WikiDer > Список исторических государственных гимнов

List of historical national anthems
В Императорский Русский гимн "Боже, царя храни!",[транс 1] использованные слова Василий Жуковский (слева) и музыка Алексей Львов (верно). Принятый в 1833 году, гимн использовался непрерывно до распада Империи в 1917 году.
Партитура с автографом, включая слова, для фортепианной версии первого австрийского государственного гимна, Gott erhalte Franz den Kaiser, написано от руки и подписано Йозеф Гайдн в 1797 году. Эта мелодия, которая сегодня больше ассоциируется с Германией, последний раз использовалась Австрией в 1938 году.

Старейший Национальный гимн определяется как "песня, восхваляющая, преданность или патриотизм" сайтом Dictionary.com[1] это польский национальный гимн "Богуродзица»,« Богоматерь ». Гимн был создан где-то между 10 и 13 веками. Однако это не был де-юре Национальный гимн. Второй по возрасту - гимн Нидерландов "Хет Вильгельм",[транс 2] который был написан между 1568 и 1572 годами, но тогда не получил никакого официального статуса.[2] Первым гимном, официально провозглашенным в качестве такового, было "Боже, храни королеву", принятый Великобританией в 1745 году.[3] "Het Wilhelmus" был объявлен государственным гимном Нидерландов в 1932 году; оба этих гимна используются и сегодня. А королевский или имперский гимн - это песня, которая по своему патриотическому характеру похожа на национальный гимн, но в которой конкретно прославляется монарх или королевский династия. Некоторые штаты удвоили свой королевский или имперский гимн в качестве национального.

Гимн может выйти из употребления, если страна, в которой он используется, прекратит свое существование или из-за принятия нового гимна; Обоснование нового государственного гимна часто является политическим, возможно, основанным на новой правящей династии или системе правления. Например, следуя французская революция, свергнувшего монархию »,Марсельеза", республиканская революционная песня, стала национальным гимном Франции в 1795 году. И наоборот, когда монархия была восстановлен 19 лет спустя роялистская мелодия XVI века "Да здравствует Генрих IV«возрожден и адаптирован для создания»Le Retour des Princes français à Paris", открытое празднование восстановленного правительства.[транс 3] После ряда дальнейших изменений "Марсельеза" была повторно принята в 1870 году и остается современным национальным гимном Франции. Аналогичные изменения произошли, когда Ливия, Ирак и Южная Африка демократизировались в 2010-х, 2000-х и 1990-х годах, соответственно, и для этих стран были приняты новые национальные гимны.

Некоторые исторические гимны имеют одну и ту же мелодию; Например, "Heil dir im Siegerkranz",[транс 4] в Имперский немецкий В гимне использована та же музыка, что и в национальном гимне Великобритании «Боже, храни королеву». Есть также случаи, когда музыка бывшего государственного гимна все еще используется в нынешнем гимне; например, современный государственный гимн Германии »,Das Lied der Deutschen",[транс 5] использует ту же мелодию, что и в 19-м и начале 20-го века. Австро-венгерский гимн "Gott erhalte Franz den Kaiser".[транс 6] Другой известный пример - "Гимн Советского Союза",[транс 7] использовался до его роспуска в 1991 году, в котором были даны новые слова и усыновленный посредством Российская Федерация в 2000 году, чтобы заменить непопулярный инструментальный гимн, введенный в 1993 году.[4][5]

Это не первый случай, когда страна де-факто или же де-юре национальный гимн вызвал споры среди собственного народа. "Моя страна, это Тебя", а де-факто Гимн США XIX века разделились, поскольку в нем использовалась та же мелодия, что и "Боже, храни королеву".[примечание 1] Более свежий пример: "Hej, словенский",[транс 8] бывший югославский государственный гимн, который был сохранен Сербия и Черногория до 2006 г .;[заметка 2] поскольку его часто освистывали, когда играли публично - например, на спортивных мероприятиях - в конечном итоге его заменили.[6]

