WikiDer > Филиппинский английский
Филиппинский английский | |
---|---|
Родной для | Филиппины |
Область, край | Юго-Восточная Азия |
Носитель языка | ~28,700 L1 спикеры (2005 UNSD) ~ 40 миллионов L2 колонки (Crystal 2003a)[1] |
Ранние формы | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Филиппины |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Никто |
IETF | en-PH[2] |
Филиппинский английский (похожий и связанный с Американский английский) любой разнообразие из английский родной для Филиппины, в том числе те, которые используются СМИ и подавляющим большинством образованных Филиппинцы. Английский преподается в школах как один из двух официальные языки страны, другое существо Филиппинский (Тагальский). Из-за многоязычия Филиппин, переключение кода Такие как Таглиш (Тагальский-пробиваем английский) и Бислиш (Английский с добавлением любого из Висайские языки) преобладает во всех доменах, от случайных до формальных.[3][4][5][6][7][8]
История
Филиппинцы впервые познакомились с английским языком, когда Британцы вторглись в Манилу и Кавите в 1762 году., но это занятие не оказало длительного влияния на английский язык в стране. Национальная разновидность, названная филиппинским английским, со временем возникла в результате американской колонизации и, возможно, была одной из самых быстроразвивающихся в постколониальном мире. Его происхождение как английского языка, на котором говорит большая часть населения Филиппин, можно проследить до появления в Америке государственное образование, преподается на английском языке. Это ознаменовалось прибытием Томаситы в 1901 г., сразу во время повторной колонизации после Филиппинская революция с конца 19 века до начала 1900 года. После бурного периода колониальных преобразований филиппинские лидеры и элиты, а также американское колониальное правительство начали обсуждать формирование Филиппинский национальный язык. Сохранение высокого этнолингвистического разнообразия новой колонии было связано с низким проникновением испанского языка под властью Испании. Испанский был ограничен средства обучения для приземленная элита и дворянство. В конце испанской колонизации только 3-5% колониального населения могли говорить по-испански.[9][10] Тем не менее, длительное влияние испанского языка среди населения в целом оказало заметное влияние на лексическое развитие многих людей. Филиппинские языкии даже филиппинский английский в форме испанизмов.[11] Тагальский был выбран в качестве основы для государственного языка в 1937 г.,[12] и с тех пор остается таковым. Он был переименован в Пилипино в 1959 г.,[13] и Филиппинский в 1987 году. С успешным установлением государственного образования в американском стиле с использованием английского языка в качестве последовательного средства, более 20% населения Филиппин, как сообщалось, могли понимать и говорить по-английски непосредственно перед началом середины 20-го века.[10] Этот стремительный рост продолжился после Второй мировой войны, гораздо дальше благодаря филиппинским СМИ (например, газетной бумаге, радио, телевидению), где английский также стал доминирующим языком.[14] и ратификацией действующей Конституции Филиппин в 1987, как филиппинский, так и английский были объявлены официальными языками.
Сегодня некий филиппинский английский язык, как его формально называют на основе концепции всемирного английского языка известного лингвиста, Брай Качру, является признанной разновидностью английского языка с его отчетливыми лексическими, фонологическими и грамматическими особенностями (со значительными различиями в зависимости от социально-экономических групп и уровня образования, которые являются предикторами владения английским языком на Филиппинах). Поскольку английский язык прочно укоренился в филиппинском обществе, это было лишь вопросом времени, прежде чем он станет коренным и будет отличаться от английских разновидностей, найденных в Соединенных Штатах, Великобритании или других странах. Это, наряду с официальным введением концепции World Englishes (WE) для ученых, изучающих английский язык на Филиппинах, открыло шлюзы для исследований этого нового развивающегося английского языка, который с тех пор получил название «филиппинский английский».[15]
Филиппинский английский в сфере услуг
Изобилие англоговорящих и конкурентоспособная стоимость рабочей силы позволили Филиппинам стать предпочтительным местом для иностранных компаний, желающих создать колл-центры и другие аутсорсинг.[16][17][18] Уровень владения английским языком поддерживает работу крупных центров обработки вызовов, и в 2005 г. Америка Онлайн было 1000 человек в том, что раньше было ВВС США Авиабаза Кларк в городе Анхелес, отвечая на девяносто процентов их запросов по электронной почте во всем мире. Ситибанк осуществляет глобальное программирование банкоматов в стране, и Procter & Gamble имеет более 400 сотрудников в Макати, центральный район Манилы, выполняющий бэк-офисную работу для своих азиатских операций, включая финансы, бухгалтерский учет, управление персоналом и обработку платежей.
Приток иностранных студентов, в основном из Южная Корея, также привел к росту количества изучение английского языка центры,[19] особенно в Метро Манила, Багио, Метро Себу и Метро Баколод.[20]
Орфография и грамматика
Филиппинские законы и судебные решения, за очень редкими исключениями, написаны исключительно на английском языке. Английский также используется в высшее образование, вопросы религии, печатные и телерадиовещания, а также бизнес. Самые образованные филиппинцы двуязычны и говорят на английском как на одном из своих языков. Для высокотехнологичных предметов, таких как сестринское дело, медицина, информатика и вычисления, английский язык является предпочтительным средством для учебников, общения и т. Д. Очень немногие предпочли бы высокотехнологичные книги на филиппинском или региональном языке.[21][22] Фильмы и телешоу на английском языке обычно не дублируются на большинстве кабельных каналов.[23] за исключением нескольких, таких как Tagalized Movie Channel.[24]
Поскольку английский является частью учебные планы из начальный к среднее образование, многие филиппинцы пишут и говорят на филиппинском английском, хотя могут быть различия в произношение.[25] Наиболее школы на Филиппинаходнако в них работают учителя, говорящие на филиппинском английском, и, следовательно, заметны заметные отличия от американского английского, от которого он был получен.
