WikiDer > Текстовая критика
Текстовая критика это филиал текстовая стипендия, филология, и из Литературная критика это связано с идентификацией текстовых вариантов или различных версий любого рукописи или печатных книг. Такие тексты могут варьироваться по датам - от самого раннего написания клинописью, оттисканного на глине, например, до нескольких неопубликованных версий работы автора 21-го века. Исторически, писцы те, кому платили за копирование документов, возможно, были грамотными, но многие были просто переписчиками, имитирующими формы букв, не обязательно понимая их значение. Это означает, что непреднамеренные изменения были обычным явлением при копировании рукописей вручную.[1] Также могли быть внесены преднамеренные изменения, например цензура печатных работ по политическим, религиозным или культурным причинам.
Цель работы текстологического критика - дать лучшее понимание создания и исторической передачи текста и его вариантов. Это понимание может привести к выпуску «критического издания», содержащего научный текст. Если у ученого есть несколько версий рукописи, но нет известного оригинала, то можно использовать устоявшиеся методы текстологической критики, чтобы попытаться восстановить исходный текст как можно точнее. Те же методы могут использоваться для восстановления промежуточных версий или рецензии, истории транскрипции документа, в зависимости от количества и качества доступного текста.[2]
С другой стороны, единственный оригинальный текст, существование которого, по предположениям ученого, упоминается как urtext (в контексте Библейские исследования), архетип или автограф; тем не менее, для каждой группы текстов не обязательно существует единственный исходный текст. Например, если историю распространил устная традиция, а затем позже записанные разными людьми в разных местах, версии могут сильно различаться.
Существует множество подходов или методов к практике текстовой критики, в частности эклектизм, основа, и редактирование текста. Количественные методы также используются для определения отношений между свидетелями текста с помощью методов эволюционной биологии (филогенетика) оказалось эффективным для ряда традиций.[нужна цитата]
В некоторых областях, таких как редактирование религиозных и классических текстов, фраза «низкая критика» относится к текстуальной критике и «высшая критика"в попытке установить авторство, дату и место составления оригинала текст.
История
Текстовая критика практикуется более двух тысяч лет как одна из филологический искусства.[3] Критики ранних текстов, особенно библиотекари Эллинистическая Александрия в последние два столетия до нашей эры заботились о сохранении произведений древность, и это продолжалось через Средний возраст в ранний современный период и изобретение печатный станок. Текстовая критика была важным аспектом работы многих Гуманисты эпохи Возрождения, такие как Дезидериус Эразм, который редактировал Греческий Новый Завет, создавая Textus Receptus. В Италии такие ученые, как Петрарка и Поджио Браччолини собрал и отредактировал много латинских рукописей, в то время как новый дух критического исследования был усилен вниманием к текстовым состояниям, например, в работах Лоренцо Валла на предполагаемом Дар Константина.
Многие древние произведения, такие как Библия и Греческие трагедии, сохранились в сотнях копий, и отношение каждой копии к оригиналу может быть неясным. Ученые-текстологи веками спорят о том, какие источники наиболее тесно связаны с оригиналом и, следовательно, какие прочтения в этих источниках верны.[нужна цитата] Хотя библейские книги, представляющие собой буквы, такие как греческие пьесы, предположительно имели один оригинал, вопрос о том, были ли некоторые библейские книги, такие как Евангелия, когда-либо обсуждался только один оригинал.[4] Интерес в применении текстовой критики к Коран также развился после открытия Рукописи Саны в 1972 г., которые, возможно, относятся к VII – VIII вв.
На английском языке произведения Уильям Шекспир были особенно плодородной почвой для текстовой критики - как потому, что тексты, в том виде, в каком они были переданы, содержат значительное количество вариаций, так и потому, что усилия и затраты на создание превосходных изданий его работ всегда считались целесообразными.[5] Принципы текстологической критики, хотя изначально были разработаны и усовершенствованы для античных произведений и Библии, а также для англо-американского редактирования текста, Шекспира,[6] были применены ко многим произведениям, от (почти) современных текстов до самых ранних известных письменных документов. Начиная с древних Месопотамия и Египет до двадцатого века текстуальная критика охватывает период около пяти тысячелетий.
Основные понятия и цели
Основная проблема, описанная Пол Маас, составляет:
У нас нет автограф [написано от руки первоначальным автором] рукописи Греческий и Роман классиков и никаких копий, которые были сопоставленный с оригиналами; рукописи, которыми мы располагаем, происходят от оригиналов через неизвестное количество промежуточных копий, и, следовательно, вызывают сомнение в надежности. Задача текстологической критики - создать текст, максимально приближенный к оригиналу (constitutio textus).[7]
Маас далее комментирует, что «отредактированный автором диктант должен рассматриваться как эквивалент рукописи автографа». Отсутствие рукописей с автографами относится ко многим культурам, кроме греческой и римской. В такой ситуации ключевой задачей становится выявление первого пример для подражания до любого раскола в традициях. Этот образец известен как архетип. "Если нам удастся установить текст [архетипа], конституция (реконструкция оригинала) значительно продвинута.[8]
Конечная цель текстолога - выпустить «критическое издание».[нужна цитата] Он содержит текст, который, по мнению автора, наиболее близко соответствует оригиналу, и сопровождается аппаратный критик или критический аппарат. Критический аппарат представляет работу автора в трех частях: во-первых, список или описание доказательств, использованных редактором (названия рукописей или аббревиатуры, называемые сигла); во-вторых, редакторский анализ этих доказательств (иногда простой рейтинг правдоподобия),[нужна цитата]; и, в-третьих, запись отклоненных вариантов текста (часто в порядке предпочтения).[нужна цитата][9]
Обработать
До появления недорогой механической печати литературу копировали вручную, и переписчики вводили множество вариаций. Эпоха книгопечатания сделала профессию писца практически ненужной. Печатные издания, хотя и менее восприимчивы к распространению вариаций, которые могут возникнуть при ручной передаче, тем не менее, не защищены от введения вариаций из автографа автора. Вместо того, чтобы переписчик неправильно скопировал свой источник, наборщик или типография могут прочитать или набрать произведение способом, отличным от автографа.[10] Поскольку каждый писец или принтер допускает разные ошибки, восстановлению утерянного оригинала часто помогает выбор показаний, взятых из многих источников. Отредактированный текст, взятый из нескольких источников, называется эклектичный. В отличие от этого подхода, некоторые текстовые критики предпочитают определять единственный лучший сохранившийся текст, а не объединять чтения из нескольких источников.[11]
При сравнении разных документов или «свидетелей» одного исходного текста наблюдаемые различия называются варианты чтения, или просто варианты или чтения. Не всегда очевидно, какой единственный вариант представляет собой оригинальное произведение автора. Процесс текстовой критики направлен на объяснение того, как каждый вариант мог попасть в текст случайно (дублирование или пропуск) или намеренно (согласование или цензура), когда писцы или руководители передали оригинальный авторский текст путем его копирования. Таким образом, задача текстуального критика состоит в том, чтобы отсортировать варианты, исключив те из них, которые, скорее всего, ООН-оригинал, следовательно, устанавливает «критический текст» или критическое издание, которое призвано наилучшим образом приблизиться к оригиналу. В то же время критический текст должен задокументировать варианты прочтения, чтобы читателю критического издания было очевидно отношение сохранившихся свидетелей к реконструированному оригиналу. Создавая критический текст, текстологический критик учитывает как «внешние» доказательства (возраст, происхождение и принадлежность каждого свидетеля), так и «внутренние» или «физические» соображения (что, вероятно, имели автор и писцы или печатники. сделанный).[4]
Сопоставление всех известных вариантов текста называется вариорум, а именно работа по текстуальной критике, в которой все вариации и исправления расположены рядом, так что читатель может отслеживать, как текстовые решения были приняты при подготовке текста к публикации.[12] В Библия и работы Уильям Шекспир часто являлись темами различных изданий, хотя те же методы реже применялись ко многим другим работам, таким как Уолт Уитменс Листья травы,[13]и прозаические произведения Эдвард Фицджеральд.[14]
Эклектизм
Эклектизм относится к практике консультирования широкого круга свидетелей конкретного оригинала. Практика основана на том принципе, что чем больше существует независимых историй передачи, тем меньше вероятность того, что они будут воспроизводить те же ошибки. То, что один пропускает, другие могут сохранить; что один добавляет, другие вряд ли добавят. Эклектизм позволяет делать выводы относительно исходного текста, основываясь на свидетельствах контрастов между свидетелями.
Эклектичные чтения также обычно дают представление о количестве свидетелей каждого доступного чтения. Хотя часто предпочтение отдается чтению, поддерживаемому большинством свидетелей, это не следует автоматически. Например, второе издание пьесы Шекспира может включать добавление, намекающее на событие, которое, как известно, произошло между двумя выпусками. Хотя почти все последующие рукописи могли включать это дополнение, текстуальные критики могут восстановить оригинал без добавления.
Результатом этого процесса является текст с показаниями многих свидетелей. Это не копия какой-либо конкретной рукописи и может отличаться от большинства существующих рукописей. При чисто эклектическом подходе теоретически не одобряется ни один свидетель. Вместо этого критик формирует мнение об отдельных свидетелях, полагаясь как на внешние, так и на внутренние доказательства.[15]
С середины 19 века эклектика, в которой нет априори предвзятость к единственной рукописи была доминирующим методом редактирования греческого текста Нового Завета (в настоящее время Объединенное библейское общество, 5-е изд. и Nestle-Åland, 28-е изд.). Тем не менее, самые старые рукописи, относящиеся к Александрийский тип текста, являются наиболее популярными, а критический текст имеет александрийский характер.[16]
Внешнее свидетельство
Внешнее свидетельство - это свидетельство каждого физического свидетеля, его дата, источник и связь с другими известными свидетелями. Критики часто предпочитают показания, подтвержденные самыми старыми свидетелями. Поскольку ошибки имеют тенденцию к накоплению, в более старых рукописях должно быть меньше ошибок. Показания, подтвержденные большинством свидетелей, также обычно предпочтительны, поскольку они с меньшей вероятностью отражают несчастные случаи или индивидуальные предубеждения. По тем же причинам предпочтение отдается свидетелям, различающимся по географическому признаку. Некоторые рукописи демонстрируют доказательства того, что при их составлении было уделено особое внимание, например, путем включения альтернативных прочтений на их поля, демонстрируя, что при создании текущей использовались консультации более чем с одной предыдущей копией (образцом). При прочих равных факторах это Лучший свидетели. Роль текстологического критика необходима, когда эти основные критерии противоречат друг другу. Например, обычно будет меньше ранних копий и больше будет более поздних копий. Текстуальный критик попытается сбалансировать эти критерии, чтобы определить исходный текст.