Список бывших государственных гимнов

СостояниеНазвание государственного гимна
на местном языке (ах)
Английский перевод названияПериодАвтор (ы) текстов песенМузыкальный композитор (ы)АудиоПримечания
Королевство Афганистан Афганистан"Соруд-э-Мелли""Национальный гимн"1926–1943Нет (инструментальная)Неизвестный
Королевство Афганистан Афганистан"Schahe ghajur-o-mehrabane ma"«Наш храбрый и благородный король»1943–1973Мохаммед МахтарМохаммед Фарух
[7]
Афганистан Афганистан"Соруд-э-Мелли"[транс 9]"Национальный гимн"1973–1978Абдул Рауф БенаваАбдул Гафур Брешна
[7]
Демократическая Республика Афганистан Афганистан"Соруд-э-Мелли"[транс 9]"Национальный гимн"1978–1992Сулейман ЛаекДжалил Гахланд
[заметка 3]
Афганистан Афганистан"Соруд-э-Мелли"[транс 9]"Национальный гимн"[8]1992–1999
2002–2006
Дауд ФараниУстад Касим
[примечание 4]
 Армянская ССР"Айкакан СШ орхнерг"[транс 10]«Гимн Армянской ССР»1944–1991СарменАрам Хачатурян
 Австрия"Gott erhalte Franz den Kaiser""Боже, храни императора Франциска"1797–1835
1848–1854
Лоренц Леопольд ХашкаЙозеф Гайдн
[примечание 5]
 Австрия"Segen Öst'reichs hohem Sohne"«Благословение старшего сына Австрии»1835–1848Йозеф Кристиан фон ЦедлицЙозеф Гайдн
[примечание 6]
 Австрия"Volkshymne"«Гимн народа» (буквально «Народный гимн»)1854–1867Иоганн Габриэль ЗайдльЙозеф Гайдн
[примечание 7]
 Австро-Венгрия"Volkshymne"«Гимн народа»1867–1918Иоганн Габриэль ЗайдльЙозеф Гайдн
[примечание 8]
 Австрия"Deutschösterreich, du herrliches Land"«Немецкая Австрия, ты чудесная страна»1920–1929
(де-факто)
Карл РеннерВильгельм Кинцль
 Австрия"Sei gesegnet ohne Ende"«Будь благословен без конца»1929–1938Оттокар КернштокЙозеф Гайдн
[примечание 9]
 Азербайджанская ССР"Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikasının Himni"«Гимн Азербайджанской Советской Социалистической Республики»1944–1992Сулейман Рустам
Самед Вургун
Гусейн Ариф
Узеир Гаджибеков
 Великое Герцогство Баден"Badnerlied""Песня о Бадене"1865–1871НеизвестныйНеизвестный[примечание 10]
 Бавария"Bayernhymne""Гимн Баварии"1806–1871Майкл ЭкснерМакс Кунц
[примечание 10]
 Биафра"Страна восходящего солнца"1967–1970НеизвестныйЖан Сибелиус
 Бопутатсвана
(Бантустан)
"Lefatshe leno la bo-rrarona""Эта земля наших предков"1976–1994Дж. М. НцимеЭ. Б. Матибе
Дж. Дж. Лутс
 Босния и Герцеговина"Джедна си джедина""Вы единственный"1992–1999Эдин ДервишхалидовичНеизвестно, аранжировка Эдин Дервишхалидович
 Бразилия"Hino da Independência""Гимн Независимости"1822–1831Эваристо да Вейга Педро I из Бразилии
 Бразилия"Hino Nacional Brasileiro""Государственный гимн Бразилии"1831–1889Хоаким Осорио Дуке ЭстрадаФрансиско Мануэль да Силва
[примечание 11]
Болгария Болгария"Шуми Марица"[транс 11]"Марица Рашит"1886–1944Никола ЖивковИван Вазов[примечание 12]
Народная Республика Болгария Болгария"Републико наше, здравей!"[транс 13]«Слава нашей республике!»1944–1950Крам ПеневГеоргий Димитров
Народная Республика Болгария Болгария"Балгарийо мила"[транс 14]«Дорогая Болгария»1950–1964Никола Фурнадшиев
Младен Исаев
Елисавета Багряна
Георгий Димитров
Георгий Златев-Черкин
Святослав Обретенов
 Белорусская ССР"Дзяржауны химн БССР"[транс 15]"Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики"1952–1991Нестар СакаловскиМихась Климович
 Камбоджа"Batchamrieng nei Satharonarodth Khmer"[транс 16]"Песня кхмерской республики"1970–1975Кхиеу ЧумКхиеу Чум
 Камбоджа"Dap Prampi Mesa Chokchey"[транс 17]«Славное семнадцатое апреля»1976–1993НеизвестныйНеизвестный
 Кабо-Верде"Esta É a Nossa Pátria Bem Amada"«Это наша любимая страна»1975–1996Амилкар КабралАмилкар Кабрал[примечание 13]