Филиппинский английский традиционно следует за Американский английский орфография и грамматика (почти не похожие на британский английский), за исключением знаков препинания и дат. Например, запятая почти никогда предшествует последнему пункту в перечислении (как и Книга стилей AP и другие руководства по стилю в англоязычной журналистике в целом).[нужна цитата] За исключением некоторых очень свободно говорящих (например, ведущих новостей), даже в англоязычных СМИ даты также часто читаются с кардиналом вместо порядкового числа (например, «первый январь», а не «первый январь» или «первый январь» ), даже если письменная форма такая же. В основном это связано с тем, что образованных филиппинцев учили кардинально считать английские числа, поэтому это перенеслось в их стиль чтения дат. При чтении обозначения даты «день-месяц-год», используемого в некоторых областях в правительстве (например, 1 января), оно может произноситься как «один январь», а не «первое января», или преобразовываться в «месяц-первое чтение» «январь». один". Однако иностранные граждане филиппинского происхождения могли продолжать читать даты на английском языке в соответствии с правилами страны их рождения.
Тавтологии подобно избыточность и плеоназм распространены, несмотря на упор на их избегание, на краткость и простоту составления предложений; они являются общими для многих говорящих, особенно среди старшего поколения. Возможное объяснение состоит в том, что учителей английского языка, приехавших на Филиппины, обучали старомодной грамматике, поэтому они распространяли этот стиль среди учеников, которых обслуживали. Примеры: «Сейчас» и «.. будет тот ...» (или «... будет тот, кто будет ...») вместо «сейчас» и «... будет». .. »соответственно - например,« Я буду тем, кто пойду ... », а не« Я пойду ... ».[26]
Уровни учащихся начальной и средней школы обычно называют первый класс, второй класси так далее, похоже на канадский английский, а не на американский первый класс, Второй класс, так далее.
Словарный запас
Эта секция возможно содержит оригинальные исследования. (Февраль 2020 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Эта секция не цитировать любой источники. (Февраль 2020 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Как историческая колония Соединенных Штатов, лексика филиппинского английского языка по большей части разделяет словарный запас американского английского, но также имеет заимствования из местных языков и испанского, а также некоторые употребления, монеты и сленг, свойственные Филиппинам. Из-за влияния испанских языков филиппинский английский также содержит термины испанского происхождения, в том числе англицизации, некоторые из которых приводят к ненастоящие друзья, Такие как "спасение". Филиппинский английский также заимствовал слова из филиппинских языков, особенно местные названия растений и животных (например,"ампалайя", балимбинг"), а также культурные концепции без точных английских эквивалентов (например, киллиг); некоторые заимствования из филиппинских языков вошли в общепринятый английский язык, например абака и Иланг-Иланг.
Некоторые термины используются только в некоторых регионах. Примеры дом (приносить еду домой с праздников), который используется только на Висайских островах, и изможденный (полиция на мотоциклах), которая используется только в Висайях и Минданао.
Слова со значениями, отличными от стандартного английского
Слово / фраза | Филиппинский английский | Стандартный английский | Примечания |
---|---|---|---|
Передовой | часов, опережающих стандартное время | уровень развития | |
Художник | актер/актриса | ||
Птичка | пенис | маленький птица; гольф оценка на один ниже номинальной | Детский сленг, популяризированный Парокья ни Эдгар песня "Не трогай мою птичку". |
Смелый | (прилагательное) подразумевает или связано с порнография (как в смелый фильм, и жирная звезда); (Существительное) порнография | (прилагательное) смелый; Храбрый | |
Отключение | затемнение; отключение электричества | внезапное падение Напряжение | |
Кабаре | стриптиз клуб | живая развлекательная программа в ресторане или ночном клубе | |
Визитная карточка | визитная карточка | визитка | |
Определенный | (частица) маркер выделения, предлагающий двусмысленность или же анонимность[27] | известные, но не названные конкретно | |
Комедия | розыгрыш | юмористический акт | |
Ездить | путешествовать общественный транспорт | путешествовать между домом и работой | |
Курс | колледж или университет дипломная программа | индивидуальный предмет учебной программы | |
Крокодил | коррумпированный политик | род рептилий | Первоначально упоминалось Филиппинская полиция офицеры, после коричневого цвета их формы. |
Диалект | языки Филиппин Кроме как Филиппинский | региональное разнообразие языка | Из-за ошибочного переопределения термина, введенного Komisyon sa Wikang Filipino после объявления региональных языков в стране «диалектами» филиппинского.[28] Считается неточным и уничижительным, а «региональный язык» считается правильным и правильным использованием в лингвистическом дискурсе. |
Въезд | мотель; моторная гостиница | тип открытый кинотеатр; тип Автокафе ресторан, где еду подает автосервис | |
Дастер | просто платье от солнца | инструмент для очистки | |
Отборочный раунд | групповой этап или регулярный сезон | турнир на выбывание или же двуногий галстук | Особенно на баскетбольных соревнованиях. Предварительный раунд также используется в футболе и волейболе. |
Развлечь | чтобы помочь или помочь (в корпоративном контексте, например, «Как я могу вас развлечь?» на «Чем я могу вам помочь)» | развлекать | |