Есть много других более сложных соображений. Например, показания, которые отклоняются от известной практики писца или определенного периода, могут считаться более надежными, поскольку писец вряд ли по собственной инициативе отклонится от обычной практики.[17]
Внутренние доказательства
Внутреннее свидетельство - это свидетельство, исходящее из самого текста, независимо от физических характеристик документа. Чтобы решить, какое чтение, скорее всего, будет оригинальным, можно использовать различные соображения. Иногда эти соображения могут противоречить друг другу.[17]
Два общих соображения имеют латинские названия lectio brevior (более короткое чтение) и lectio difficilior (труднее читать). Первое - это общее наблюдение, что писцы, как правило, добавляли слова для пояснения или по привычке чаще, чем удаляли их. Секунда, lectio difficilior potior (чем сложнее читать, тем сильнее), распознает тенденцию к гармонизации - устранение очевидных несоответствий в тексте. Применение этого принципа приводит к тому, что более сложное (негармонизированное) прочтение с большей вероятностью будет считаться оригиналом. К таким случаям также относятся писцы, упрощающие и сглаживающие тексты, которые они не полностью понимали.[18]
Другая тенденция писцов называется гомеотелеевтон, что означает «похожие окончания». Homoioteleuton возникает, когда два слова / фразы / строки заканчиваются одинаковой последовательностью букв. Писец, закончив копировать первое, переходит ко второму, опуская все промежуточные слова. Homoioarche относится к пропуску глаз, когда начала двух строк похожи.[19]
Критик может также изучить другие произведения автора, чтобы решить, какие слова и грамматические конструкции соответствуют его стилю. Оценка внутренних доказательств также предоставляет критику информацию, которая помогает ему оценивать надежность отдельных рукописей. Таким образом, рассмотрение внутренних и внешних доказательств взаимосвязано.[нужна цитата]
Рассмотрев все соответствующие факторы, текстуальный критик ищет чтение, которое лучше всего объясняет, как возникнут другие чтения. Тогда это чтение является наиболее вероятным кандидатом на то, чтобы быть оригинальным.[нужна цитата]
Каноны текстологической критики
Различные ученые разработали рекомендации, или каноны текстуальной критики, чтобы руководствоваться суждением критика при определении наилучшего прочтения текста. Один из первых был Иоганн Альбрехт Бенгель (1687–1752), который в 1734 году выпустил издание Греческий Новый Завет. В своем комментарии он установил правило Proclivi scriptioni praestat ardua, («предпочтительнее более сложное чтение»).[20]
Иоганн Якоб Грисбах (1745–1812) опубликовал несколько изданий Нового Завета. В своем издании 1796 г.[21] он установил пятнадцать важнейших правил. Среди них был вариант правления Бенгеля, Lectio difficilior potior, "чем сложнее читать, тем лучше". Другой был Lectio brevior praeferenda, «чем короче чтение, тем лучше», основанный на идее, что писцы скорее добавляли, чем удаляли.[22] Это правило нельзя применять некритически, поскольку писцы могут случайно пропустить материал.
Брук Фосс Весткотт (1825–1901) и Фентон Хорт (1828–1892) опубликовал издание Новый Завет на греческом языке в 1881 году. Они предложили девять важных правил, в том числе версию правила Бенгеля: «Маловероятно, что чтение будет оригинальным, что свидетельствует о склонности сглаживать трудности». Они также утверждали, что «чтения одобряются или отклоняются по причине качества, а не количества поддерживающих их свидетелей», и что «следует отдавать предпочтение чтению, которое наиболее точно объясняет существование других».[23]
Многие из этих правил, хотя изначально были разработаны для критики библейских текстов, имеют широкое применение к любому тексту, подверженному ошибкам при передаче.
Ограничения эклектики
Поскольку каноны критики очень восприимчивы к интерпретации, а иногда даже противоречат друг другу, их можно использовать для обоснования результата, который соответствует эстетической или теологической повестке дня текстуального критика. Начиная с XIX века, ученые искали более строгие методы для вынесения редакционных суждений. Стемматика и редактирование текста - будучи эклектичными в том смысле, что они позволяют редактору выбирать показания из нескольких источников, - стремились уменьшить субъективность, установив одного или нескольких свидетелей, предположительно одобренных «объективными» критериями.[нужна цитата] Цитирование использованных источников и альтернативное прочтение, а также использование оригинального текста и изображений помогает читателям и другим критикам в определенной степени определять глубину исследования критика и независимо проверять свою работу.
Стемматика
Обзор
Стемматика или стемматология это строгий подход к текстуальной критике. Карл Лахманн (1793–1851) внес большой вклад в прославление этого метода, хотя не он его изобрел.[24] Название метода происходит от слова стемма. В Древнегреческий слово στέμματα[25] и это заимствованное слово в классическая латынь стволовые[25][26][27] может относиться к "родословныеЭто конкретное значение показывает родство выживших свидетелей (первый известный пример такой стеммы, хотя и без имени, датируется 1827 годом).[28] Семейное древо также называют кладограмма.[29] Этот метод основан на принципе, что «сообщество ошибок подразумевает общность происхождения». То есть, если два свидетеля имеют ряд общих ошибок, можно предположить, что они были получены из общего промежуточного источника, называемого гипархетип. Отношения между утерянными промежуточными звеньями определяются одним и тем же процессом, помещая все сохранившиеся рукописи в генеалогическое древо или stemma codicum произошел от единого архетип. Процесс построения стеммы называется рецензия, или латинский Recensio.[30]
Завершив стемму, критик переходит к следующему шагу, называемому отбор или выбор, где текст архетипа определяется путем изучения вариантов от наиболее близких к архетипу гипархетипов и отбора лучших из них. Если одно чтение происходит чаще, чем другое на том же уровне дерева, то выбирается доминирующее чтение. Если два конкурирующих показания встречаются одинаково часто, то редактор использует суждение, чтобы выбрать правильное прочтение.[31]
После выбор, текст все еще может содержать ошибки, поскольку могут быть отрывки, в которых ни один источник не сохраняет правильное чтение. Шаг осмотр, или экзамен применяется для поиска повреждений. Если редактор приходит к выводу, что текст поврежден, он исправляется с помощью процесса, называемого «исправление», или исправление (также иногда называют Divinatio). Поправки, не подтвержденные каким-либо известным источником, иногда называются предположительный поправки.[32]
Процесс выбор напоминает эклектическую текстуальную критику, но применяется к ограниченному набору гипотетических гипархетипов. Шаги экзамен и исправление напоминают редактирование текста. Фактически, другие техники можно рассматривать как частные случаи стемматики, в которых строгая семейная история текста не может быть определена, а только приблизительно. Если кажется, что одна рукопись - безусловно лучший текст, тогда уместно редактирование текста копии, и если кажется, что группа рукописей хороша, тогда эклектизм по этой группе был бы уместен.[33]
Издание Ходжеса-Фарстада греческого Нового Завета пытается использовать стемматику для некоторых частей.[34]
Филогенетика
Филогенетика это техника, заимствованная из биология, где он изначально был назван филогенетическая систематика от Вилли Хенниг. В биологии этот метод используется для определения эволюционный отношения между разными виды.[35] В применении к текстуальной критике текст нескольких разных свидетелей может быть введен в компьютер, который записывает все различия между ними, или получен из существующего аппарата. Затем рукописи группируются в соответствии с их общими характеристиками. Разница между филогенетикой и более традиционными формами статистического анализа состоит в том, что вместо того, чтобы просто группировать рукописи в грубые группы в соответствии с их общим сходством, филогенетика предполагает, что они являются частью разветвленного генеалогического древа, и использует это предположение для установления взаимосвязей между ними. Это делает его больше похожим на автоматизированный подход к стемматике. Однако там, где есть разница, компьютер не пытается решить, какое чтение ближе к оригинальному тексту, и поэтому не указывает, какая ветвь дерева является «корнем» - какая рукописная традиция ближе всего к оригиналу. Для этой цели должны использоваться другие типы доказательств.
Филогенетика сталкивается с той же трудностью, что и текстуальная критика: появление характеристик у потомков предка, отличных от прямого копирования (или неправильного копирования) предка, например, когда писец объединяет чтения из двух или более разных рукописей («загрязнение»). То же явление широко распространено среди живых организмов, поскольку случаи горизонтальный перенос генов (или латеральный перенос гена) и генетическая рекомбинация, особенно среди бактерий. Дальнейшее изучение применимости различных методов решения этих проблем как для живых организмов, так и для текстовых традиций является многообещающей областью исследований.[36]
Программное обеспечение, разработанное для использования в биологии, успешно применяется для текстовой критики; например, он используется Кентерберийский проект сказок[37] определить взаимосвязь между 84 сохранившимися рукописями и четырьмя старопечатными изданиями Кентерберийские рассказы. Издание Шоу Комедии Данте использует филогенетические и традиционные методы наряду друг с другом во всестороннем исследовании отношений между семью ранними свидетелями текста Данте.[38]
Ограничения и критика
Стемматический метод предполагает, что каждый свидетель происходит от одного и только одного предшественника. Если писец ссылается на более чем один источник при создании своей копии, то новая копия явно не попадет в одну ветвь генеалогического древа. В стемматическом методе рукопись, созданная более чем из одного источника, считается загрязненный.
Этот метод также предполагает, что писцы делают только новые ошибки - они не пытаются исправить ошибки своих предшественников. Когда писец улучшил текст, он называется сложный, но "изощренность" ухудшает метод, скрывая связь документа с другими свидетелями и затрудняя правильное размещение рукописи в основе.
Стемматический метод требует от текстолога группировать рукописи по общности ошибок. Следовательно, требуется, чтобы критик мог отличить ошибочные показания от правильных. Это предположение часто подвергалось критике. В. В. Грег отметил: «То, что если писец сделает ошибку, он неизбежно произведет ерунду, является молчаливым и полностью необоснованным предположением».[39]
Франц Антон Книттель защищал традиционную точку зрения в богословии и был против современной текстуальной критики. Он защищал подлинность Pericopa Adulterae (Иоанна 7: 53–8: 11), Comma Johanneum (1 Иоанна 5: 7), и Тестимониум Флавианум. По его словам Эразмус в его Novum Instrumentum omne не включал Запятая от Кодекс Монфортиана, из-за грамматических различий, но использовал Комплютенсийская полиглотта. По его словам, Запятая был известен Тертуллиан.[40]
Последний шаг стемматического метода - исправление, также иногда называемое «предполагаемое исправление». Но на самом деле критик использует домыслы на каждом этапе процесса. Некоторые правила метода, призванные уменьшить количество редакционных суждений, не обязательно дают правильный результат. Например, если на одном уровне дерева более двух свидетелей, обычно критик выбирает доминирующее чтение. Однако может быть не более чем случайностью, что выжило больше свидетелей, представивших то или иное чтение. Правдоподобное чтение, которое встречается реже, тем не менее может быть правильным.[41]
Наконец, стемматический метод предполагает, что все сохранившиеся свидетельства получены, пусть и удаленно, из одного источника. Он не учитывает возможность того, что первоначальный автор мог пересмотреть свою работу, и что текст мог существовать в разное время в более чем одной авторитетной версии.