 Федеративная Республика Центральной Америки"Ла Гранадера""Гренадер"1823–1839Ромуло ДуронНеизвестный
 Китай"Ли Чжун Тан Юэ"[транс 18]"Мелодия Ли Чжунтана"1896–1906Ли ХунчжанЛи Хунчжан
 Китай"Сон Лун Ци"[транс 19]"Слава флагу дракона"1906–1911"Коллектив""Коллектив"
 Китай"Гонг Цзинь'оу"[транс 20]"Чашка чистого золота"1911–1912Ян ФуБо Тонг
 Китай"Zhōngguó xióng lì yǔzhòujiān"[транс 21]«Китай героически стоит во Вселенной»1915–1921Инь ЧангВан Лу
 Китай"Цин Юнь Гэ"[транс 22]"Песня к благоприятному облаку"1913–1915
1921–1928
Чжан ТайянСяо Ёмэй
 Китай"Guómín gémìng gē"[транс 23]«Гражданская революция»1926–1928Ляо ЦяньвуТрадиционный
 Китай"Чжунхуа Мингуо гугэ"[транс 24]«Государственный гимн Китайской Республики»1928–1949Ят-сен СуньМаоюнь Чэн
[примечание 14]
 Китайская Советская Республика"Guójìgē"[транс 25]"Интернационал"1931–1937Цюй ЦюбайПьер де Гейтер
[10]
 Ciskei
(Бантустан)
"Нкоси Сикелель иАфрика""Господи, благослови Африку"1976–1994Енох СонтонгаЕнох Сонтонга и Джозеф Парри
 Колумбия"Марча Либертадора"«Марш освобождения»1819–1830НеизвестныйНеизвестный
 Коморские острова"Вунгвана Нгаси Нуво"«У нас есть свобода»1975–1978НеизвестныйНеизвестный
 Конфедеративные государства"Боже, храни юг"1861–1865
(де-факто)
Джордж Генри МайлзЧарльз Эллерброк[примечание 15]
 Народная Республика Конго"Les Trois Glorieuses"«Три славных дня»1969–1991Анри ЛопесФилипп Мокуами
Корсика"Дио ви Сальви Регина""Боже, храни нашу королеву"1755–1769
(де-факто)
Франсис де ДжеронимоФрансис де Джеронимо
Корсика Англо-Корсика"Дио ви Сальви Регина""Боже, храни нашу королеву"1794–1796Франсис де ДжеронимоФрансис де Джеронимо
 Чехословакия"Kde domov mj"
"Над Татру са Блыска"
"Где мой дом?" и «Молния над Татрами»1918–1939
1945–1993
Йозеф Каетан Тил
Янко Матушка
Франтишек Шкруп
Неизвестный
[примечание 16]
 Данциг"Für Danzig""За Данциг [Гданьск]"1920–1939Пол ЭндерлингГеорг Гёлер
 Донская Республика"Гимн донских казаков"«Гимн донских казаков]»1919–1921Фёдор Иванович АнисимовФёдор Иванович Анисимов
 Египет"Эслами я Миср"[транс 26]"Будь в безопасности, Египет"1923–1936Мостафа Саадек аль-РафеиСафар Али[13]
Хедиват Египта Египет"Салам Аффандина"[14]"Мир вам"1871–1922
1936–1958
Джузеппе Пугиоли
[15]
 Египет"Исалам Альджумхуриу Альмисри"[16]"Египетский республиканский гимн"1953–1958Джузеппе Пугиоли
[15]
 Египет"Валла Заман Я Селахи"[транс 27]«О, века! Мое ​​оружие!»1971–1979Салах ДжахинКамаль аль-Тавил
 Эстонская ССР"Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi hümn"«Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики»1945–1991Йоханнес ЗемперГустав Эрнесакс
 Эфиопия"Итёпья Хой Десс Йибелиш"[транс 28]«Эфиопия, будь счастлива»1930–1975"Коллектив"Кеворк Далбандян
 Эфиопия"Итёппья, Итёппья, Итёппья qida mi"[транс 29]"Эфиопия, Эфиопия, Эфиопия - первые"1975–1992Ассефа Гебре-Мариам ТессамаДаниэль Йоханнес Хаггос
 Франция"Марке Анри IV / Vive Henri IV""Генрих IV Марш / Да здравствует Генрих IV"1590–1792
1814–1830
Zz НеизвестноThoinot Arbeau
Первая французская империя Франция"Chant du départ""Песня отъезда"1799–1815Мари-Жозеф ШеньеЭтьен Николя Мехул
[примечание 17]
 Франция"Le Retour des Princes français à Paris"«Возвращение французских князей в Париж»1814–1815
1815–1830
НеизвестныйФрансуа-Анри Кастиль-Блаз
 Франция"La Parisienne""Парижанка"1830–1848Казимир ДелавиньДаниэль Обер
 Франция"Le Chant des Girondins"«Песня жирондистов»1848–1852Александр Дюма
Огюст Маке
Клод-Жозеф Руже де Лиль
Альфонс Варни
 Франция"Partant pour la Syrie"«Отъезд в Сирию»1852–1870Александр де ЛабордГортензия де Богарне
 Грузинская ССР"Сакартвелос сабчота социалистическая республика сахельмципо химни"[транс 30]«Государственный гимн Грузинской Советской Социалистической Республики»1946–1991Григол Абашидзе