Фискальный | общественный прокурор; солиситор; генеральный прокурор | государственное должностное лицо, ответственное за контроль государственных доходов в некоторых странах | Кальк испанского фискальный. |
Трюк | незапланированная ночь с друзьями | обманывать; уловка | |
Подниматься | сесть в машину | сесть (автобус / джип) | |
Торможение | (закон) отвод | страх или смущение, мешающие естественному поведению; остановка или замедление химической реакции | |
Лавка старьевщика | торговец металлоломом | магазин продает в основном бывшие в употреблении товары по низким ценам | Торговец металлоломом также используется. |
Пожизненное заключение | отшельничество Perpetua | пожизненное заключение | |
Вредоносный | с сексуальным подтекстом извращенный поведение | имея плохие или злые намерения | |
Маньяк | извращенец | кто-то страдает маниакальным поведением | Из "секс маньяк". |
Второе имя | материнский фамилия/ фамилия или девичья фамилия | второй собственное имя | Из адаптации филиппинских имен с использованием Испанские обычаи именования к западной системе Имя Второе Имя Фамилия. |
Мотель | отель любви; мотель без слов; секс-отель | гостиница автомобилиста | Также просто называется или используется в сочетании с «кратковременным». |
Ночной клуб | стриптиз клуб | общественное или частное заведение, открытое ночью, чтобы предложить развлечения, еду, напитки, музыку и танцы | |
Открыть | включить свет) | включить / включить (свет) | |
Ротонда | кольцевой; кольцевая транспортная развязка | круглое здание | С испанского ротонда, через филиппинские языки. |
Регби | контактный цемент; резиновый клей | мяч спорт | Обобщенный товарный знак от клей для дерева бренд по Бостик. |
Сала | гостиная или же зал суда | большой зал или же приемная | Заимствовано с испанского через филиппинские языки. |
Спасение | (имя существительное) суммарная казнь когда человек был убит бандой в некоторых местах, а труп был брошен на большое пространство, такое как река, обочина дороги или пустырь; (глагол) убить человека подобным образом | (существительное) акт спасения или извлечения | Ложный друг из испанский "Salvaje"(" дикий ", через форму"Салбахе"на филиппинских языках), как убивают жертв. |
Скандал | любительская порнография | полемика | Первоначально упоминалось секс-видео знаменитостей. |
Сленг | (прилагательное) указывает на иностранный или сильный английский акцент | (существительное) крайне неформальный язык | |
Spandrel | софит | Треугольное пространство между верхом арка и прямоугольная рама | Термин в местной строительной отрасли обычно используется для описания металла или гофрированный пластик виды кровельного перекрытия. |
Подразделение | жилой комплекс или названный жилой район с ярким ароматом | земельный участок, разбитый на участки | |
Ткань | бумажную салфетку или же туалетная бумага | впитывающая бумага; обычно относится к салфетка для лица | |
Тога | выпускное платье | древнеримская одежда; смотрите также тога вечеринка | |
Сорванец | лесбиянка | мальчишеская девочка | |
Трехколесный велосипед | авторикша с использованием мотоцикла и мотоцикла с коляской | цикл с тремя колесами | В Висайских островах также используется для велорикши. |
Тележка | временный ручная машина | (Великобритания) тележка; (США) трамвай | Также называемый кататься на коньках в Бикол регион. |
Заместитель министра | заместитель или помощник секретаря | заместитель помощника секретаря | |
Поселок | жилой комплекс | небольшое поселение |
Слова, выражения или употребления, характерные для филиппинского английского языка
Слово / фраза | Английское определение или эквиваленты, понятные в большинстве английских разновидностей | Примечания |
---|---|---|
Американец или американо | белый или европеец | Сокращенный термин «кано» используется чаще, из Америки.кано |
Apartelle | бюджетный отель на базе квартира | Смотрите также кондотель |
Банановый кий | шашлык приготовление бананов, посыпанный сахаром, жареный на гриле и поданный горячим[29] | |
Кровать-пространство | арендовать Спальня в частном доме, где арендную плату за него платит жилец или же пансионер"[30] | |
Будл бой | сбор где еда (обычно пансит, или вареный рис и сардины) подается на старых газетах или на банановых листьях, разложенных по столу и съеденных голыми руками группой людей | Разработано PMA кадеты, и не представляет подлинную филиппинскую культуру, но вместо этого символизирует братство и равенство между членами PMA, разделяя одну и ту же пищу без учета ранга. Из Западная точка сленг означает "любая вечеринка, на которой Boodle (конфеты, торт, мороженое и т. д.) подается ".[31] |
Кадетта | женский кадет | |
Carnapping[32] | угон автомобиля; угон автомобиля | Смешивать из машина и дитядремать. |
Чансинг | сексуальное продвижение с предполагаемым телесным контактом | Часто ассоциируется с Безмолвное поколение и бэби-бумер Филиппинцы.[30] |
Гражданская одежда | повседневная одежда | Обычно в условиях, когда не требуется носить униформу. Из полицейской терминологии, имея в виду простая одежда офицеры. |
Комфортный номер / C.R. | общественный туалет; Туалет | |
Карантин сообщества | А санитарный кордон или же домоседство | Разработанный IATF-EID выделить серию блокировки из-за COVID-19 пандемия от военных блокировок в результате гражданские беспорядки или же вооруженный конфликт, последний связан с Военное положение.[33] Сравнить с Малазийский английский порядок управления движением или же Сингапурский мера выключателя. |
Компьютерный магазин | Интернет-кафе | Из-за неправильного перевода компьютер. |
Кондотель / Кондо | бюджетный отель на базе кондоминиум | Смотрите также квартира над |
Купонная облигация | документная бумага | |