Лучшее редактирование текста
Критик Жозеф Бедье (1864–1938), который работал со стемматикой, предпринял атаку на этот метод в 1928 году. Он изучил издания средневековых французских текстов, которые были созданы с помощью стемматического метода, и обнаружил, что критики текстов в подавляющем большинстве склонны создавать бифидные деревья, разделенные на всего две ветки. Он пришел к выводу, что такой исход вряд ли произошел случайно, и что, следовательно, метод имел тенденцию создавать двудольные основы независимо от фактической истории свидетелей. Он подозревал, что редакторы склонны отдавать предпочтение деревьям с двумя ветвями, поскольку это максимизирует возможности для редакционного суждения (поскольку не будет третьей ветви, которая «разорвет связь», если свидетели не согласны). Он также отметил, что для многих работ можно постулировать более одной разумной основы, предполагая, что метод не был таким строгим или научным, как утверждали его сторонники.
Сомнения Бедье по поводу стемматического метода заставили его задуматься, можно ли от него вообще отказаться. В качестве альтернативы стемматике Бедье предложил метод редактирования текста Best-text, в котором один текстовый свидетель, который, по мнению редактора, находится в `` хорошем '' текстовом состоянии, исправляется настолько легко, насколько это возможно для явных ошибок передачи, но оставляется иначе. без изменений. Это делает издание Best-text по сути документальным. В качестве примера можно обратиться к изданию Юджина Винавера Винчестерского манускрипта Мэлори. Le Morte d'Arthur.
Редактирование текста
При редактировании копии текста ученый исправляет ошибки в основном тексте, часто с помощью других свидетелей. Часто основной текст выбирается из самой старой рукописи текста, но в первые дни печати текст копии часто был рукописью, которая была под рукой.
Используя метод копирования текста, критик изучает базовый текст и вносит исправления (называемые поправками) в тех местах, где основной текст кажется критику неправильным. Это можно сделать, отыскав в основном тексте места, которые не имеют смысла, или взглянув на текст других свидетелей для более точного прочтения. Решения закрытого вызова обычно решаются в пользу текста копии.
Первое опубликованное печатное издание греческого Новый Завет был произведен этим методом. Эразмус, редактор выбрал рукопись из местного доминиканского монастыря в Базеле и исправил очевидные ошибки, просмотрев другие местные рукописи. В Westcott и Hort текст, который лег в основу Пересмотренный вариант Библии на английском языке, также использовал метод копирования текста, используя Кодекс Ватикана в качестве базовой рукописи.[43]
Концепция копи-текста Маккерроу
Библиограф Рональд Б. МакКерроу ввел термин копия текста в его издании 1904 года произведений Томас Наше, определяя его как «текст, используемый в каждом конкретном случае как мой базовый». МакКерроу знал об ограничениях стемматического метода и считал более разумным выбрать один конкретный текст, который считался особенно надежным, а затем исправлять его только там, где текст был явно поврежден. Французский критик Жозеф Бедье Точно так же разочаровался в стемматическом методе и пришел к выводу, что редактор должен выбирать лучший доступный текст и как можно меньше исправлять его.
В первоначальном методе МакКерроу копируемый текст не обязательно был самым ранним текстом. В некоторых случаях МакКерроу выбрал бы более позднего свидетеля, отметив, что «если у редактора есть основания предполагать, что определенный текст содержит более поздние исправления, чем любой другой, и в то же время не имеет оснований сомневаться в том, что эти исправления или некоторые из них по крайней мере, являются работой автора, у него нет другого выбора, кроме как сделать этот текст основой своей перепечатки ».[44]
К 1939 году в его Пролегомены к оксфордскому шекспируМакКерроу изменил свое мнение об этом подходе, так как опасался, что более позднее издание - даже если оно будет содержать авторские исправления - «будет отклоняться в большей степени, чем самый ранний отпечаток от оригинальной рукописи автора». Поэтому он пришел к выводу, что правильная процедура будет «произведена путем использования самого раннего« хорошего »шрифта в качестве копии текста и вставки в него, начиная с первого издания, которое их содержит, таких исправлений, которые, как нам кажется, исходят от автора». Но, опасаясь произвольного применения редакционного суждения, МакКерроу заявил, что, сделав вывод о том, что в более позднем издании были внесены существенные исправления, приписываемые автору, «мы должны принять все изменения этого издания, сохранив любые очевидные ошибки или опечатки».[45]
Обоснование авторского текста В. В. Грегом
В англо-американской текстуальной критике во второй половине 20-го века преобладала эпохальная статья 1950 г. Сэр Уолтер В. Грег, «Обоснование копирования текста». Грег предложил:
[A] различие между существенными, или, как я буду называть их «существенными», прочтениями текста, а именно теми, которые влияют на значение автора или сущность его выражения, и другими, такими как орфография, пунктуация, слово- разделение и тому подобное, влияющее в основном на его формальное представление, которое можно рассматривать как случайности, или, как я буду называть их «случайностями», текста.[46]
Грег заметил, что наборщики в типографиях, как правило, добросовестно следят за «существенным» чтением своей копии, за исключением случаев, когда они отклоняются непреднамеренно; но что «что касается случайностей, они обычно будут следовать своим собственным привычкам или склонностям, хотя по разным причинам и в разной степени они могут находиться под влиянием своей копии».[47]
Он заключил:
Истинная теория, как я утверждаю, состоит в том, что копировальный текст должен руководить (в целом) в вопросе случайностей, но что выбор между существенными прочтениями принадлежит общей теории текстуальной критики и полностью выходит за рамки узкого принципа копирования. текст. Таким образом, может случиться так, что в критическом издании текст, правильно выбранный в качестве копии, никоим образом не может быть тем, который обеспечивает наиболее существенное прочтение в случаях изменения. Неспособность провести это различие и применить этот принцип, естественно, привела к слишком близкому и слишком общему доверию к тексту, выбранному в качестве основы для издания, и возникло то, что можно назвать тиранией копи-текста, тиранией. Это, на мой взгляд, исказило большую часть лучших редакционных работ прошлого поколения.[48]
Короче говоря, точка зрения Грега заключалась в том, что «копируемому тексту нельзя допускать переопределения или даже преобладания орган власти что касается существенных чтений ". Выбор между разумными конкурирующими чтениями, сказал он:
[Будет] частично определяться мнением, которое редактор может сформировать относительно характера копии, с которой было напечатано каждое основное издание, что является вопросом внешней власти; отчасти благодаря внутреннему авторитету нескольких текстов, если судить по относительной частоте явных ошибок в них; и частично на основании суждения редактора об истинных притязаниях отдельных прочтений на оригинальность - иными словами, об их внутренних достоинствах, если под «заслугой» мы подразумеваем вероятность того, что они являются тем, что написал автор, а не их обращение к индивидуальному вкусу редактор.[49]
Хотя Грег утверждал, что редактор должен иметь право выбирать между конкурирующими предметными чтениями, он предложил редактору полагаться на копию текста, когда «утверждения двух чтений ... кажутся точно сбалансированными ... В таком случае, хотя не может быть никакой логической причины отдавать предпочтение копируемому тексту, на практике, если нет причин для изменения его прочтения, кажется очевидным оставить его в покое ".[50] «Точно сбалансированные» варианты называются в различных.
Редакторы, которые следуют логике Грега, производят эклектичный редакции, в том смысле, что авторитетность «случайностей» берется из одного конкретного источника (обычно самого раннего), который редактор считает авторитетным, но авторитет «существенных» определяется в каждом отдельном случае в соответствии с суждением редактора . Результирующий текст, за исключением случайностей, построен без опоры на какого-либо одного свидетеля.
Грег – Бауэрс – Тансель
У. В. Грег не прожил достаточно долго, чтобы применить свое обоснование копирования текста к любым действительным изданиям произведений. Его обоснование было принято и значительно расширено Фредсон Бауэрс (1905–1991). Начиная с 1970-х годов, Г. Томас Тансель энергично занялся защитой метода и внес свой значительный вклад. Обоснование Грега, применяемое Бауэрсом и Тансель, стало известно как метод «Грег-Бауэрс» или «Грег-Бауэрс-Тансель».
Применение к произведениям всех периодов
В своем эссе 1964 года «Некоторые принципы для научных изданий американских авторов девятнадцатого века» Бауэрс сказал, что «теория копирования текста, предложенная сэром Уолтером Грегом, имеет первостепенное значение».[51] Утверждение Бауэрса о «превосходстве» контрастировало с более скромным заявлением Грега о том, что «Я скорее хочу спровоцировать обсуждение, чем установить закон».[52]
В то время как Грег ограничил свои иллюстративные примеры драмой английского Возрождения, в которой заключался его опыт, Бауэрс утверждал, что обоснование было «наиболее действенным редакционным принципом, но при этом умудрился создать критический текст, который является авторитетным во всех деталях, независимо от того, является ли автор Шекспир, Драйден, Филдинг, Натаниэль Хоторн, или Стивен Крейн. Принцип верен безотносительно к литературному периоду ».[53] Для произведений, в которых сохранилась авторская рукопись - случай, который Грег не рассматривал, - Бауэрс пришел к выводу, что рукопись обычно должна использоваться в качестве копии текста. Ссылаясь на пример Натаниэля Хоторна, он отметил:
Когда рукопись автора сохраняется, это, конечно, имеет первостепенное значение. Тем не менее, по-прежнему сохраняется заблуждение, что, поскольку первое издание было проверено автором, оно должно отражать его конечные намерения и, следовательно, должно быть выбрано в качестве копии текста. Практический опыт показывает обратное. Когда сопоставляют рукопись Дом семи фронтонов по сравнению с первым печатным изданием, можно найти в среднем от десяти до пятнадцати различий на странице между рукописью и печатью, многие из которых являются последовательными изменениями рукописной системы пунктуации, заглавных букв, орфографии и разделения слов. Было бы нелепо утверждать, что Хоторн внес примерно три-четыре тысячи небольших изменений в доказательство, а затем написал рукопись Романтика Blithedale по той же системе, что и рукопись Семь фронтонов, система, которую он отверг в доказательство.[54]
Вслед за Грегом редактор затем заменял любое из прочтений рукописи существами из печатных изданий, которые можно было бы надежно отнести к автору: «Очевидно, редактор не может просто перепечатать рукопись, и он должен заменить ее прочтения любыми словами, которые, по его мнению, Хоторн изменился в доказательство ".[54]
Невлиятельное окончательное авторское намерение
МакКерроу сформулировал цель текстуальной критики в терминах «нашего идеала авторской достоверной копии своей работы в ее окончательном состоянии».[55] Бауэрс утверждал, что издания, основанные на методе Грега, «представляют собой наиболее близкое приближение во всех отношениях к конечным намерениям автора».[56] Бауэрс заявил аналогичным образом, что задача редактора состоит в том, чтобы «максимально приблизить исходную авторскую честную копию».[57] Тансель отмечает, что «Текстовая критика ... обычно предпринималась с целью как можно точнее реконструировать текст, окончательно задуманный автором».[58]
Бауэрс и Тансель выступают за отклонение текстовых вариантов, которые автор вставил по предложению других. Бауэрс сказал, что его издание Стивен Крейнпервый роман, Мэгги, представил «окончательные и неискаженные художественные замыслы автора».[59] В своих произведениях Тансель ссылается на «неограниченное авторское намерение» или «незаинтересованные намерения автора».[60] Это знаменует собой отход от Грега, который просто предложил, чтобы редактор поинтересовался, "является ли более позднее прочтение тем, что автор может обоснованно предположить, что он заменил первое",[61] не подразумевая никаких дальнейших запросов относительно Зачем автор внес изменение.