Александр Абашели
Отар Тактакишвили
 Грузия"Дидеба"[транс 31]"Хвалить"1918–1920
1990–2004
Котэ ПоцхверашвилиКотэ Поцхверашвили
 Германия"Heil dir im Siegerkranz""Слава Тебе в короне Виктора"1871–1918Генрих ХаррисНеизвестный
 Германия"Das Lied der Deutschen""Песня о немцах"1922–1933Август Генрих Гофман фон ФаллерслебенЙозеф Гайдн
[примечание 18]
 Германия"Das Lied der Deutschen""Песня о немцах"1933–1945Август Генрих Гофман фон ФаллерслебенЙозеф Гайдн
[примечание 19]
 Западная Германия"Ich hab 'mich ergeben""Я отдал себя"1949–1952Ганс Фердинанд МасманнАвгуст Даниэль фон Бинцер
[примечание 20]
 Западная Германия"Das Lied der Deutschen""Песня о немцах"1952–1990Август Генрих Гофман фон ФаллерслебенЙозеф Гайдн
[примечание 21]
 Восточная Германия"Auferstanden aus Ruinen"«Воскресший из руин»1949–1990Йоханнес Р. БехерХанс Эйслер
 Гватемала"Ла Гранадера""Гренадер"1847–1879Ромуло ДуронНеизвестный
 Гватемала"Himno Popular de Guatemala""Народный гимн Гватемалы"1879–1896Рамон МолинаРафаэль Альварес Овалле
 Гренада"Государственный гимн Гренады"1967–1974"Рольстан Персиваль Джавахир Адамс""Джон Джордж Флетчер"
 Гаити"Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves"«Когда наши предки разорвали свои цепи»1893–1904Освальд ДюранНеизвестный
 Гавайи"Боже, храни короля"1810–1860НеизвестныйНеизвестный
 Гавайи"Э Ола Ке Алии Ке Акуа""Боже, храни короля"1860–1866ЛуналилоНеизвестный
 Гавайи"Он Мел Лахуи Гавайи""Песня гавайского народа"1866–1876ЛилиуокаланиНеизвестный
 Гавайи"Гавайи Понои""Истинные сыновья Гавайев"1876–1893КалакауаАнри Бергер
 Гонконг"Тин Джау Неой Вонг"[транс 32]"Боже, храни королеву"1841-1941
1945-1997
НеизвестныйНеизвестный
 Гондурас"Ла Гранадера""Гренадер"ок. 1838–1915Ромуло ДуронНеизвестный
 Гондурас"Диос Сальве Гондурас""Боже, храни Гондурас"ок. 1890-1915 гг.Неизвестный"Лауркано Кампос"
 Венгрия"Internacionálé""Интернационал"1919Эжен Поттье
Эрне Брештовски (перевод)
Пьер де Гейтер
 Персия"Салам-э Шах"[транс 33]"Королевский Салют"1873–1909Нет (инструментальная)Альфред Жан Батист Лемер
 Персия"Salāmati-ye Dowlat-e Elliye-ye Irān"[транс 34]"Приветствие Великому Государству Персии"1909–1933НеизвестныйГолам-Реза Минбашян
 Иран"Сорудэ Мелли"[транс 35]"Национальный гимн"1933–1979Мохаммад-Хашем АфсарДавуд Наджми Могхаддам
[примечание 22]
Династия Пехлеви Иран"Эй Иран"[транс 36]"О, Иран"1979–1980Хоссейн Гол-э-ГолабРухолла Халеги
 Иран"Payandeh Bada Иран"[транс 37]"Прочный Иран"1980–1990Аболгасем ХалатМохаммад Беглари-Пур
 Ирак"Ас-Салам аль-Малаки""Мир королю"1924–1958Нет (инструментальная)А. Чаффон
[примечание 23]
 Ирак"Валла Заман Я Селахи"[17]«О, века! Мое ​​оружие!»[18]1958–1965[18]Нет (инструментальная)Камаль аль-Тавил[18][примечание 24]
 Ирак"Mawtini"[18]"Моя страна"[18]1958–1965, 2003–2004[18]Нет (инструментальная)[19]Л. Занбака[18]
[примечание 25]
 Ирак"Ardulfurataini"[транс 38]«Земля Евфрата»1981–2003Шафик АлкамалиВалид Жорж Голми
 Италия"Марсия Реале д'Ординанса""Королевский марш постановлений"1861–1946НеизвестныйДжузеппе Габетти
 Итальянская Социальная Республика"Джовинеца""Джовинеца"1943–1945Нино ОксилияСальваторе Должна
 Катанга"La Katangaise"«Катанган»1960–1963НеизвестныйS.E. Джозеф Кивеле
 Казахская ССР"Qazaq Sovettik Socïalïstik Respwblïkasınıñ memlekettik änuranı"[транс 39]«Гимн Казахской ССР»1945–1992Абдильда Тажибаев
Сыдык Мухамеджанов
Габит Мусирепов
Мукан Тулебаев Евгений Брусиловский Латиф Хамиди
[примечание 26]
 Казахстан"Qazaqstan Respwblïkasınıñ memlekettik änuranı"[транс 40]«Гимн Республики Казахстан»1992–2006Музафар Алимбаев Кадыр Мырзалиев Туманбай Молдигалиев Жадыра ДарибаеваМукан Тулебаев Евгений Брусиловский Латиф Хамиди
 Киргизская ССР"Киргизская ССР Мамлекеттик Гимни"[транс 41]«Гимн Киргизской ССР»1936–1991К. Маликов
Т. Сыдыкбеков
М. Токобаев
А. Токомбаев.
