WikiDer > Крымская готика
Крымская готика | |
---|---|
Родной для | раньше Крым |
Этническая принадлежность | Крымские готы |
Вымерший | к 18 веку |
Индоевропейский
| |
Готический алфавит | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | крим1255 [1] |
Крымская готика был Восточногерманский язык, на котором говорят Крымские готы в некоторых изолированных местах в Крым до конца 18 века.[2]
Аттестация
Существование германского диалекта в Крыму отмечается в ряде источников с IX по XVIII век. Однако только один источник предоставляет какие-либо подробности о самом языке: письмо от Фламандский посол Ожье Гизелин де Бусбек, датированный 1562 годом и впервые опубликованный в 1589 году, содержит список из восьмидесяти слов и песни, предположительно на этом языке.
Счет Бусбека проблематичен во многих отношениях. Во-первых, его информаторы не были безупречными; один был носителем греческого языка, который знал крымскую готику как второй язык, а другой был готом, отказавшимся от своего родного языка в пользу греческого. Во-вторых, на транскрипцию Бусбека, вероятно, повлиял его собственный язык, Фламандский диалект нидерландский язык. Наконец, есть несомненные опечатки в известных существующих версиях аккаунта.
Тем не менее, большая часть словаря, цитируемого Бусбеком, безошибочно немецкая и была им признана таковой:
Крымская готика | Библейская готика | английский | нидерландский язык | Нижнесаксонский | Немецкий | Фарерские острова | исландский | Датский | норвежский язык | Шведский | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Букмол | Нюнорск | |||||||||||
обезьяна | апартаменты (м.) | яблоко | апелляция | appel / Appel | Апфель | эпли ('картофель') | эпли | æble | эпл | äpple ('яблоко') апель (Малус) | ||
Handa | хандус (ф.) | рука | хаанд | Рука | хонд | Hönd | рука | рука / рука | рука | |||
Schuuester | свистар (ф.) | сестра | zus (тер) | zus / Sester | Schwester | систир | Søster | систер | ||||
ха | -hūs (сущ.) | жилой дом | хуис | мотыги / хуу | Haus | hús | ха | |||||
Реген | rign (сущ.) | дождь | регенерация | регенерация / регенерация | Реген | регн | ||||||
Сингхен | сиггван (также:) | петь | зинген | зинген / петь | петь | Syngja | синтезировать | Syngja | Sjunga | |||
geen | гагган (также:) | идти | Гаан | гаон | gehen | ганга | gå |
(Заметка: Медиальный -gg- в образцах библейской готики представляет / ŋg /)
Бусбек также приводит ряд слов, которые он не узнал, но которые, как теперь известно, имеют германские родственники:
Крымская готика | Библейская готика | английский | нидерландский язык | Немецкий | Фарерские острова | исландский | Древнескандинавский | норвежский язык (BM/NN) | Шведский | Датский | Древнеанглийский | Старый саксон | Древневерхненемецкий |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ano 'петух' | Хана | курицы | хаан | Хан | хани | хана хани | хане (архаичный по-шведски) | Хана | Хано | ||||
malthata 'сказал' | (не подтверждено) | (не подтверждено) | — | — | Mlti | Mælte | † mälde † mälte | † mlte | maelode | гимахлида | гимахальта | ||
ринч 'гребень' | (не подтверждено) | гребень | коврик | Rücken | райгур | хриггур | Hryggr | Райгг | рыжий | гривна | Хругги | ruggi |
(Примечание: † архаичный)
Бусбек упоминает определенный артикль, который он записывает как хотя или то. Эта вариация может указывать на гендерное различие или алломорфия - последний из которых был бы чем-то похож на английское "the", которое произносится либо / ðə / или / ðiː /.
В 1780 г. Станислав Богуш Сестшенцевич, Архиепископ из Могилев, посетил южное побережье Крым и Севастополь. По его словам, он встречался с некоторыми Татары кто говорил на языке, похожем на Plattdeutsch; вероятно, это была форма крымской готики.[3]
Идентификация и классификация
Хотя первоначальная идентификация этого языка как «готический», вероятно, основана на этнологических, а не лингвистических основаниях - то есть носители были идентифицированы как готы, и, следовательно, язык должен быть готическим - он, похоже, разделяет ряд отличительных фонологических изменений с Готика УльфиласБиблия. Например, слово Ада "яйцо" показывает типичную готическую "заточку" Прото-германский *-jj- к -ddj- (как в Ульфилианская готика идджа "пошли" от PGmc. *ijjē), происходящее от протогерманского *аджа.
Есть также примеры особенностей, сохранившихся в крымской готике и библейской готике, но которые претерпели изменения в западно-германском языке. Например, и крымская готика, и библейская готика сохраняют германский / z / как шипящий, а это стало /р/ во всех других германских диалектах: крымская готика йес и библейская готика является против Германии э, все означает «он». Кроме того, крымская готика и библейская готика сохраняют медиальную часть -d- в их рефлексах протогерманских *Fedwōr (корень *Fedur-) 'четыре': Fyder в бывшем и Fidwōr в последнем. Этот -d- теряется во всех северных и западногерманских языках, в которых есть формы, восходящие к *несколькоwōr или же *Feur: Старый английский fēower, Старосаксонский Fiuwar, Древневерхненемецкий фьор, Древнескандинавский фьорир.