Cutex | лак для ногтей | Обобщенный товарный знак |
Пообедать в | съесть | |
Дискотека | ночной клуб | Также диско клуб, или просто клуб. |
Грязное мороженое | универсальное мороженое, продаваемое уличные торговцы | |
Грязная кухня | кухня, посвященная домашние работники | Также встречается в домашних хозяйствах Западной Азии. |
Ешьте все, что можете | все, что ты можешь съесть | Обычный, но не обязательно свойственный филиппинскому английскому языку. |
Estafa | мошенничество | |
Дополнительная услуга | оргазм как часть эротический массаж делает массажист; счастливый конец | |
Филиппинское время / время Пиной | привычное опоздание филиппинцев | Стереотипно, но часто используется с юмором. Смотрите также Время Хуана ниже |
Государственная и контролируемая корпорация | государственное предприятие | Часто сокращенно GOCC. |
Зеленая шутка | неприличный юмор; грубость | Кальк испанского Chiste Verde. Смотрите также зеленый ниже |
Экологичный | грязный; сексуальные мысли | |
Грот | сад или придорожный храм, имитирующий пещеру и содержащий статую Пресвятой Богородицы (по большей части Богоматерь Лурдская), а иногда и в сочетании с водным элементом | Из священной пещеры в Лурд, Франция. |
Ручная переноска | продолжать; ручная кладь | |
Высокая кровь | сильно рассержен | |
Порядок удержания-отправления | преступное путешествие судебный запрет | |
Holdupper[34] | грабитель; хулиган | |
Полый блок | цемент, бетон или фундаментный блок | |
Неформальный поселенец | скваттер | Также в территория неформального поселенца (трущобы или же трущобы). |
Джипни | специально построенные транспортные средства общественного транспорта, первоначально сделанные из подержанных американских военных джипы | |
Штаны для бега | спортивные штаны или спортивные штаны | Часто часть физическая культура униформа большинства школ на Филиппинах |
Время Хуана | привычка Быть вовремя | После Хуан Дела Крус. |
Похитить | человек, который является вероятной целью похищения с целью выкупа за свое богатство и социальный статус | Сленг, часто ироничный. |
Кикай комплект | контейнер, где женский макияж, мириться и туалетные принадлежности хранятся | |
Нагрузка | (существительное) предоплаченные кредиты; (глагол) пополнить | |
Мачо танцор | стриптизерша в гей-бар | |
Макдо | McD's | Вырезка Макдоналдс. Также найдено в Французский. |
Второстепенная тема | An выборный; необязательный предмет | Обычно контрастирует с основным предметом, которые являются обязательными профильными предметами. |
Некрологическая служба | некролог или предпохоронное мероприятие, состоящее из хвалебные речи и песни, особенно посвященные умершей знаменитости или общественному деятелю | Использован похоронные бюро. Вне этого контекста, впервые письменно отмечено в таглиш элегия филиппинского поэта V.I.S. де Вейра для англоязычного филиппинского поэта Офелия Алькантара Дималанта названный Реквием Пара Кей Офи (Дималанта) --- Маката, Критика нг Вика где среди других слов и фраз филиппинского английского языка упоминается «некрологическая служба».[35] Фраза также означает «поминальную службу». |
Номер два | госпожа | |
Носовое кровотечение | «иметь кровотечение из носа» - значит испытывать серьезные трудности при разговоре по-английски с носителем английского языка, свободно говорящим по-английски. Это также может относиться к тревоге, вызванной стрессовым событием, таким как осмотр, собеседование или боязнь быть осужденным другими за неправильную грамматику | Сленг, часто используемый, чтобы не разговаривать с англоговорящими. |
Сослуживец | коллега по работе | |
Салон | парикмахерская / салон красоты | |
Шорты Pekpek | короткие шорты | От тагальского вульгарного сленга для влагалище. |
Пансионат | семейный гостевой дом | |
Pentel ручка | маркер | Обобщенный товарный знак |
Лицо, лишенное свободы[36] | пленник | Сокращено до PDL.[36] |
Pisonet | Интернет-кафе с компьютерами, работающими от монет, которые можно использовать в течение 5-15 минут после того, как вы уронили монету филиппинское песо. | Обобщенный товарный знак |
Поло | рубашка | Из рубашка поло. |
Практик | стажер | Из практикум. |
Президентский | президентский кандидат | |
Воспоминание | спасаться бегством | |
Красное яйцо | соленые яйца с ракушками, окрашенными в пурпурный цвет | В переводе с тагальского itlog na pula. |
Ссылка | холодильник | Сокращено от ссылканачальник. |
Память | сувенир | |
Возрождение | крышка | |
Резиновые туфли | кроссовки, спортивная обувь, кроссовки | |
Сандо | Безрукавка, майка, топ, жилет или майка | Может быть прослежен до Бенгальский слово Sando-Genji. |
Магазин сари-сари | маленький, район небольшой магазин, работающий допоздна или будка | С тагальского сари-сари ("смешанные" или "разные"). |
скотч | прозрачная клейкая лента | Обобщенный товарный знак от бренда 3 млн. |
Сенаторский | Сенат кандидат | |
Ручка для подписи | техническая ручка, используемая для подписания документов | Обобщенный товарный знак Pentel. |
Звуки | музыка, воспроизводимая по радио, аудио или динамику | |
Украденный выстрел | откровенная фотография | Сленг |
Сверху вниз | кабриолет | |
Переходный [домой] | проживание в семье | |
Unli | неограниченный | Например. в без текста[37] или же без риса. |
Вецин | глутамат натрия | Обобщенный товарный знак от Тянь Чун Ве-Цин. |
Videoke | караоке | Создан в 1990-х годах, смесь видео и караоke. |
День стирки | день, когда сотрудник или студент может носить повседневную одежду, так как в этот день обычно стирают форму |
Сокращения
Аббревиатуры в филиппинском английском часто акцентируются, хотя обычно это не так, а некоторые сокращения используются только на Филиппинах.