Владимир Власов
Абдылас Малдыбаев
Владимир Фер
 Корея"Дэхан Чегук Эгукга"[транс 42]«Патриотическая песня Великой Корейской Империи»1902–1910НеизвестныйФранц Эккерт
Корея"Кимигайо""Правление Его Императорского Величества"1910–1945НеизвестныйФранц Эккерт
Южная Корея"Эгукга""Патриотическая песня"1945–1948НеизвестныйНеизвестный
[примечание 27]
 Кувейт"Ас-салам аль-амири"[транс 43]"Амири Салют"1951–1978Нет (инструментальная)Юсуф Адис
[примечание 28]
 Лаос"Пхенг Ксат Лао"[транс 44]"Гимн лаосского народа"1951–1975Тонгди SounthonevichitТонгди Sounthonevichit[примечание 29]
 Латвийская ССР"Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas himna"«Гимн Латвийской Советской Социалистической Республики»1945–1991Фрицис Рокпелнис
Юлийс Ванагс
Анатолс Лиепиньш
 Ливия"Lībīya, Lībīya, Lībīya"[транс 45]«Ливия, Ливия, Ливия»1951–1969Аль Башир Аль АребиМохаммед Абдель Вахаб[примечание 30]
 Ливия"Аллах акбар"[транс 46]"Бог величайший"1977–2011Махмуд Эль-ШарифАбдалла Шамс Эль-Дин
 Литовская ССР"Lietuvos Tarybų Socialistinės Respublikos himnas"«Гимн Литовской Советской Социалистической Республики»1950–1991Антанас ВенцловаБалыс Дварионас
Йонас Шведас
 Макао"Португальская""Португальский"1910–1999Энрике Лопес де МендонсаАльфредо Кейл
[примечание 31]
 Махабад"Эй Рекиб""О, враг"1945–1947ДилдарНеизвестный[примечание 32]
 Федерация Мали"Гимн дю Мали""Государственный гимн Мали"1960Леопольд Седар СенгорБанзумана Сиссоко
 Маршалловы острова"Ij Io̧kwe Ļo̧k Aelōn̄ Eo Aō"«Я люблю острова»1986–1991НеизвестныйСэмюэл Лэнгрин
 Мавритания"Нашид Ватаниин Муританиин"«Национальный песнопение Мавритании»1960–2017Баба ульд ШейхТолик Никипровецкий
 Микронезия"Преамбула"1989–1991НеизвестныйНеизвестный
 Молдавская Демократическая Республика"Deșteaptă-te, române!""Пробуди тебя, румын!"1917–1918Андрей МурешануАнтон Панн
 Молдавская ССР"Imnul de Stat al RSS Moldovenești"«Государственный гимн Молдавской ССР»1945–1991Эмилиан Буков
Иван Бодарев
Штефан Няга
Эдуард Лазарев
 Молдова"Deșteaptă-te, române!""Пробуди тебя, румын!"1991–1994Андрей МурешануАнтон Панн
 Черногория"Убавой нам Црной Гори"[транс 47]«Наша прекрасная Черногория»1910–1918Йован СундечичЙово Иванишевич
 Мозамбик"Да здравствует, да здравствует ФРЕЛИМО""Да здравствует ФРЕЛИМО"1975–2002Хустино Сигаулане ЧеманеХустино Сигаулане Чемане
 Намибия"Нкоси Сикелель иАфрика""Господи, благослови Африку"1990–1991Енох СонтонгаЕнох Сонтонга и Джозеф Парри
   Непал"Растрия Гаан"[транс 48]«Пусть слава венчает наш прославленный государь»1899–2007Чакрапани ЧалисБахатбир Будхапирти
 Нидерланды"Wien Neêrlands Bloed"«Те, в ком голландская кровь»1815–1932Хендрик ТолленсИоганн Вильгельм Вильмс
Голландская Ост-Индская компания Нидерланды Ост-Индия (Индонезия)"Хет Вильгельм"[транс 49]"Уильям / Уильям Нассау"1932–1943Филипс Марникса, или же Дирк Корнхерт или же Петрус ДатенАдриан Валерий
 Нидерландские Антильские острова"Гимн без названия"2000–2010Захира Хилиман
Люсиль Берри-Хасет
Захира Хилиман
 Ньюфаундленд"Ода Ньюфаундленду"1907–1949Кавендиш БойлХьюберт Парри[примечание 33]