Тансель обсуждает пример Герман Мелвиллс Typee. После первой публикации романа издатель Мелвилла попросил его смягчить критику романа в адрес миссионеров в Южных морях. Хотя Мелвилл объявил эти изменения улучшением, Тансель отверг их в своем издании, заключив, что «нет никаких свидетельств, внутренних или внешних, чтобы предположить, что это те изменения, которые Мелвилл внес бы без давления со стороны кого-то другого».[62]
Бауэрс столкнулся с подобной проблемой в своем издании Мэгги. Первоначально Крейн напечатал роман частным образом в 1893 году. Чтобы обеспечить коммерческую публикацию в 1896 году, Крейн согласился удалить ненормативную лексику, но также внес стилистические изменения. Подход Бауэрса состоял в том, чтобы сохранить стилистические и литературные изменения 1896 года, но вернуться к чтению 1893 года, когда, по его мнению, Крейн выполнял намерение издателя, а не его собственное. Однако были промежуточные случаи, которые можно было разумно отнести к любому из намерений, и некоторые из решений Бауэрса подверглись критике - как в отношении его суждения, так и в отношении мудрости объединения прочтений из двух разных версий Мэгги.[63]
Ханс Целлер утверждал, что невозможно отделить изменения, которые Крейн сделал по литературным причинам, и те, которые были внесены по настоянию издателя:
Во-первых, предвидя характер ожидаемой цензуры, Крейн мог быть вынужден предпринять изменения, которые также имели литературную ценность в контексте новой версии. Во-вторых, из-за систематического характера произведения чисто цензурные изменения повлекли за собой дальнейшие изменения, определяемые на данном этапе литературными соображениями. Опять же, вследствие системного характера работы, искажение двух исторических версий в отредактированном тексте приводит к третьей версии. Хотя редактор действительно может дать рациональный отчет о своем решении в каждом пункте на основе документов, тем не менее, стремиться создать идеальный текст, который Крейн создал бы в 1896 году, если бы издатель предоставил ему полную свободу, на мой взгляд, просто столь же неисторический, как вопрос о том, как развивалась бы первая мировая война или история Соединенных Штатов, если бы Германия не вынудила США вступить в войну в 1917 году неограниченным подводным боем. Описанная выше неспецифическая форма цензуры является одним из исторических условий, в которых Крейн написал вторую версию книги. Мэгги и заставил его работать. Из возникшего таким образом текста невозможно вычесть эти силы и влияния, чтобы получить собственный текст автора. На самом деле я рассматриваю «художественные намерения автора, не оказавшие влияния», как нечто существующее только в терминах эстетической абстракции. Между влияниями на автора и на текст есть всевозможные переходы.[64]
Бауэрс и Тансель признают, что тексты часто существуют в более чем одной авторитетной версии. Тансель утверждает, что:
Следует различать два типа ревизии: ту, которая направлена на изменение цели, направления или характера произведения, таким образом пытаясь сделать из него работу другого рода; и то, что направлено на интенсификацию, уточнение или улучшение работы в том виде, в каком она была задумана (независимо от того, удается ли это сделать), таким образом изменяя работу по степени, но не по сути. Если кто-то может думать о работе в терминах пространственной метафоры, первая может быть обозначена как «вертикальная ревизия», потому что она перемещает произведение в другую плоскость, а вторая «горизонтальная ревизия», потому что она включает изменения в той же плоскости. . Оба вызывают локальные изменения в активном намерении; но исправления первого типа кажутся выполнением измененного программного намерения или отражением измененного активного намерения в работе в целом, тогда как исправления второго типа - нет.[65]
Он предполагает, что там, где ревизия "горизонтальная" (т.е., направленный на улучшение работы, как это было задумано изначально), то редактор должен принять более позднюю версию автора. Но где ревизия "вертикальная" (т.е., коренным образом меняя замысел произведения в целом), то исправление следует рассматривать как новое произведение и редактировать отдельно на своих условиях.
Формат для аппарата
Бауэрс также оказал влияние на определение формы критический аппарат которые должны сопровождать научное издание. В добавок к содержание Аппарата Бауэрс возглавил движение за то, чтобы отнести редакционные вопросы к приложениям, оставив критически установленный текст «в открытом виде», то есть без каких-либо признаков редакционного вмешательства. Тансель объяснил причину этого подхода:
Во-первых, основная задача редактора - создать текст; Независимо от того, является ли его цель реконструировать ту форму текста, которая представляет окончательный замысел автора, или какую-либо другую форму текста, его основная задача - создать надежный текст в соответствии с некоторым набором принципов. Отнесение всех редакционных вопросов к приложению и предоставление возможности тексту стоять самим по себе служит для подчеркивания приоритета текста и позволяет читателю противостоять литературному произведению, не отвлекаясь на редакторский комментарий, и легко читать его. Второе преимущество четкого текста состоит в том, что его легче цитировать или перепечатывать. Хотя ни одно устройство не может гарантировать точность цитаты, вставка символов (или даже номеров сносок) в текст создает дополнительные трудности на пути цитирования. Более того, большинство цитат появляется в контекстах, где символы неуместны; таким образом, когда необходимо процитировать текст, который не был удален от аппаратуры, бремя создания четкого текста отрывка возлагается на цитату. Даже сноски внизу страниц текста вызывают такое же возражение, когда возникает вопрос о репринте фотографии.[66]
Некоторые критики полагают, что издание с открытым текстом придает отредактированному тексту слишком большое значение, отодвигая текстовые варианты до приложений, которые трудно использовать, и предлагает большее чувство уверенности в установленном тексте, чем оно того заслуживает. Как отмечает Шиллингсбург, «английские научные издания имеют тенденцию использовать примечания внизу страницы с текстом, неявно указывающие на большую скромность в отношении« установленного »текста и более убедительно привлекающие внимание по крайней мере к некоторым из альтернативных форм текста. ".[67]
CEAA и CSE MLA
В 1963 г. Ассоциация современного языка Америки (MLA) учредил Центр изданий американских авторов (CEAA). CEAA Заявление о редакционных принципах и процедурах, впервые опубликованная в 1967 году, полностью соответствует логике Грега-Бауэрса. Эксперт CEAA будет проверять каждое издание, и только те, кто соответствует требованиям, получат печать с надписью «Утвержденный текст».
В период с 1966 по 1975 год Центр выделил более 1,5 миллиона долларов из Национального фонда гуманитарных наук на различные научные редакционные проекты, которые должны были следовать руководящим принципам (включая структуру редакционного аппарата), как их определил Бауэрс.[68] По словам Дэвиса, средства, координируемые CEAA за тот же период, составили более 6 миллионов долларов, включая финансирование от университетов, университетских издательств и других организаций.[69]
Центр научных изданий (CSE) заменил CEAA в 1976 году. Изменение названия указывало на переход к более широкой повестке дня, чем только американские авторы. Центр также прекратил свою роль в распределении средств. Последние руководящие принципы Центра (2003 г.) больше не предписывают конкретную редакционную процедуру.[70]
Приложение к религиозным документам
Все тексты подлежат исследованию и систематической критике при отсутствии оригинала проверенного первого документа. Верующие в священные тексты и Священные Писания иногда неохотно принимают любую форму вызова тому, что они считают божественным открытие. Некоторые противники и полемисты может искать любой способ придраться к тому или иному религиозному тексту. Законной текстуальной критике могут сопротивляться как верующие, так и скептики.
Книга Мормона
Церковь Иисуса Христа Святых последних дней (Церковь СПД) включает Книга Мормона как основную ссылку. Члены СПД обычно верят, что эта книга является буквальным историческим свидетельством.
Хотя были подготовлены некоторые ранее неопубликованные исследования, настоящая текстуальная критика в отношении Книги Мормона была применена только в начале 1970-х годов. В то время Церковь СПД попросила профессора УБЯ Эллиса Расмуссена и его соратников начать подготовку к новому изданию Священного Писания. Один аспект этих усилий повлек за собой оцифровку текста и подготовку соответствующих сносок, другой аспект потребовал создания наиболее надежного текста. С этой последней целью Стэнли Р. Ларсон (аспирант Расмуссена) приступил к применению современных стандартов критики текста к рукописям и ранним изданиям Книги Мормона в качестве своей дипломной работы, которую он завершил в 1974 году. С этой целью Ларсон внимательно изучил Оригинальную рукопись (продиктованную Джозеф Смит своим писцам) и Рукопись Печатника (копия Оливер Каудери подготовил для Печатника в 1829–1830 гг.) и сравнил их с 1-м, 2-м и 3-м изданиями Книги Мормона, чтобы определить, какого рода изменения произошли с течением времени, и сделать выводы о том, какие чтения были наиболее оригинальными.[71] Ларсон приступил к публикации полезного набора аргументированных статей об обнаруженных им явлениях.[72] Многие из его наблюдений были включены в качестве улучшений в издание Книги Мормона СПД 1981 года.
К 1979 году с созданием Фонд древних исследований и мормонских исследований (ФЕРМЫ) как калифорнийское некоммерческое исследовательское учреждение, усилия во главе с Роберт Ф. Смит начал полностью учитывать работу Ларсона и публиковать критический текст Книги Мормона. Так родился проект FARMS Critical Text Project, который опубликовал первый том 3-томной Книги Мормона Critical Text в 1984 году. Третий том этого первого издания был опубликован в 1987 году, но его уже заменило второе, исправленное издание вся работа,[73] ему очень помогли советы и помощь тогдашнего докторанта Йельского университета Грант Харди, Доктор Гордон С. Томассон, Профессор Джон В. Уэлч (руководитель ФЕРМЫ), профессор Royal Skousen, и другие, слишком многочисленные, чтобы упоминать их здесь. Однако это были лишь предварительные шаги к гораздо более сложному и всеобъемлющему проекту.
В 1988 году, когда этот предварительный этап проекта был завершен, профессор Скоузен занял пост редактора и руководителя проекта FARMS Critical Text of the Book of Mormon Project и приступил к сбору разрозненных фрагментов оригинального манускрипта Книги Мормона и передовые фотографические методы, применяемые для получения четкого изображения с нечитаемых страниц и фрагментов. Он также внимательно изучил рукопись типографии (принадлежит Сообщество Христа—RLDS Church в Индепенденсе, штат Миссури) о различиях в типах чернил или карандашей, чтобы определить, когда и кем они были сделаны. Он также сопоставил различные издания Книги Мормона до настоящего времени, чтобы увидеть, какие изменения произошли с течением времени.