Фонология
Филиппинский английский - это Ротический акцент в основном из-за влияния Филиппинские языки, которые являются первым языком большинства его носителей. Другое влияние - это ротическая характеристика Общий американский английский, который стал давним стандартом на архипелаге с тех пор, как американцы представили язык в государственном образовании.[38][39][40] Это противоречит большинству Содружество на английском языке варианты, на которых говорят в соседних странах, такие как Малайзия или же Сингапур. Единственное исключение из этого правила - слово Мальборо, который часто читается как Мальборо. Следовательно, /р/ фонемы произносятся во всех позициях.[41] Однако некоторые дети Зарубежные филиппинцы люди, получившие образование в странах Содружества (таких как Австралия, Новая Зеландия или Великобритания), могут говорить с неротическим акцентом, если не учат иначе. Носители языка и хорошо образованные носители языка (также называемые акролектальными носителями языка)[38]) может также включать хлопанье и гласные звуки, напоминающие Калифорнийский сдвиг гласных из-за влияния Голливудские фильмы и колл-центр культура в основном ориентирована на американский рынок.[42]
Для не носителей языка фонологические особенности филиппинского английского в значительной степени зависят от родного языка носителя, хотя иностранные языки, такие как испанский также повлиял на многих филиппинцев на способ произношения английских слов. Вот почему приближения очень распространены, и поэтому гиперкоррекции и гиперфоригнизма. Самая отличительная черта - отсутствие фрикативных согласных, особенно / f /, / v / и / z /. Еще одна особенность - общее отсутствие шва. / ə /, и поэтому произносится соответствующим ему полным эквивалентным гласным, хотя вариант с r-цветом [ɚ] становится все более популярным в последние годы.
Согласные
Следующие изменения согласных применимы к большинству людей, для которых язык не является родным:[41]
- Ротический согласный /р/ может варьироваться от трели [р], клапан [ɾ] и приблизительный [ɹ]. Английский приближенный [ɹ] произносится многими говорящими в последних буквах слова или перед согласными, в то время как стандартный диалект предпочитает произносить аппроксимант во всех позициях /р/.
- Фрикативы / f / и / v / округляются до стоп-согласных [п] и [b], соответственно.
- Остановка: Зубные фрикативы. / θ / и / ð / превращается в альвеолярные согласные / т / и / d /, соответственно. Это также можно наблюдать из выступлений Хиберно-английский диалекты и ряд носителей американского английского. Таким образом, Anthтолько произносится с буквой T, как в Великобритании и Ирландии. Наоборот, Чтомас и Чтай (земля) часто произносятся с гипер-иностранным / θ /.
- Йод-слияние: Как и большинство вариантов Содружества на английском языке за пределами Канады, а иногда и на ирландском английском, / dj /, / tj / и / sj / кластеры превращаются в [dʒ], [tʃ] и [ʃ] соответственно. Это делает слова роса, настраивать и фармацевтический произносятся как /ˈdʒu/, /ˈtʃuп/ и [pärmɐˈʃuːtikäl], соответственно. Йод-слияние также происходит в некоторых других словах, где другие варианты английского языка либо сопротивляются ему, либо не требуют этого, например кальций и Цельсия соответственно [ˈKälʃʊm] и [ˈSɛlʃʊs]. По этим причинам использование йод-коалесценции является еще одним приближением для придыхательные согласные который Филиппинские языки не хватает вообще таких слов, как двенадцать.
- Yod-retention обычно практикуется выборочно, как и исторический среднеатлантический акцент в США, ирландском или британском и английском языках Содружества, и, в меньшей степени, некоторых носителях английского языка в Канаде, в определенных словах, таких как пфу(s) но нет ултывмятина. По этой причине, человекЕвропавер в основном произносится также с йод, в некоторой степени гипер-иностранным, тогда как все другие акценты его интрично отбрасывают. Тем не менее, йоддропинг часто встречается из-за влияния современного американского генерала. Йод, сохраненный во многих словах, иногда сливается; см. «Йод-слияние» выше.
- Фрикативный [ʒ] может быть преданный в [ʃ] такими словами, как яsуре или же аффрикированный в [dʒ] такими словами, как beiграмме.
- В / z / фонема превращается в / с /. Это также включает интервокальный / с / который обычно произносится как [z] в большинстве других акцентов английского языка.
- Старшие ораторы обычно добавляют я или же е звук для кластеров сл, см, sn, зр и ул из-за испанского влияния, поэтому слова звезда и помада звучит как (i / e) звезда и липучка соответственно.
- Как и большинство других людей, для которых английский язык не является родным, символ "тьма л" ([ɫ]) сливается с обычным "свет" / л / эквивалент.
- Составное ⟨ll⟩ произносится как небный боковой аппроксимант [ʎ] между гласными (например, Гориllа), особенно тем, кто знаком с испанской орфографией. Это незначительно среди молодых, хорошо образованных ораторов.
- Буква «z» обычно произносится (а иногда и пишется) как «zey». /zeɪ/ как в Ямайский английский. Однако в стандартном филиппинском английском оно произносится как американское «zee».
Гласные
Гласные в филиппинском английском произносятся в соответствии с буквой, представляющей каждую, так что ⟨a, e, i, o, u⟩ обычно произносятся как [a, ɛ, i, o, u], соответственно.[39][41] Шва / ə /—Хотя фонологическая особенность многих Филиппинские языки Такие как Кинарай-а, Меранао, или Абагатан (Южный) диалект Илокано-отсутствует.[40][43]
- Ниже приведены различные приближения к шва:
- Слова, оканчивающиеся на -le который следует за согласным (например, Google) обычно произносятся с [ɛl], кроме слов на конце -ple, -fle или же -бл (яблоко, вафля и скромный), которые произносятся с [ол].
- В / ɪ / такими словами, как знатьеdge или же коллеge, произносится как дифтонг / eɪ /, рифмуясь с возраст.