 Никарагуа"Hermosa Soberana""Прекрасная и суверенная"1893–1910НеизвестныйАлехандро Кузен
 Нигерия"Нигерия Мы приветствуем Тебя"1960–1978Лилиан Джин УильямсФрэнсис Бенда
 Норвегия"Norges Skaal"«Тост за Норвегию»1771–1819Йохан Нордаль БрунНеизвестный
 Норвегия"Sønner av Norge""Сыны Норвегии"1820 – c.1905Хенрик Анкер БьеррегаардКристиан Блом
 Ольденбург"Heil dir, o Ольденбург"«Слава тебе, Ольденбург»1844–1871Теодор фон Коббе Сесилия, великая герцогиня Ольденбургская[примечание 10]
 Orange Free State"Heft, Burgers, tied der vrijheid"«Пойте, граждане, песнь свободы»1854–1902Х. А. Л. ХамельбергВ. Ф. Г. Николаи
[21]
Османская империя"Махмудие Марши"«Марш Махмуда»1829–1839
1918–1922
Нет (инструментальная)Джузеппе Доницетти
[примечание 34]
 Османская империя"Mecidiye Marşı"«Марш Абдулмецида»1839–1861Нет (инструментальная)Джузеппе Доницетти
 Османская империя"Азизие Марши"«Марш Абдулазиза»1861–1876Нет (инструментальная)Каллисто Гуателли
 Османская империя"Хамидие Марши"«Марш Абдулхамида»1876–1909НеизвестныйНеджип Паша
 Османская империя"Решадие Марши"«Марш Мехмеда Решада»1909–1918НеизвестныйИтало Селвелли
 Пакистан"Тарана-и-Пакистан"«Гимн Пакистана»1947–1950Джаганнатха АзадДжаган Натх Азад
Пакистан (восток)"Пакистан Зиндабад (Тарана-и-Пакистан)""Да здравствует Пакистан (Тарана Пакистана) "1956–1971Голам МостофаНазир Ахмед
 Палестина"Mawtini""Моя родина"1988–1996Ибрагим ТуканМохаммед Флайфель
 Папская область"Ной воглиам Дио, Верджине Мария""Дева Мария, мы желаем Бога"1800–1857НеизвестныйНеизвестный
 Папская область"Марсия трионфале"«Триумфальный марш»1857–1869Нет (инструментальная)Викторин Хальмайер
[примечание 35]
 Филиппины"Marangal na Dalit ng Katagalugan""Благородный гимн тагалогов"1895–1899Хуан НакпилХуан Накпил
Польша"Богуродзица""Матерь Божья"977–1795 нашей эрыАдальберт ПражскийАдальберт Пражский
[примечание 36]
 Португалия"Hymno Patriótico""Патриотический гимн"1809–1834НеизвестныйМаркос Антониу Португалия
 Португалия"Хино да Карта"«Гимн Хартии»1834–1910 Педро IV Португалии Педро IV Португалии
 Пруссия"Боруссия" [де]"Пруссия"1820–1830Йозеф Фридрих Леопольд ДункерГаспаре Спонтини
 Пруссия"Preußenlied""Песня о Пруссии"1830–1840Бернхард ТиршАвгуст Нейтхардт
 Родезия и Ньясаленд"Боже, храни королеву"1953–1963НеизвестныйНеизвестный
 Родезия"Боже, храни королеву"1965–1970НеизвестныйНеизвестный
[примечание 37][22]
 Родезия"Восстань, о голоса Родезии"1974–1979Мэри БлумЛюдвиг ван Бетховен
[примечание 37][22]
 Румыния"Мару триумфал"«Победный марш»1862–1884Нет (инструментальная)Эдуард Хюбш[23]
 Румыния"Трэяскэ Регеле""Да здравствует король"1884–1948Василе АлександриЭдуард Хюбш[24]
 Румыния"Zdrobite cătușe"«Сломанные наручники»1948–1953Аурел БарангаМатей Сокор[24]
 Румыния"Te slăvim, Românie"«Славим Тебя, Румыния»1953–1975Евгений Фрунза
Дан Делиу
Матей Сокор[24]
 Румыния"E scris pe tricolor Unire"«Единство написано на нашем флаге»1975–1977Андрей БыршануЧиприан Порумбеску[25]
 Румыния"Trei Culori"«Три цвета»1977–1990Неизвестный; адаптировано из оригинального "Cântecul tricolorului"Чиприан Порумбеску[24]