К настоящему времени профессор Скоузен опубликовал полные расшифровки стенограмм оригинала и рукописей печати,[74] а также шеститомный анализ текстовых вариантов.[75] Все еще готовятся история текста и полное электронное сопоставление изданий и рукописей (тома 3 и 5 проекта соответственно). Тем временем Йельский университет опубликовал издание Книги Мормона, которое включает в себя все аспекты исследований Скузена.[76]
Еврейская библия
Текстуальная критика еврейской Библии сравнивает рукопись версии следующих источников (даты относятся к древнейшим сохранившимся рукописям в каждой семье):
Рукопись | Примеры | Язык | Дата составления | Самая старая копия |
---|---|---|---|---|
Свитки Мертвого моря | Танах в Кумране | Иврит, Палео иврит и греческий (Септуагинта) | c. 150 г. до н.э. - 70 г. н.э. | c. 150 г. до н.э. - 70 г. н.э. |
Септуагинта | Кодекс Ватикана, Codex Sinaiticus и другие ранние папирусы | Греческий | 300–100 гг. До н. Э. | 2 век до н.э. (фрагменты) 4 век н.э. (полностью) |
Пешитта | Сирийский | начало 5 века н.э. | ||
Вульгата | латинский | начало 5 века н.э. | ||
Масоретский | Кодекс Алеппо, Ленинградский кодекс и другие неполные сообщения | иврит | ок. 100 г. н.э. | 10 век н.э. |
Самаритянское Пятикнижие | Свиток Авиши Наблуса | Иврит в Самаритянский алфавит | 200–100 гг. До н. Э. | Самая старая из дошедших до нас рукописей около 11 века н.э., самая старая книга, доступная ученым 16 века н.э. |
Таргум | арамейский | 500–1000 н.э. | 5 век н.э. | |
Как и в Новом Завете, были обнаружены изменения, искажения и стирания, особенно в масоретских текстах. Это объясняется тем, что раннее соферим (писцы) позже не обрабатывали ошибки копирования таким же образом.[77]
В настоящее время разрабатываются три отдельных новых издания Еврейской Библии: Biblia Hebraica Quinta, то Библия Еврейского университета, а Оксфордская библия на иврите. Biblia Hebraica Quinta это дипломатический издание на основе Ленинградский кодекс. В Библия Еврейского университета тоже дипломатичен, но основан на Кодекс Алеппо. В Оксфордская библия на иврите - эклектичное издание.[78]
Новый Завет
Рано Новый Завет текстов - более 5800 Греческий рукописей, 10 000 латинский рукописей и 9300 рукописей на различных других древних языках (включая Сирийский, Славянский, Эфиопский и Армянский). Рукописи содержат около 300 000 текстовых вариантов, большинство из которых связано с изменением порядка слов и другими сравнительными мелочами.[79][80][нужна цитата для проверки] Таким образом, на протяжении более 250 лет исследователи Нового Завета утверждали, что ни один текстовый вариант не влияет на какую-либо доктрину. Профессор Д. А. Карсон утверждает: «ничто, что мы считаем верным с точки зрения доктрины, и все, что нам велят делать, никоим образом не подвергается опасности из-за вариантов. Это верно для любой текстовой традиции. Интерпретация отдельных отрывков вполне может быть поставлена под сомнение; но никогда это затронутая доктрина ".[79][81]
Само по себе количество свидетелей представляет собой уникальные трудности, главным образом в том, что во многих случаях оно делает невозможным определение основ, поскольку многие авторы использовали в качестве источников две или более различных рукописей. Следовательно, текстуальные критики Нового Завета приняли эклектизм после сортировки свидетелей по трем основным группам, называемым текстовыми типами. По состоянию на 2017 год[Обновить] наиболее распространенное деление различают:
Тип текста | Дата | Характеристики | Версия Библии |
---|---|---|---|
В Александрийский тип текста (также называемый традицией «нейтрального текста»; реже «текста меньшинства») | 2–4 вв. Н. Э. | Это семейство представляет собой группу ранних и хорошо известных текстов, в том числе Кодекс Ватикана и Codex Sinaiticus. Большинство представителей этой традиции, кажется, происходят из Александрия, Египет и из Александрийская церковь. Он содержит чтение, которое часто бывает кратким, короче, несколько грубым, менее согласованным и, как правило, более сложным. Семья когда-то была[когда?] мысль[кем?] быть результатом очень тщательно отредактированного 3-го века рецензия, но теперь считается, что это просто результат тщательно контролируемого и контролируемого процесса копирования и передачи. Он лежит в основе большинства переводов Нового Завета, выпущенных с 1900 года. | NIV, NAB, НАБРЕ, Дуэ, JB и NJB (хотя и с некоторой опорой на византийский тип текста), ТНИВ, NASB, RSV, ESV, EBR, СЗТ, ФУНТ, ASV, NC, GNB, CSB |
В Западный тип текста | 3–9 вв. Н. Э. | Также очень ранняя традиция, которая происходит из обширной географической области, простирающейся от Северной Африки до Италии и от Галлия в Сирию. Он встречается в греческих рукописях и в латинских переводах, используемых Западная церковь. Она гораздо менее контролируема, чем александрийская семья, и ее свидетели более склонны к парафраз и другие коррупции. Иногда его называют Кесарево сечение текстового типа. Немного Новый Завет ученые утверждают, что кесарево сечение представляет собой отдельный текстовый тип. | Ветус Латина |
В Византийский тип текста; также, Koinē текстовый тип (также называется «Текст большинства») | V – XVI вв. Н. Э. | В эту группу входит около 95% всех рукописей, большинство из которых относятся к более поздней традиции. Он стал доминирующим в Константинополь с V века и использовался на протяжении Восточная Православная Церковь в Византийской империи. Он содержит наиболее гармоничные прочтения, перефразирование и существенные дополнения, большинство из которых считается[кем?] быть вторичными чтениями. Это лежит в основе Textus Receptus используется для большинства Реформация-эра переводы Нового Завета. | Переводы Библии, основанные на Textus Receptus что близко к византийскому тексту: KJV, NKJV, Tyndale, Ковердейл, Женева, Библия епископов, OSB |
Коран
Текстовая критика Корана - это начальная область изучения,[83][84] поскольку мусульмане исторически не одобряли высшая критика применительно к Корану.[85] В некоторых странах текстуальную критику можно рассматривать как отступничество.[86]
Мусульмане считают исходный арабский текст последним откровением, явленным Мухаммеду с 610 года нашей эры до его смерти в 632 году. В исламской традиции Коран заучивался и записывался сподвижниками Мухаммеда и при необходимости копировался.
Считается, что в Коране есть устная традиция передачи в какой-то момент. Были отмечены различия, влияющие на смысл, и примерно в 650 г. Усман начал процесс стандартизации, предположительно, чтобы избавить Коран от этих различий. Стандартизация Усмана не полностью устранила текстовые варианты.[87]
В 1970-х годах 14000 фрагментов Корана были обнаружены в Великая мечеть Саны, манускрипты Саны. Около 12000 фрагментов принадлежали 926 экземплярам Корана, остальные 2000 были отдельными фрагментами. Самая старая из известных на сегодняшний день копий Корана принадлежит этой коллекции: она датируется концом VII – VIII веков.
Немецкий ученый Герд Р. Пуин исследовал эти фрагменты Корана в течение многих лет.Его исследовательская группа сделала 35 000 микрофотографий рукописей на микрофильмах, которые он датировал началом VIII века. Пуин не опубликовал всю свою работу, но отметил нетрадиционный порядок стихов, незначительные текстовые вариации и редкие стили орфографии. Он также предположил, что некоторые из пергаментов были палимпсесты который был использован повторно. Пуин считал, что это подразумевает эволюционирующий текст, а не фиксированный.[82]
В статье в 1999 г. Atlantic Monthly,[82] Цитируется, что Герд Пуин сказал:
Я считаю, что Коран - это своего рода коктейль из текстов, которые не все понимали даже во времена Мухаммеда. Многие из них могут быть даже на сто лет старше самого ислама. Даже в рамках исламских традиций существует огромное количество противоречивой информации, включая важную христианскую основу; из них можно вывести целую исламскую антиисторию, если захочется.
Коран утверждает, что это «мубин», или «ясный», но если вы посмотрите на него, вы заметите, что каждое пятое предложение или около того просто не имеет смысла. Многие мусульмане и востоковеды, конечно, скажут вам обратное, но дело в том, что пятая часть текста Корана просто непонятна. Это и вызывает традиционное беспокойство относительно перевода. Если Коран непонятен - если его даже нельзя понять по-арабски - значит, его нельзя перевести. Люди этого боятся. И поскольку Коран неоднократно заявляет о своей ясности, но это явно не так - как скажут вам даже носители арабского языка, - возникает противоречие. Что-то еще должно происходить.[82]
Канадский Исламский ученый, Эндрю Риппин также заявил:
Влияние йеменских рукописей еще предстоит почувствовать. Их варианты чтения и порядок стихов очень важны. Все согласны с этим. Эти рукописи говорят, что ранняя история коранического текста - гораздо более открытый вопрос, чем многие подозревали: текст был менее стабильным и, следовательно, имел меньший авторитет, чем всегда предполагалось.[82]
По этим причинам некоторые ученые, особенно те, кто связан с Ревизионистская школа исламоведения, предложили отказаться от традиционной интерпретации состава Корана и по-новому взглянуть на Коран. Пуин, сравнивая исследования Корана с исследованиями Библии, заявил:
Многие мусульмане верят, что все, что находится между двумя обложками Корана, является неизменным словом Бога. Они любят цитировать тексты, которые показывают, что Библия имеет историю и не упала прямо с неба, но до сих пор Коран не обсуждался. Единственный способ прорваться через эту стену - доказать, что у Корана тоже есть история. В этом нам помогут фрагменты Саны.[82]
В 2015 году некоторые из самых ранних известных фрагментов Корана, содержащие 62 из 6236 аятов Корана и датируемые примерно между 568 и 645 годами нашей эры, были обнаружены в Бирмингемский университет. Дэвид Томас, профессор христианства и ислама, прокомментировал:
Эти части должны были иметь форму, очень близкую к форме Корана, читаемому сегодня, что подтверждает мнение о том, что текст практически не претерпел изменений и что он может быть датирован моментом, очень близким к тому времени, когда в него верили. быть раскрытым.[88]
Талмуд
Текстовая критика Талмуда имеет давнюю предысторию, но лишь недавно стала отдельной дисциплиной от талмудического изучения.[89] Большая часть исследований проводится в периодических изданиях на иврите и немецком языке.[90]
Классические тексты
Текстовая критика зародилась в классическую эпоху, а ее развитие в наше время началось с учёных-классиков в попытке определить исходное содержание текстов, таких как Платонс Республика.[91] Свидетелей классических текстов гораздо меньше, чем свидетельств Библии, поэтому ученые могут использовать стемматику и, в некоторых случаях, редактировать текст. Однако, в отличие от Нового Завета, где самые ранние свидетели находятся в пределах 200 лет от оригинала, самые ранние существующие рукописи большинства классических текстов были написаны примерно через тысячелетие после их создания. При прочих равных, исследователи текстов ожидают, что больший промежуток времени между оригиналом и рукописью означает больше изменений в тексте.