- Ротические гласные / ər / и / ɜːr / может произноситься как [ɛr] (командаэ), [ir] (circle) или [или же] (учениеили же), обычно не носителями языка за пределами городских районов или пожилыми людьми.
- A⟩ произношение / æ, ʌ, ɑ / произносятся как центральные гласные [ä] и [ɐ]. В стандартном диалекте открытый фронт [а] может произноситься как аллофон / æ /.
- Первый a⟩ в некоторых словах, таких как покровительство, патриот (ic / ism), (ex / re) патриат (d / s), и (бывшая / ре) патриция обычно имеют звук [æ], например, в британском / неканадском Содружестве или ирландском английском, а иногда [ä], скорее, чем [eɪ] в США и Канаде.
- В / ɪ / фонема может быть объединена или заменена более длинной /я/ для некоторых ораторов. Слова чистить и таблетка может звучать так же, как в австралийском английском.
- В / ɒ / может быть провозглашен [o] (cолор или даже Томогрохот, sопоспешить, sогрохоти т. д., как в Канаде) или [ɐ] (пот).
- В ты звук из орграфа qu может быть отброшен раньше е и я в некоторых словах, таких как усыпить (р) и разговорный.
- В / ʌ / в частности пара и двойной может также быть провозглашен [o] или, редко, как [а].
- В / ʌ / в частности культура и окончательный иногда объявляется [ʊ], частично похожий на акценты в Англии и Уэльсе без ножка-распорка расколоть.
Акцент
- Распространены отчетливые акценты или ударения, не принадлежащие к родным. Например, слова церемония и арабский подчеркнуты на втором слоге (как [sREmoni] и [РАбик] соответственно) как еще один результат косвенного испанского влияния.
Произношение
Многие филиппинцы часто имеют отличное английское произношение, не являющееся родным, и многие подпадают под разные лектальный вариации (т.е. базилектальный, мезолектальный, акролектальный).[38] Немного Филиппинские языки (например. Ибанаг, Itawis, Суригаонон, Таусуг) имеют определенные уникальные фонемы, такие как [dʒ], [f], [v], и [z], которые также присутствуют на английском языке. Однако первые языки филиппинцев имеют, как правило, различный фонологический репертуар (если не более упрощенный по сравнению с английским), и это приводит к неправильному или различному произношению, особенно среди базилектальных и в некоторой степени мезолектных носителей.
Вот некоторые примеры неродного произношения:
- Awry = [Ari]
- Филиппинский = [piliˈpino]
- Виктор = [bikˈtor]
- Семья = [ˈPɐmili] или же [ˈPamili]
- Лак = [ˈBarniʃ]
- Веселье = [ˈPɐn] или же [Сковорода]
- Автомобиль = [ˈBɛhikɛl] или же [ˈBɛhikol]
- Любовник = [ˈLɐbɛr]
- Найти = [ˈPajnd]
- Официальный = [opisʲɐl] или же [opiʃɐl]
- Очень = [ˈBɛri] или же [Bejri]
- Гвидон = [ɡiˈdon]
- Гамбургер = [ˈHɐmburɡɛr]
- Хай-тек = [ˈHajtɛk]
- Hubcap = [ˈHabkab]
- Маргарин = [mrɡɐˈrin]
- Сиэтл = [ˈSʲatɛl]
- Шако = [saˈko] или же [aˈko]
- Даниэль / Даниэль = [ˈDejnjɛl] или же [ˈDanjɛl]
- Февраль = [(f / p) ebˈwari] или же [(f / p) ebˈrari]
- Юнис = [jnis]
- Дженис = [dʒaˈnis]
- Январь = [dʒanˈwari]
- Омбудсмен = [омобудсмен]
- Рэйчел / Рэйчел = [Rejʃɛl]
- Стивен, Стивен - в Стивенс, Стивенсон = [(i / ɛ) ˈstifɛn] или же [(i / ɛ) ˈstipɛn]
- Особые (некоторые выступающие) = [(i / ɛ) ˈspejʃal] или же [ˈSpejʃal]; рифмуется с пространственный
- Двадцать- (один, два и т. Д.) (Много говорящих) = [ˈTwejnti]
- -атор в некоторых словах вроде хищник = [Ejtor] (по аналогии с -съел)
- -ментарный (например, элементарный) = [менˈтари] (гипер-иностранец, от -mentaria/-ментарий)
- Примечание о «Стивене» и его производных: ph диграф имеет звук F, а не V, даже среди большинства носителей стандартного филиппинского английского языка; то есть имена с неправильным написанием, подобные этим произносится интуитивно или по орфографии а не как "Стивен".
Смотрите также
- Международный английский
- Английский как второй или иностранный
- Официальный письменный английский
- Список диалектов английского языка
- Список английских слов филиппинского происхождения
- Региональные акценты англоговорящих
- Специальный английский
- Филиппинская литература на английском языке
- Список заимствований на тагальском языке
- Englog (Коньо английский), английский-тагальский переключение кода на основе английского
- Таглиш, Тагалог-английский кодовое переключение на основе тагальского
- Хокаглиш, Хоккинский-тагальский-английский язык общения на Филиппинах
Рекомендации
- ^ "Филиппины". Этнолог. Получено 22 мая, 2020.
- ^ "Филиппины". Получено 22 мая, 2020.
- ^ Баутиста, Ма. Лурдес (2004). «Смена тагалогского и английского кодов как способ дискурса» (PDF). Обзор образования в Азиатско-Тихоокеанском регионе. 5 (2): 225–233. Дои:10.1007 / BF03024960. S2CID 145684166.
- ^ Баутиста, Ма. Лурдес (1998). «Переключение тагалог-английский кодов и лексика филиппинского английского». Азиатские английские. 1 (1): 51–67. Дои:10.1080/13488678.1998.10800994.