 Россия"Сделай русских"[транс 50]«Молитва русских»1816–1833Василий ЖуковскийНеизвестный (та же мелодия, что и "Боже, храни королеву")
 Россия"Божье, Царя хранения!"[транс 51]"Боже, царя храни!"1833–1917Василий ЖуковскийАлексей Львов
 Россия"Рабочая Марсельеза"[транс 52]"Рабочая Марсельеза"1917Петр ЛавровКлод Жозеф Руже де Лиль
 Россия"Рабочая Марсельеза"[транс 52]"Рабочая Марсельеза"1917–1918Петр ЛавровКлод Жозеф Руже де Лиль
[примечание 38]
 Российская СФСР"Международный"[транс 53]"Интернационал"1917–1944Эжен ПоттьеПьер де Гейтер
[примечание 39]
 Россия"Патриотическая песня"'[транс 54]"Патриотическая песня"1990–2000Нет (инструментальная)Михаил Глинка
[26]
 Руанда"Руанда Рваку"«Наша Руанда»1962–2002Майкл Хабарурема
Абанюраматви
Майкл Хабарурема
Абанюраматви
 Сан-Марино"Giubilanti d'amore fraterno"«Хвала братской любви»?–1896Улисс БальсимеллиАурелио Муччиоли
 Саравак"Унесенные за море"?–1946Маргарет БрукНеизвестный
 Саравак"Fair Land Саравак"1946–1973ФК ОгденДжордж Фрит
 Сардиния"S'hymnu sardu nationale""Государственный гимн Сардинии"1842–1861Витторио АнгиусДжованни Гонелла
 Саксония"Sachsen Hymne""Гимн Саксонии"1806–1871Максимилиан ХальбауэрЭрнст Юлиус Отто[примечание 10]
 Саудовская Аравия"السلام الملكي السعودي"«Да здравствует наш король»1953–1984Ибрагим ХафаджиАбдул Рахман Аль-Хатиб
 Сербия и Черногория"Hej, словенский"«Эй, славяне»1992–2006Самуэль ТомашикМихал Клеофас Огинский
[заметка 2]
 Сейшельские острова"En Avant""Вперед"1976–1978НеизвестныйНеизвестный
 Сейшельские острова"Фьер Сеселва"«Гордитесь сейшельцами»1978–1996НеизвестныйПьер Дастрос-Гез
Таиланд Сиам"Чом Рат Чонг Чароэн"«Да здравствует Великий Король»1852–1871Прайя Срисунтхонвохан (Ной Ачарьянкура)Неизвестный
Сиам"Фленг Сансоэн Пхра Барами"[транс 55]«Славьте Его престиж»1888–1932Петр ЩуровскийНеизвестный
[примечание 40]
Словакия"Hej, Slováci"«Привет, словаки»1939–1945Самуэль ТомашикНеизвестный
 Словения"Напрей, застава раб""Вперед, Флаг Славы"1860–1989Саймон ЕнкоДаворин Енко
[примечание 41]
 Сомали"Heesta qaranqa Soomaaliya"«Государственный гимн Сомали»1960–2000Нет (инструментальная)Джузеппе Блан
 Сомали"Soomaaliyeey toosoo"«Сомали, просыпайся»2000–2012Али Мире АвалеАли Мире Авале
Юсуф Хаджи Аден
[примечание 42]
Южная Африка"Да благословит Бог Конингин""Боже, храни королеву"1910–1957НеизвестныйНеизвестный
[примечание 43]
 Южная Африка"Die Stem van Suid-Afrika""Зов Южной Африки"1938–1997Корнелис Якобус ЛангенховенМартинус Лоуренс де Вильерс
[примечание 44]
 Южная Африка"Нкоси Сикелель иАфрика""Господи, благослови Африку"1994–1997Енох СонтонгаЕнох Сонтонга и Джозеф Парри
[примечание 45][30]
 Советский союз"Международный"[транс 53]"Интернационал"1922–1944Эжен ПоттьеПьер де Гейтер
 Советский союз"Государственный Гимн СССР"[транс 56]«Государственный гимн Советского Союза»1944–1991Сергей МихалковАлександр Александров
Испания Испания"Химно де Риего""Гимн Риего"1931–1939Хосе Мельчор ГомисХосе Мельчор Гомис
[31]
 Испания"Марча Гранадера""Гренадерский марш"1936–1975Хосе Мария ПеманБартоломе Перес Касас
[примечание 46]