Законная защита
Научные и критические издания могут быть защищены авторским правом как авторские произведения, если будет обеспечено достаточное творчество / оригинальность. Простое добавление слова или замена одного термина другим, который считается более правильным, обычно не обеспечивает такого уровня оригинальности / творчества. Все примечания, касающиеся анализа и того, почему и как были внесены такие изменения, представляют собой отдельную работу, автономно охраняемую авторским правом, если удовлетворены другие требования. В Европейском Союзе критические и научные издания могут быть защищены также соответствующим смежным правом, которое защищает критические и научные публикации произведений, являющихся общественным достоянием, насколько это возможно благодаря ст. 5 из Директива об авторских правах. Не все государства-члены ЕС перенесли ст. 5 в национальное законодательство.[92]
Цифровая текстовая стипендия
Цифровая текстовая критика - это относительно новая ветвь текстовой критики, работающая с цифровыми инструментами для создания критического издания. Развитие инструментов цифрового редактирования позволило редакторам транскрибировать, архивировать и обрабатывать документы намного быстрее, чем раньше. Некоторые ученые утверждают, что цифровое редактирование радикально изменило природу критики текста; но другие считают, что процесс редактирования в основном остался прежним, а цифровые инструменты просто сделали его некоторые аспекты более эффективными.[нужна цитата]
История
С самого начала цифровое научное редактирование включало разработку системы для отображения как недавно набранного текста, так и истории изменений в рассматриваемом тексте. Примерно до середины первого десятилетия двадцать первого века цифровые архивы почти полностью полагались на ручную транскрипцию текстов. Однако в течение этого десятилетия файлы изображений стали намного быстрее и дешевле, а пространство для хранения и время загрузки перестали быть серьезными проблемами. Следующим шагом в цифровом научном редактировании было повсеместное внедрение изображений исторических текстов, особенно изображений рукописей с высоким разрешением, которые раньше предлагались только в виде образцов.[93]
Методы
Ввиду необходимости представления исторических текстов в первую очередь посредством транскрипции, а также потому, что транскрипции требовали кодирования для каждого аспекта текста, который не мог быть записан одним нажатием клавиши на QWERTY клавиатура, кодировка была изобретена. Инициатива кодирования текста (TEI) использует кодирование для той же цели, хотя его особенности были разработаны для научного использования, чтобы вселить некоторую надежду на то, что научная работа над цифровыми текстами имеет хорошие шансы на миграцию со стареющих операционных систем и / или цифровых платформ на новые, и надежда, что стандартизация приведет к легкому обмену данными между различными проектами.[93]
Программного обеспечения
Существует несколько компьютерных программ и стандартов для поддержки работы редакторов критических изданий. Они включают
- В Инициатива кодирования текста. В Руководстве TEI содержится очень подробный анализ процедур критического редактирования, включая рекомендации о том, как разметить компьютерный файл, содержащий текст, с помощью критического оборудования. См. Особенно следующие главы Руководства: 10. Описание рукописи, 11. Представление первичных источников, и 12. Критический аппарат.
- Juxta это инструмент с открытым исходным кодом для сравнения и сопоставления нескольких свидетелей одной текстовой работы. Он был разработан, чтобы помочь ученым и редакторам изучить историю текста от рукописи до печатных версий. Juxta обеспечивает сопоставление для нескольких версий текстов, размеченных в виде обычного текста или формата TEI / XML.
- В EDMAC пакет макросов для Plain TeX - это набор макросов, изначально разработанный Джоном Лаваньино и Домиником Вуястыком для набора важных редакций. «EDMAC» расшифровывается как «EDition» «MACros». EDMAC находится в Режим обслуживания.
- В ledmac пакет является развитием EDMAC Питером Р. Уилсоном для набора критических изданий с Латекс. ledmac в Режим обслуживания.[94]
- В эледмак Пакет является дальнейшим развитием ledmac, разработанным Майелом Рукеттом, который добавляет более сложные функции и решает более сложные проблемы. Eledmac был разветвлен от ledmac, когда стало ясно, что нужно развиваться таким образом, чтобы Обратная совместимость. эледмак является Режим обслуживания.
- В Reledmac Пакет является дальнейшим развитием eledmac Майёлем Рукеттом, который переписывает многие части кода, чтобы обеспечить более надежные разработки в будущем. В 2015 году он находится в активной разработке.
- примечания, написанный Кристианом Таппом и Уве Люком, - еще один пакет для набора критических изданий с использованием Латекс.
- Классический текстовый редактор это текстовый процессор для критических редакций, комментариев и параллельных текстов, написанных Стефаном Хагелем. CTE разработан для использования в операционной системе Windows, но успешно работает в Linux и OS / X с использованием Вино. CTE может экспортировать файлы в TEI формат. CTE в настоящее время (2014 г.) находится в активной разработке.
- Наборщик Critical Edition Бернта Караша - это система для набора критически важных редакций, начиная с ввода в текстовый процессор и заканчивая набором с TeX и EDMAC. Развитие opf CET, похоже, прекратилось в 2004 году.
Критические редакции
- Книга Мормона
- Критический текст Книги Мормона - ФЕРМЫ 2-е издание
- Еврейская Библия и Ветхий Завет
- Комплютенский полиглот (по материалам утерянных рукописей)
- Септуагинта – Ральфс 2-е издание
- Гёттинген Септуагинт (Vetus Testamentum Graecum: Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum): в процессе
- Biblia Hebraica Stuttgartensia - 4-е издание
- Еврейская Библия: критическое издание - постоянный продукт, который разработан, чтобы отличаться от Biblia Hebraica, создавая эклектичный текст
- Новый Завет
- Editio Octava Critica Maior - издание Тишендорфа
- Греческий Новый Завет согласно тексту большинства - издание Hodges & Farstad
- Новый Завет в греческом оригинале - издание Westcott & Hort
- Novum Testamentum Graece Nestle-Aland 28 издание (NA28)[95]
- Греческий Новый Завет Объединенного Библейского общества UBS 4-е издание (UBS4)[96]
- Novum Testamentum Graece et Latine - Издание Merk
- Editio Critica Maior - Издание Немецкого библейского общества
- Критические переводы
- Всеобъемлющий Новый Завет - стандартизированная версия Nestle-Aland 27[97]
- Свитки Мертвого моря Библия - с текстовым сопоставлением с вариантами Масоретского, Мертвого моря и Септуагинты
- Новый английский перевод Септуагинты, критический перевод завершенных частей Геттингенской Септуагинты, а остаток - из справочного издания Ральфа.
Смотрите также
Общее
- Авторитет (текстовая критика)
- Внимательное чтение
- Дипломатика
- Герменевтика
- Каочжэн (китайская текстологическая критика)
- Список рукописей
- Палеография
- Критика источников
Библия
- Исторический отчет о двух заметных искажениях Писания
- Дебаты по версии Библии
- Библейский блеск
- Библейский манускрипт
- Категории рукописей Нового Завета
- Иоанна 21
- Список библейских комментариев
- Список основных текстовых вариантов в Новом Завете
- Список папирусов Нового Завета
- Список унций Нового Завета
- Список стихов Нового Завета, не включенных в современные английские переводы
- Марка 16
- Современные английские переводы Библии
- Иисус и женщина, взятые в прелюбодеянии (Pericope Adulteræ)
- Гипотеза Уайзмана, датируя книгу Бытия
Заметки
- ^ Эрман 2005, стр. 46.
- ^ Винсент. История текстологической критики Нового Завета
"... тот процесс, который он стремился определить исходный текст документа или набора документов и продемонстрировать, свободный от всех ошибок, искажений и вариаций, которые могли быть накоплены в ходе его транскрипции последовательными копирование. " - ^ Соссюр, Фердинанд де (1916). Общий курс лингвистики. Лозанна: Чарльз Балли в Payot C., стр. 1–3. ISBN 9782228500647.
- ^ а б Тансель, (1989) Обоснование текстовой критики.
- ^ Джарвис 1995, стр. 1–17
- ^ Монтгомери 1997
- ^ Маас П. 1958. Текстовая критика. Оксфорд. p1
- ^ Маас 1958, стр. 2-3.
- ^ "The аппаратный критик размещается под текстом просто из-за условий полиграфии и, в частности, формата современных книг. Практика использования в древних и средневековых рукописях внешнего поля для этой цели дает гораздо большую ясность ». Маас 1958, стр. 22–3.
- ^ Гаскелл, 1978.
- ^ Greetham 1999, стр. 40.
"Тансель, таким образом, сочетает в себе аристотелевскую практика, строгий анализ феноменологии текста с глубоким платоническим подозрением в этой феноменологии и в конкретном мире опыта (см. мою «Материальность» для дальнейшего обсуждения). Для него - и, я бы сказал, для идеалистического или «эклектического» редактирования, с которым часто отождествляются он и Грег-Бауэрс, когда идеалистический «текст, которого никогда не было» конструируется из искаженных состояний существующих документов - онтология является только имманентным, никогда не присутствует в историческом, частном тексте, поскольку это может быть достигнуто только на недостижимом уровне nous, а не феномена. Таким образом, даже высокие цели эклектического (или, как его иногда называют, «критического») редактирования могут быть поставлены под сомнение из-за неуверенного феноменологического статуса документального и исторического ». - ^ МакГанн 1992, стр. xviiii
- ^ Брэдли 1990
- ^ Бентам, Госсе 1902
- ^ Комфорт, Комфорт 2005, стр. 383
- ^ Аланд Б. 1994, стр. 138
- ^ а б Хартин, Петцер, Манниг 2001, стр. 47–53.
- ^ Аланд К., Аланд Б. 1987, стр. 276
- ^ «Рукописные исследования: текстовый анализ (ошибка писца)». www.ualberta.ca. В архиве из оригинала от 4 апреля 2016 г.. Получено 2 мая 2018.
- ^ «Критические правила Иоганна Альбрехта Бенгеля». Bible-researcher.com. В архиве из оригинала от 13.02.2010. Получено 2008-05-24.
- ^ J.J. Грисбах, Novum Testamentum Graece
- ^ «Критические правила Иоганна Альбрехта Бенгеля». Bible-researcher.com. В архиве из оригинала от 13.02.2010. Получено 2008-05-24.
"Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, praeferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores ad addendum fuerunt, quam ad omittendum". - ^ "Теории Весткотта и Хорта". Bible-researcher.com. В архиве из оригинала от 13.02.2010. Получено 2008-05-24.
«Следует отдавать предпочтение тому чтению, которое имеет лучший смысл, то есть лучше всего соответствует грамматике и наиболее согласуется с смыслом остальной части предложения и более широкого контекста». (2.20) - ^ Себастьян Тимпанаро, Происхождение метода Лахмана, изд. и транс. Гленн В. Мост (Чикаго: University of Chicago Press, 2005) [пер. от Genesi del metodo del Lachmann (Ливиана Эдитрис, 1981)].
- ^ а б Лидделл, Х.Г. и Скотт, Р. (1940). Греко-английский лексикон. полностью пересмотрен и дополнен сэром Генри Стюартом Джонсом. с помощью. Родерик Маккензи. Оксфорд: Clarendon Press.