- ^ Эрвин-Биллонес, Кларк (2012). Переключение кода в филиппинских газетах: расширение языка, культуры и самобытности (PDF) (Магистратура). Государственный университет Колорадо. Получено 31 декабря, 2018.
- ^ Даяг, Данило (2002). «Переключение кода в филиппинской печатной рекламе: синтаксико-прагматическое описание». Филиппинский журнал лингвистики. 33 (1): 34–52.
- ^ Бернардо, Эндрю (2005). «Двуязычное переключение кода как ресурс для обучения и преподавания: альтернативные размышления о языке и образовании на Филиппинах». В Даяге, Данило; Квакенбуш, Дж. Стивен (ред.). Лингвистика и языковое образование на Филиппинах и за их пределами: Festschrift в честь Ма. Лурдес С. Баутиста. Лингвистическое общество Филиппин. С. 151–169.
- ^ Кук, Эрин (26 марта 2018 г.). «Чем отличается использование переключения кода филиппинскими СМИ в Азии». Получено 31 декабря, 2018.
- ^ Гонсалес, Эндрю (1998). «Ситуация языкового планирования на Филиппинах». Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 19 (5): 487–525. Дои:10.1080/01434639808666365.
- ^ а б Лламзон, Теодоро (1968). «О тагальском как доминирующем языке». Филиппинские исследования. 16 (4): 729–749.
- ^ Сибаян, Бонифачо (2000). «Результирующие образцы социолингвистической, социально-экономической и культурной практики и поведения после более чем четырехсотлетней языковой политики и практики на Филиппинах». В Баутисте, штат Ма. Лурдес; Лламзон, Теодоро; Сибаян, Бонифачо (ред.). Parangal cang Brother Andrew: Festschrift для Эндрю Гоназлеза в его шестидесятилетие. Манила: лингвистическое общество Филиппин. С. 247–261.
- ^ «ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПРИКАЗАНИЕ № 134: ОБЪЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА ФИЛИППИН НА ОСНОВЕ ЯЗЫКА« ТАГАЛОГ »». Правительство Филиппин. 30 декабря 1937 г.
- ^ Эндрю Гонсалес (1998), "Ситуация языкового планирования на Филиппинах" (PDF), Журнал многоязычного и мультикультурного развития, 19 (5, 6): 487–488, Дои:10.1080/01434639808666365, получено 2007-03-24.
- ^ Даяг, Данило (2008). «Англоязычные СМИ на Филиппинах». В Баутисте, штат Ма. Лурдес; Болтон, Кингсли (ред.). Филиппинский английский язык: лингвистические и литературные перспективы. Гонконг: Издательство Гонконгского университета. С. 49–66.
- ^ Качру, Брадж; Качру, Ямуна; Нельсон, Сесил (2009). Справочник английского языка мира: Том 48 справочников Блэквелла по лингвистике. Джон Вили и сыновья. п.240. ISBN 978-1-4051-8831-9.
- ^ Карл Марк Рамота (2004). «Экономические проблемы заставляют блестящих выпускников обращаться в колл-центры». Булатлат. Получено 13 марта, 2011.
- ^ Диана Дж. Мендоза (1 октября 2010 г.). "Филиппины: бум колл-центров порождает новую культуру и рискованное поведение". Глобальная геополитика и политическая экономия. Получено 13 марта, 2011.
- ^ Карлос Х. Конде (13 августа 2007 г.). «Английский теряется в переводе на Филиппинах». Нью-Йорк Таймс. Получено 13 марта, 2011.
- ^ Джонатан М. Хикап (13 сентября 2009 г.). «Корейцы стекаются на Филиппины, чтобы учить английский». Korea Times. Получено 13 марта, 2011.
- ^ «Корейские студенты будут изучать английский в школах Баколод». Бюллетень Манилы. 3 мая 2017 г.. Получено 26 октября, 2017.
- ^ Автор Дэвид Кристал отмечает, что английский язык используется в техническом контексте для разборчивости, и Таглиш и Бислиш используются в социальных контекстах для идентификации, отмечая, что аналогичные ситуации существуют в других странах (например, как с Singlish). Видеть Кристалл, Дэвид (2003). Английский как международный язык (2, иллюстрировано, переработанное ред.). Издательство Кембриджского университета. п. 189. ISBN 0-521-53032-6.
- ^ Эспиноза, Дорей (1997). «Английский на Филиппинах». Глобальные проблемы языкового образования. Японский институт языков (26): 9. Архивировано с оригинал 29 декабря 2010 г.. Получено 13 марта, 2011.
- ^ Роуторн, Крис; Блум, Грег (2006). Филиппины. Путеводитель по стране Lonely Planet (9-е изд.). Одинокая планета. п.105. ISBN 978-1-74104-289-4.
кинотеатры.
- ^ "Tagalized Movie Channel на SKY". philstar.com. Филиппинская звезда. 23 ноября 2014 г.
- ^ Изабель Пефианко Мартин (12 апреля 2008 г.). «Боязнь английского языка на Филиппинах». Филиппинский Daily Inquirer. Архивировано из оригинал 23 июля 2011 г.. Получено 13 марта, 2011.