Однако есть проблемы в предположении, что крымская готика просто представляет собой более позднюю стадию развития готики, засвидетельствованную в Библии Ульфила. Некоторые нововведения в библейской готике отсутствуют в крымской готике. Например:
- Крымская готика сохраняет германский / e /, тогда как в библейской готике он стал /я/, например Крымская готика Реген и суестер против библейской готики ринг и Swistar
- Крымская готика сохраняет германский / u / перед /р/, тогда как в библейской готике / ɔ /, например Крымская готика vvurt против библейской готики Waurþi.
Однако, похоже, также произошли изменения, аналогичные тем, которые произошли в разновидностях западногерманского языка, такие как изменение / θ / к остановка, возможно экспонируется в крымской готике триа (ср. Библейская готика riu). В нескольких исторических источниках упоминается сходство крымской готики с Нижненемецкий, а также понятность крымской готики для говорящих по-немецки, причем отчет Бусбека, говорящего по-голландски, безусловно, является наиболее важным.
Есть два альтернативных решения: Крымская готика представляет собой отдельную ветвь Восточногерманскийв отличие от готики Ульфила; или что крымская готика на самом деле произошла от диалекта Западногерманский поселенцы, переселившиеся в Крым в начале Средний возраст и чей язык впоследствии испытал влияние готики. Обе эти возможности были впервые предложены в XIX веке, и совсем недавно их аргументировали Стернс и Grønvik, соответственно. Хотя нет единого мнения об окончательном решении этой проблемы, считается, что крымская готика не является потомком библейской готики.
Песня, записанная Бусбеком, менее явно германская, и ее невозможно окончательно интерпретировать. Нет единого мнения относительно того, действительно ли это крымская готика.
Другие источники
Единственные не бусбековские дополнения к этому очень небольшому корпусу - это два потенциально крымских готических термина из других источников: первое - это правильное имя, Харфидель, найдено в иврит надпись на надгробном камне V века нашей эры; второе слово, разн («дом»), возможно, использовалось как заимствованное слово, означающее «рейка крыши» в Крымскотатарский язык.[4]
В 2015 году российский историк Андрей Виноградов обнаружил пять готических надписей на каменных плитах, раскопанных в г. Мангуп в 1938 году и расшифрована им и Максимом Коробовым.[5][6] Надписи написаны во второй половине IX или в первой половине X века.
Один из них - библейская готическая версия Псалом 77: 13. Он не вошел в известные рукописи Готическая Библия (которые в основном сохраняют тексты Нового Завета), но орфография и формулировка соответствуют тому, что написано в Библии Вульфилы. В надписи за ним следует предложение, которое не взято из Библии, но опять же копирует или имитирует библейскую готику:
- as g (u) þ mikils
- swe g (u) þ унсар? þu
- это g (u) þ waurkjands
- силдалейка. айнн [ы]
- usstoþ
- унд айвинс
- нам дауаум
- Джа в Midjun [gard-]
«Кто такой великий Бог, как наш Бог? Ты Бог, творящий чудеса. В вечности воскрес из мертвых и в мире ...»
В Надписи мангупа можно рассматривать как перевод византийской формулы.[6]
- f (rauj) a hilp skalkis þei [nis]
- damja [na] нас нас w (e) inag [ardjam?]
- jah frawaur (h) tis
"Господи, помоги своему слуге Дамьян от [виноградника] [арда?] и грешника "
Рекомендации
Примечания
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Крымская готика». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Тодд Б. Краузе и Джонатан Слокам. «Корпус крымской готики». Техасский университет в Остине. Архивировано из оригинал 2 марта 2007 г.. Получено 6 февраля, 2008.
- ^ Митридат или allgemeine Sprachenkunde; 1817, с. 168
- ^ Стернс 1978: 37; цитируется в Maarten van der Meer, Morphologie des Krimgotischen. Ein Vergleich mit dem Bibelgotischen, получено 8 января 2015 года.
- ^ Немалевич, Сергей (25 декабря 2015 г.). "Молитвы на камнях Историк Андрей Виноградов рассказывает о первых надписях на крымско-готском языке" (на русском). Медуза. Получено 26 декабря, 2015.
- ^ а б А. Ю. Виноградов; М. И. Коробов (2016). "Готские граффити из мангупской базилики" (PDF) (на русском). С. 57–75. Немного переработанный немецкий перевод был опубликован как "Gotische Graffito-Inschriften aus der Bergkrim", Zeitschrift für deutsches Altertum und Literatur 145 (2016) 141-157. Английский аннотация
Источники
- Макдональд Стернс, Крымская готика. Анализ и этимология корпуса, Саратога, 1978. Включает латинский текст отчета Бусбека и английский перевод.
- Макдональд Стернс, "Das Krimgotische". В: Генрих Бек (ред.), Germanische Rest- und Trümmersprachen, Берлин / Нью-Йорк 1989, 175–194.
- Оттар Грёнвик, Die dialektgeographische Stellung des Krimgotischen und die krimgotische cantilena, Осло, 1983.
внешняя ссылка
- Счет Бусбека на латыни
- Готика онлайн Тодда Б. Краузе и Джонатана Слокума, бесплатные онлайн-уроки в Центр лингвистических исследований на Техасский университет в Остине, содержит урок крымской готики
- Издания и критические исследования, библиография Кристиана Т. Петерсена