- ^ Льюис, К. И Шорт, К. (1879). Латинский словарь, основанный на издании Эндрюса латинского словаря Фройнда. Оксфорд: Clarendon Press.
- ^ Заальфельд, G.A.E.A. (1884). Tensaurus Italograecus. Ausführliches Historisch-Kritisches Wörterbuch der Griechischen Lehn- und Fremdwörter im Lateinischen. Вена: Druck und Verlag von Carl Gerold's Sohn, Buchhändler der Kaiserl. Akademie der Wissenschaften.
- ^ Коллин, Х. С. и К. Дж. Шлайтер (редакторы), Corpus iuris Sueo-Gotorum antiqui: Samling af Sweriges gamla lagar, på Kongl. Майор: ts. nådigste befallning, 13 томов (Stockholm: Haeggström, 1827–77), vol. 1, таблица 3; том доступен на Интернет-архив но, к сожалению, в сканировании отсутствует основа. Уильям Робинс, «Редактирование и эволюция», Литературный компас 4 (2007): 89–120, at pp. 93–94, Дои:10.1111 / j.1741-4113.2006.00391.x
- ^ Mulken & van Pieter 1996, стр. 84
- ^ Уилсон и Рейнольдс 1974, стр. 186
- ^ Roseman 1999, стр. 73
- ^ Маккартер 1986, стр. 62
- ^ "Греческий язык Syra Harclensis". rosetta.reltech.org. В архиве из оригинала 3 марта 2016 г.. Получено 2 мая 2018.
- ^ Критические издания Нового Завета В архиве 2009-04-14 на Wayback Machine на Энциклопедия текстовой критики
- ^ Schuh 2000, стр. 7
- ^ «Архивная копия». В архиве из оригинала на 2017-08-16. Получено 2017-05-16.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт) Венди Дж. Филлипс-Родригес *, Кристофер Дж. Хоу, Хизер Ф. Виндрам «Хи-квадраты и феномен« смены образца »в Дьютапарване», Санскритская компьютерная лингвистика, первый и второй международные симпозиумы Роккенкур, Франция, 29 октября –31, 2007 г. Провиденс, Род-Айленд, США, 15–17 мая 2008 г. Пересмотренные избранные и приглашенные доклады; Виндрам, Х. Ф., Хоу, К. Дж., Спенсер М.: «Идентификация примерного изменения в Прологе Жены Бата с использованием метода максимального хи-квадрат». Литературные и лингвистические вычисления 20, 189–-204 (2005).
- ^ Официальный сайт проекта "Кентерберийские сказки"
- ^ Commedia В архиве 2017-05-31 в Wayback Machine Шоу издание, 2010 г.
- ^ Грег 1950, стр. 20
- ^ Knittel, Neue Kritiken über den berühmten Sprych: Drey sind, die da zeugen im Himmel, der Vater, das Wort, und der heilige Geist, und diese drei sind eins Брауншвейг 1785
- ^ Тов 2001, с. 351–68.
- ^ Эрман 2005, стр. 44.[1]. Смотрите также [2].
- ^ Аланды, Курт; Барбара Аланд (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п.236. ISBN 0-8028-4098-1.
- ^ Цитируется у Грега 1950, стр. 23–24.
- ^ McKerrow 1939. pp. 17–18, цит. По: Greg 1950, p. 25
- ^ Грег 1950, стр. 21 год
- ^ Грег 1950, стр. 22
- ^ Грег 1950, стр. 26
- ^ Грег 1950, стр. 29
- ^ Грег 1950, стр. 31 год
- ^ Bowers 1964, стр. 224
- ^ Грег 1950, стр. 36
- ^ Bowers 1973, стр. 86
- ^ а б Bowers 1964, стр. 226
- ^ McKerrow 1939, стр. 17–8, цит. По: Bowers 1974, стр. 82, п. 4
- ^ Bowers 1964, стр. 227
- ^ цитируется по Tanselle 1976, p. 168
- ^ Tanselle 1995, стр. 16
- ^ цитируется по Zeller 1975, p. 247
- ^ Tanselle 1986, стр. 19
- ^ Грег 1950, стр. 32
- ^ Tanselle 1976, стр. 194
- ^ Дэвис 1977, стр. 2–3
- ^ Зеллер, 1975, стр. 247–248.
- ^ Tanselle 1976, стр. 193
- ^ Tanselle 1972, стр. 45–6
- ^ Шиллингсбург 1989, стр. 56, п. 8
- ^ Tanselle 1975, стр. 167–8
- ^ Дэвис 1977, стр. 61
- ^ «Цели и услуги Комитета по научным изданиям». Комитет по научным изданиям, Университет Индианы, Университет Пердью, Индианаполис. В архиве из оригинала от 23.05.2008. Получено 2008-05-24.
«Редакционные стандарты, которые формируют критерии для присуждения эмблемы CSE« Утвержденное издание », могут быть изложены здесь только в самых общих чертах, поскольку диапазон редакционной работы, которая входит в компетенцию комитета, не позволяет изложить подробные , пошаговая редакционная процедура ». - ^ Стэнли Р. Ларсон, «Исследование некоторых текстовых вариаций в Книге Мормона, сравнение оригинала и печатного манускрипта, и сравнение изданий 1830, 1837 и 1840 годов», неопубликованная магистерская диссертация (Provo: BYU, 1974).
- ^ Стэнли Ларсон, «Тексты из ранней Книги Мормона: текстовые изменения в Книге Мормона в 1837 и 1840 годах», Солнечный камень, 1/4 (осень 1976), 44–55; Ларсон, «Варианты текста в рукописях Книги Мормона», Диалог: Журнал мормонской мысли, 10/4 (осень 1977), 8–30 [FARMS Reprint LAR-77]; Ларсон, «Предполагаемая поправка и текст Книги Мормона», BYU Исследования, 18 (лето 1978 г.), 563–569 [FARMS Reprint LAR-78].
- ^ Роберт Ф. Смит, изд., Критический текст Книги Мормона2-е изд., 3 т. (Прово: ФЕРМЫ, 1986–1987).
- ^ Оригинальный манускрипт Книги Мормона (Прово: FARMS, 2001); Печатный манускрипт Книги Мормона, 2 тт. (ФЕРМЫ, 2001).
- ^ Анализ текстовых вариантов Книги Мормона, 6 тт. (Прово: ФЕРМЫ, 2004–2009).
- ^ Скоузен, изд., Книга Мормона: самый ранний текст (Yale Univ. Press, 2009).
- ^ Тов 2001, с. 9
- ^ Хендель Р., "Оксфордская еврейская Библия: пролог к новому критическому изданию", Vetus Testamentum, т. 58, нет. 3 (2008 г.). стр. 325–326
- ^ а б Уоллес, Дэниел. «Текст большинства и исходный текст: идентичны ли они?». В архиве из оригинала от 3 декабря 2013 г.. Получено 23 ноября 2013.
- ^ Весткотт и Хорт (1896 г.). Новый Завет в греческом оригинале: Введение Приложение. Макмиллан. п.2. Получено 23 ноября 2013.
Новый Завет в греческом оригинале.
- ^ Бичем, Рой Э .; Баудер, Кевин Т. Только одна Библия?: Изучение исключительных утверждений о Библии Короля Иакова. Kregel Publications. ISBN 9780825497032.
- ^ а б c d е ж Лестер, Тоби (январь 1999 г.). "Что такое Коран?". Атлантический океан. Получено 10 апреля 2019.
- ^ Христианско-мусульманские отношения: вчера, сегодня, завтра Мунавар Ахмад Анис, Зиауддин Сардар, Сайед З. Абедин - 1991 Например, христианский критик, занимающийся текстуальной критикой Корана с библейской точки зрения, наверняка упустит суть послания Корана. Только один пример прояснил бы этот момент.
- ^ Исследования по исламу Мерлин Л. Шварц - 1981 Более полный библиографический обзор недавних исследований текстологической критики Корана можно найти в ценной статье Джеффри «Текущее состояние коранических исследований», Отчет о текущих исследованиях на Ближнем Востоке
- ^ Религии мира Льюис М. Хопфе - 1979 «Некоторые мусульмане предлагали и практиковали текстуальную критику Корана в манере, аналогичной той, которую практикуют христиане и евреи в своих библиях. высшая критика Корана ".
- ^ Культурные войны Египта: политика и практика - страница 278 Самиа Мехрез - Отчет о Ближнем Востоке, 2008 г.: выпуски 218–222; Выпуски 224–225, Ближневосточный исследовательский и информационный проект, JSTOR (Организация) - 2001 Шахин подал заявление о разводе Абу Зайда с его женой на том основании, что текстуальная критика Корана Абу Зайдом сделала его отступником и, следовательно, непригодным для женитьбы на мусульманке . Абу Зайд и его жена в конце концов переехали в Нидерланды.
- ^ Садеги, Бехнам (23 июля 2015 г.). «Истоки Корана». Новости BBC.
- ^ Кофлан, Шон (22 июля 2015 г.). "'Самые старые фрагменты Корана, найденные в Бирмингемском университете ». Новости BBC. Получено 10 апреля 2019.
- ^ Экономический анализ в талмудической литературе: раввинская мысль в. Роман А. Оренштейн, Барри Гордон .. Страница 9 2009 «Фактически, текстовая критика Талмуда так же стара, как и сам Талмуд. Однако в наше время она стала отдельным научный интерес, где научный метод применяется для исправления искаженных и непонятных отрывков.
- ^ Трактат Таанит Вавилонского Талмуда: Генри Мальтер - 1978 Само собой разумеется, что сочинения современных авторов, занимающихся текстуальной критикой Талмуда, многие из которых разбросаны по еврейским и немецким периодическим изданиям, также могут быть использованы для этой цели.
- ^ Хабиб 2005, стр. 239
- ^ Маргони, Томас; Марк Перри (2011). «Научные и критические издания произведений общественного достояния: пример гармонизации (дис) европейского авторского права». Канадский обзор интеллектуальной собственности. 27 (1): 157–170. SSRN 1961535.
- ^ а б Шиллингсбург, Питер, «Литературные документы, тексты и произведения, представленные в цифровом виде» (2013). Центр текстологических исследований и цифровых гуманитарных публикаций. 3. Шиллингсбург, Питер (январь 2013 г.). «Литературные документы, тексты и произведения, представленные в цифровом виде». Центр текстологических исследований и цифровых гуманитарных публикаций. В архиве из оригинала на 2017-08-16. Получено 2017-05-16.
- ^ См. Далее полезные рекомендации, предлагаемые Деккер, Д. Дж. «Набор критических выпусков с помощью LaTeX: ledmac, ledpar и ledarab». В архиве из оригинала 5 сентября 2014 г.. Получено 14 мая 2014.