- ^ Примеры: цитирование Себу Daily News, «Поэтому, если они увидят полицейских, которые собираются провести обследование безопасности, они должны сначала спросить меня, потому что я буду тем, кто будет знать об этом. Им придется поговорить со мной», «Предложено исследование безопасности для банков Лапу». Philippine Daily Inquirer. 17 марта 2008 г. Архивировано с оригинал 6 сентября 2011 г.. Получено 3 сентября, 2008. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь); "Если я буду тем, кто будет говорить и объяснять, это будет корыстным", Ансельмо Роке (18 января 2007 г.). "Преподавательский состав школы Эсиха обнажает беспорядок руководителя университета". Филиппинский Daily Inquirer. Архивировано из оригинал 5 марта 2007 г.. Получено 3 сентября, 2008.; «Кто победит в вопросе тайного голосования, тот и станет спикером», Норман Бордадора (22 июля 2007 г.). «Арройо может поставить SONA без динамика - Salonga». Филиппинский Daily Inquirer. Архивировано из оригинал 9 августа 2007 г.. Получено 3 сентября, 2008.. - ^ Жаннет Андраде (28 августа 2007 г.). «Дедовщина наблюдала за смертью выпускника UP». Филиппинский Daily Inquirer. Получено 3 сентября, 2008. Дорис Думлао (17 августа 2008 г.). «Паевые инвестиционные фонды на 1 000 песо в месяц». Филиппинский Daily Inquirer. Получено 3 сентября, 2008. Майкл Лим Убак (24 апреля 2008 г.). «Подозреваемым контрабандистам, таможням, должностным лицам ДН предъявлены обвинения». Филиппинский Daily Inquirer. Получено 3 сентября, 2008.
- ^ Эндрю Гонсалес (1998). "Ситуация языкового планирования на Филиппинах" (PDF). Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 19 (5, 6): 487–525. Дои:10.1080/01434639808666365. Получено 24 марта, 2007.
- ^ Зарубежные Pinoy Cooking.Net по состоянию на 6 ноября 2010 г.
- ^ а б Роджер Б. Руэда. "Филиппинский английский (I)". The News Today :: Интернет-новости Iloilo и Panay News. Получено 17 марта, 2011.[ненадежный источник?]
- ^ «Словарь армейского сленга». Американская речь. Издательство Университета Дьюка. 16 (3): 163–169. Октябрь 1941 г. Дои:10.2307/486883. ISSN 0003-1283. JSTOR 486883.
- ^ "Филиппинский английский". Словарь MSN Encarta. Архивировано из оригинал 15 января 2011 г.. Получено 13 марта, 2011.
- ^ Эсгерра, Дэррил (12 марта 2020 г.). [newsinfo.inquirer.net/1240942/breaking-metro-manila-placed-under-community-quarantine-due-to-covid-19 «Метро Манила помещено на« общественный карантин »из-за COVID-19»] Проверять
| url =
ценить (помощь). Филиппинский Daily Inquirer. Получено 30 августа, 2020. - ^ Борлонган, Ариан Макалинга (2007). «Инновации в стандартном филиппинском английском». Текущие исследования по английскому языку и прикладной лингвистике.
- ^ V.I.S. Поэма де Вейры "Реквием Пара Кей Офи"
- ^ а б Эчеминада, Персей (20 апреля 2017 г.). «Осужденных теперь называют« лишенными свободы »'". Получено 29 июля, 2020.
- ^ «Unli Call & Text 25 - Умные коммуникации». smart.com.ph.
- ^ а б c Таяо, Ма. Лурдес (2004). «Развивающееся исследование филиппинской английской фонологии». Азиатские английские. 23 (1): 77–90. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2004.00336.x.
- ^ а б Лламзон, Т.А. (1997). «Фонология филиппинского английского». В Баутисте, штат Ма. Лурдес (ред.). Английский - азиатский язык: филиппинский контекст. Библиотека Macquarie Pty. Ltd., стр. 41–48.
- ^ а б Баутиста, Ма. Лурдес; Гонсалес, Эндрю (2009). "Юго-восточноазиатские английские". В Качру, Брадж; Качру, Ямуна; Нельсон, Сесил (ред.). Английский - азиатский язык: филиппинский контекст. Вили-Блэквелл. С. 130–144.
- ^ а б c Таяо, Ма. Лурдес (2008). «Лектальное описание фонологических особенностей филиппинского английского языка». В Баутисте, штат Ма. Лурдес; Болтон, Кингсли (ред.). Филиппинский английский: лингвистический и литературный. Издательство Гонконгского университета. С. 157–174.
- ^ Ли, Дон (1 февраля 2015 г.). «Филиппины стали мировой столицей call-центров». Лос-Анджелес Таймс. Получено 8 октября, 2015.
- ^ Таяо, Ма. Лурдес (2008). «Филиппинский английский язык: фонология». В Местри, Р. (ред.). Разновидности английского 4: Африка, Южная и Юго-Восточная Азия. Мутон де Грюйтер. С. 292–306.
дальнейшее чтение
- Акар, А. "Модели, нормы и цели английского языка как международной языковой педагогики и преподавания и изучения языка на основе задач »., Азиатский журнал EFL, Том 8. Выпуск 3, статья 9, (2006).
- Манарпаак, Данило. «В детстве я говорил по-детски»: размышления об ограничениях национальной языковой политики. В: Кристиан Мэр. Политика английского языка как мирового: новые горизонты постколониальных культурных исследований. Родопи; 2003 [цитируется 18 февраля 2011 года]. ISBN 978-90-420-0876-2. п. 479–492.
- Лернер, Тед. Привет, Джо, кусочек города - американец в Маниле. Книга снов: Верлаг, Германия. 1999 г.
- Бреснахан, Мария I (1979). «Английский на Филиппинах». Журнал связи. 29 (2): 64–?. Дои:10.1111 / j.1460-2466.1979.tb02948.x - через Academia.edu.
внешняя ссылка
Список слов, относящихся к филиппинскому английскому, см. Филиппинский английский категория слов в Викисловарь, бесплатный словарь. |
- Ситуация языкового планирования на Филиппинах, Эндрю Гонсалес, FSC, с разделами на филиппинском английском
- Филиппинский английский, пользователя Tom McArthur.
- Знание английского языка в Себу
- Американский или филиппинский английский? (видео)