на итальянском). Архивировано из оригинал on 26 September 2015. Получено 1 октября 2009.
  52. ^ "La Leggenda del Piave inno d'Italia dal 1943 al 1946" (на итальянском). Архивировано из оригинал 9 ноября 2014 г.. Получено 30 ноября 2014.
  53. ^ Maiorino 2002, п. 70.
  54. ^ а б Maiorino 2002, п. 69.
  55. ^ ""I canti di Salò" di Giacomo De Marzi". Получено 30 ноября 2014.
  56. ^ "Fratelli d'Italia" (на итальянском). Получено 29 марта 2015.
  57. ^ "I canti di Salò". Archiviostorico.info. Получено 17 ноября 2013.
  58. ^ Bassi 2011, п. 146.
  59. ^ а б Calabrese 2011, п. 112.
  60. ^ а б c Maiorino 2002, п. 72.
  61. ^ Bassi 2011, п. 47.
  62. ^ а б Calabrese 2011, п. 110.
  63. ^ а б "Inno nazionale" (на итальянском). Архивировано из оригинал 7 февраля 2015 г.. Получено 9 ноября 2014.
  64. ^ "L'inno di Mameli: Un po' di storia" (на итальянском). Получено 9 ноября 2014.
  65. ^ "I simboli della Repubblica – L'emblema" (на итальянском). Получено 2 декабря 2014.
  66. ^ Lincei 2002, п. 34.
  67. ^ а б Maiorino 2002, п. 125.
  68. ^ Maiorino 2002, п. 126.
  69. ^ Ridolfi 2002, п. 153.
  70. ^ а б Maiorino 2002, п. 12.
  71. ^ "L'inno di Mameli è ancora provvisorio. Proposta di legge per renderlo ufficiale" (на итальянском).
  72. ^ "Saranno ufficiali tutte e sei le strofe dell'Inno di Mameli e non solo le prime due" (на итальянском). ANSA.it. 24 июля 2017.
  73. ^ "LEGGE 4 dicembre 2017, n. 181 – Gazzetta Ufficiale" (на итальянском). 15 декабря 2017.
  74. ^ "Il testo dell'Inno di Mameli. Materiali didattici di Scuola d'Italiano Roma a cura di Roberto Tartaglione" (на итальянском). Scudit.net. Получено 17 ноября 2013.
  75. ^ а б c Vulpone 2002, п. 40.
  76. ^ Maiorino 2002, п. 20.
  77. ^ а б Calabrese 2011, п. 129.
  78. ^ "Varie registrazioni del Canto degli Italiani" (на итальянском). Получено 12 марта 2015. See in particular the версия of the Ensemble Coro di Torino directed by Maurizio Benedetti.
  79. ^ а б Jacoviello 2012, pp. 117-119.
  80. ^ а б NOVARO, Michele Вход (на итальянском) в Итальянская энциклопедия
  81. ^ Calabrese 2011С. 129-130.
  82. ^ Calabrese 2011, п. 130.
  83. ^ Calabrese 2011С. 127-128.
  84. ^ "Siae e Inno di Mameli" (на итальянском). Получено 30 ноября 2014.
  85. ^ "Su RAI International la collezione di Domenico Pantaleone" (на итальянском). Получено 30 ноября 2014.
  86. ^ "Inno alla vittoria" (на итальянском). Получено 30 ноября 2014.
  87. ^ "L'INNO DI MAMELI: DOCUMENTI E PROTAGONISTI" (на итальянском). Получено 18 января 2019.
  88. ^ ""Il Canto degli Italiani" di Goffredo Mameli e Michele Novaro" (на итальянском). Архивировано из оригинал 26 ноября 2010 г.. Получено 30 ноября 2014.
  89. ^ а б c d е Maiorino 2002, п. 73.
  90. ^ "Proposta di legge n. 4331 della XVI legislatura" (на итальянском). Получено 15 октября 2015.

Рекомендации

внешняя ссылка