- ^ Novum Testamentum Graece, Немецкое библейское общество «Архивная копия». В архиве из оригинала 2013-11-02. Получено 2013-10-31.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ UBS Греческий Новый Завет, Немецкое библейское общество «Архивная копия». В архиве из оригинала 2013-11-02. Получено 2013-10-31.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ http://www.bookreviews.org/pdf/6583_7128.pdf
использованная литература
- Аланд, Курт, Аланд, Барбара (1987). Текст Нового Завета. Брилл. ISBN 90-04-08367-7.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)
- Аланд, Барбара (1994). Критика текстов Нового Завета, экзегеза и история церкви. Peeters Publishers. ISBN 90-390-0105-7.
- Бентам, Джордж, Госсе, Эдмунд. Вариорум и окончательное издание поэтических и прозаических произведений Эдварда Фицджеральда, (1902), Doubleday, Page and Co.
- Бауэрс, Фредсон (1964). "Некоторые принципы для научных изданий американских авторов девятнадцатого века". Исследования по библиографии. 17: 223–228. Получено 2006-06-04.
- Бауэрс, Фредсон (1972). «Множественный авторитет: новые проблемы и концепции копи-текста». Библиотека. Пятая серия. XXVII (2): 81–115. Дои:10.1093 / библиотека / s5-XXVII.2.81.
- Брэдли, Скалли, Листья травы: текстовый вариант печатных стихов, (1980), NYU Press, ISBN 0-8147-9444-0
- Комфорт, Филип Уэсли (2005). Знакомство с рукописями: введение в палеографию Нового Завета и текстуальную критику. Издательская группа B&H. ISBN 0-8054-3145-4.
- Дэвис, Том (1977). «CEAA и современное текстовое редактирование». Библиотека. Пятая серия. XXXII (32): 61–74. Дои:10.1093 / библиотека / s5-XXXII.1.61.
- Эрман, Барт Д. (2005). Неправильное цитирование Иисуса: история того, кто изменил Библию и почему. Харпер Коллинз. ISBN 978-0-06-073817-4.
- Эрман, Барт Д. (2006). Чье это слово?. Международная издательская группа «Континуум». ISBN 0-8264-9129-4.
- Гаскелл, Филипп (1978). От писателя к читателю: исследования методов редактирования. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-818171-X.
- Гритэм, Д. К. (1999). Теории текста. Оксфорд [Оксфордшир]: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-811993-3.
- Грег, В. В. (1950). «Обоснование копирования текста». Исследования по библиографии. 3: 19–36. Получено 2006-06-04.
- Хабиб, Рафи (2005). История литературной критики: от Платона до наших дней. Кембридж, Массачусетс: Blackwell Pub. ISBN 0-631-23200-1.
- Хартин, Патрик Дж., Петцер Дж. Х., Мэннинг, Брюс. Текст и интерпретация: новые подходы к критике Нового Завета. (1991), БРИЛЛ, ISBN 90-04-09401-6
- Джарвис, Саймон, Ученые и джентльмены: шекспировская текстологическая критика и репрезентации научных трудов, 1725–1765, Oxford University Press, 1995, ISBN 0-19-818295-3
- Клин, Альбертус Фредерик Йоханнес, Введение в Новый Завет (1980), стр. 14, БРИЛЛ, ISBN 90-04-06263-7
- Маас, Пол (1958). Текстовая критика. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-814318-4.
- Маккартер, Питер Кайл-младший (1986). Текстуальная критика: восстановление текста еврейской Библии. Филадельфия, Пенсильвания: Fortress Press. ISBN 0-8006-0471-7.
- МакГанн, Джером Дж. (1992). Критика современной текстуальной критики. Шарлоттсвилл: Издательство Университета Вирджинии. ISBN 0-8139-1418-3.
- МакКерроу, Р. (1939). Пролегомены к оксфордскому шекспиру. Оксфорд: Clarendon Press.
- Монтгомери, Уильям Радамантус; Уэллс, Стэнли У .; Тейлор, Гэри; Джоветт, Джон (1997). Уильям Шекспир: помощник по текстам. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company. ISBN 0-393-31667-X.
- Паркер, округ Колумбия (2008). Введение в рукописи Нового Завета и их тексты. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-71989-6.
- фон Ренен, Питер; Марго ван Малкен, ред. (1996). Исследования в области стемматологии. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина.
- Роземанн, Филипп (1999). Понимание схоластической мысли с Фуко. Нью-Йорк: Издательство Св. Мартина. п. 73. ISBN 0-312-21713-7.
- Schuh, Рэндалл Т. (2000). Биологическая систематика: принципы и приложения. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета. ISBN 0-8014-3675-3.
- Шиллингсбург, Питер (1989). «Исследование социального статуса текстов и способов текстовой критики». Исследования по библиографии. 42: 55–78. Архивировано из оригинал на 2013-09-12. Получено 2006-06-07.
- Тансель, Г. Томас (1972). «Некоторые принципы для редакционного аппарата». Исследования по библиографии. 25: 41–88. Получено 2006-06-04.
- Тансель, Г. Томас (1975). "Теория копирайтинга Грега и редактирование американской литературы". Исследования по библиографии. 28: 167–230. Получено 2006-06-04.
- Тансель, Дж. Томас (1976). "Редакционная проблема окончательного авторского намерения". Исследования по библиографии. 29: 167–211. Получено 2006-06-04.
- Тансель, Г. Томас (1981). «Недавние редакционные обсуждения и центральные вопросы редактирования». Исследования по библиографии. 34: 23–65. Получено 2007-09-07.
- Тансель, Дж. Томас (1986). «Историзм и критическое редактирование». Исследования по библиографии. 39: 1–46. Получено 2006-06-04.
- Тансель, Дж. Томас (1995). «Разновидности научного редактирования». В Д. С. Гритэме (ред.). Научное редактирование: руководство к исследованиям. Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка.
- Тенни, Меррилл К. (1985). Даннет, Уолтер М. (ред.). Обзор Нового Завета. Гранд-Рапидс, Мичиган: W.B. Паб Eerdmans. Co. ISBN 0-8028-3611-9.
- Тов, Эмануэль (2001). Текстовая критика еврейской Библии. Миннеаполис: Крепость. ISBN 90-232-3715-3.
- Ван Малкен, Марго; Ван Ринен, Питер Тх ван. (1996). Исследования в области стемматологии. Джон Бенджаминс Паблишинг Ко. ISBN 90-272-2153-7.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)
- Винсент, Марвин Ричардсон (1899). История текстологической критики Нового Завета. Макмиллан. Оригинал из Гарвардского университета. ISBN 0-8370-5641-1.
- Вегнер, Пол (2006). Пособие для студентов по текстуальной критике Библии. InterVarsity Press. ISBN 0-8308-2731-5.
- Wilson, N.R. p .; Рейнольдс, Л. (1974). Писцы и ученые: руководство по передаче греческой и латинской литературы. Оксфорд: Clarendon Press. п. 186. ISBN 0-19-814371-0.
- Целлер, Ганс (1975). «Новый подход к критическому построению художественных текстов». Исследования по библиографии. 28: 231–264. Архивировано из оригинал на 2013-09-12. Получено 2006-06-07.
дальнейшее чтение
Эта дальнейшее чтение раздел может содержать несоответствующие или чрезмерные предложения, которые могут не соответствовать рекомендациям Википедии. руководящие указания. Убедитесь, что только разумное количество из сбалансированный, актуальный, надежный, и даны важные предложения для дальнейшего чтения; удаление менее актуальных или повторяющихся публикаций с помощью та же точка зрения где необходимо. Рассмотрите возможность использования соответствующих текстов в качестве встроенные источники или создание отдельная библиографическая статья. (Август 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
- Дабни, Роберт Л. (1871). "Различные доктринальные чтения новозаветного греческого языка", Южный пресвитерианский обзор, Апрель 1871 г., стр. 350-390.
- Эпп, Элдон Дж., Эклектический метод в текстовой критике Нового Завета: решение или симптом?, Гарвардский теологический обзор, т. 69, № 3/4 (июль – октябрь 1976 г.), стр. 211–257.
- Хаген, Кеннет, Библия в церквях: как разные христиане толкуют Священные Писания, Маркетт исследования в теологии, Том 4; Издательство Marquette University Press, 1998 г., ISBN 0-87462-628-5
- Ходжес, Зейн К. и Фарстад, Артур Л. Греческий Новый Завет согласно большинству текстов с аппаратурой, Томас Нельсон; 2-е издание (1 января 1985 г.), ISBN 0-8407-4963-5
- Хаусман, А.Э. (1922). «Применение мысли к текстуальной критике». Труды Классической ассоциации. 18: 67–84. Получено 2008-03-08.
- Любовь, Гарольд (1993). «раздел III». Публикации писцов в Англии семнадцатого века. Оксфорд: Clarendon Press. ISBN 0-19-811219-X.
- Киттель, Ф. А. (1785). Neue Kritiken über den berühmten Sprych: Drey sind, die da zeugen в Himmel, der Vater, das Wort, und der heilge Geist, und diese drein sind eins. Eine synodalische Vorlesung. Брауншвейг, Германия: Джон. Chr. Мейер.
- Комошевский, Сойер и Уоллес, (2006), Переосмысление Иисуса, Публикации Kregel, 2006 г., ISBN 978-0-8254-2982-8
- Мецгер И Барт Эрман, (2005), Текст Нового Завета, ОУП, ISBN 978-0-19-516122-9
- Шиффман, Лоуренс Х., Восстановление свитков Мертвого моря: история иудаизма, история христианства, утерянная библиотека Кумрана; Еврейское издательское общество, 1-е изд. 1994, ISBN 0-8276-0530-7
- Сулен, Ричард Н. и Сулен, Р. Кендалл, Справочник библейской критики; Вестминстерская пресса Джона Нокса; 3 издание (октябрь 2001 г.), ISBN 0-664-22314-1
внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы по теме Текстовая критика. |
Общее
- Пример кладистики применительно к текстуальной критике
- Stemma и Stemmatics
- Стемматика и теория информации
- Компьютерная стемматология задачи и контрольные наборы данных
- В поисках лучшего текста: как ошибки закрались в Библию и что можно сделать, чтобы их исправить Обзор библейской археологии
- Европейское общество текстуальных стипендий.
- Общество текстуальных стипендий.
- Уолтер Берли, Комментарий в Aristotelis De Anima L.III Критическое издание Марио Тонелотто: пример критического издания из 4 различных рукописей (транскрипция из средневековой палеографии).
Библия
- Компаратор рукописей - позволяет сравнивать два или более изданий рукописей Нового Завета в параллельном и унифицированном виде (аналогично разница вывод)
- Подробное обсуждение текстовых вариантов в Евангелиях. (около 1200 вариантов на 2000 страницах)
- Полный список всех папирусов Нового Завета со ссылкой на изображения
- Электронное издание Евангелия от Иоанна в византийской традиции
- Рукописи Нового Завета (список рукописных свидетельств более чем 11000 вариантов Нового Завета)
- Библиотека новейших современных книг по библеистике и библейской критике
- Онлайн-текстовый комментарий греческого Нового Завета - транскрипция более 60 древних рукописей Нового Завета с текстовыми комментариями и исчерпывающим критическим аппаратом.
- Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. .