  Швейцария"Rufst du, mein Vaterland"«Когда ты звонишь, мое отечество»c. 1850–1961Иоганн Рудольф Висс
Анри Рерих
Неизвестный (та же мелодия, что и "Боже, храни королеву")
[32]
 Таджикская ССР"Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Tojikiston"[транс 57]«Государственный гимн Таджикской ССР»1946–1994Abolqasem LahoutiСулейман Юдаков
 Транскей
(Бантустан)
"Нкоси Сикелель иАфрика""Господи, благослови Африку"1976–1994Енох СонтонгаЕнох Сонтонга и Джозеф Парри
 Трансвааль"Volkslied van Transvaal""Народная песня Трансвааля"1875–1902Катарина ван РисКатарина ван Рис
[33]
 Тунис"Салам аль-Бей"[транс 58]"Бейликал Салют"1846–1958НеизвестныйНеизвестный
 Тунис"Ала Халлиди"[транс 59]«Бессмертный и драгоценный»1958–1987Джалаледдин НаккашСалах Эль Махди
 индюк"İstiklâl Marşı"«Марш Независимости»1924–1930Мехмет Акиф Эрсой Осман Зеки Юнгёр
 Туркменская ССР"Türkmenistan Sowet Socialistik Respublikasy Döwlet Gimni"«Государственный гимн Туркменской Советской Социалистической Республики»1946–1996Аман КекиловВели Мухатов
[примечание 47]
 Две Сицилии"Инно аль Ре""Гимн королю"1816–1861НеизвестныйДжованни Паизиелло
 Украинская ССР"Державный химн УРСР"[транс 60]«Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики»1949–1991Антон Дмитрович ЛебеднецПавел Тычина
 Объединенная Арабская Республика"Валла Заман Я Селахи"[транс 27]"О, мое оружие"1960–1971Салах ДжахинКамаль аль-Тавил
 Соединенные Штаты"Привет, Колумбия"1789–1931

Джозеф Хопкинсон

Филип Фил
 Соединенные Штаты"Моя страна, это Тебя"c. 1831–1931 гг.
(де-факто)
Сэмюэл Фрэнсис СмитНеизвестный (та же мелодия, что и "Боже, храни королеву")
[примечание 1]
 Верхняя Вольта"Hymne National Voltaïque""Государственный гимн вольтайке"1960–1984Роберт УэдраогоРоберт Уэдраого
 Узбекская ССР"O'zbekiston Sovet Sotsialist Respublikasining davlat madhiyasi"«Государственный гимн Узбекской ССР»1947–1992Тимур Фаттах
Тураб Тула
Мутал Бурханов
  Ватикан"Марсия трионфале"«Триумфальный марш»1869–1950Нет (инструментальная)Викторин Хальмайер
[примечание 35]
 Венда
(Бантустан)
"Пфано на вхутихи"«Мир и единение»1979–1994НеизвестныйНеизвестный
Вьетнам"Đăng đàn cung""Император взошел на трон"1802–1945Унг ТхиеуЖ. Б. Шеньо
 Южный Вьетнам"Tiếng Gọi Công Dân"«Призыв к гражданам»1955–1975Луу Хуу ФуокЛуу Хуу Фуок
[примечание 48]
FNL Flag.svg Южный Вьетнам"Giải phóng miền Nam"«Освободи Юг»1975–1976Луу Хуу ФуокЛуу Хуу Фуок
Утренняя звезда flag.svg Западное Папуа"Хай Танахку Папуа""О, моя земля Папуа"1961–1963Изаак Самуэль КайнеИзаак Самуэль Кайне
 Вюртемберг"Württemberger Hymne""Гимн Вюртемберга"1806–1871НеизвестныйПитер Йозеф фон Линдпайнтнер[примечание 10]
 Южный Йемен"аль-Джумхурия аль-Муттахидах"«Объединенная Республика»1979–1989Абдулла "Аль-Фадхул" Абдулвахаб НоманАюб Тариш
 Югославия"Химна Кралевине Югославие""Гимн Королевства Югославии"1918–1941Йован Чордевич
Антун Миханович
Саймон Енко
Даворин Енко
Иосиф Руньянин
[примечание 49]
 Югославия"Hej, словенский"«Эй, славяне»1977–1992Самуэль ТомашикМихал Клеофас Огинский
[36]
 Заир"La Zaïroise""Заирский"1972–1997Джозеф ЛутумбаСимон-Пьер Бока Ди Мпаси Лонди
 Замбия"Нкоси Сикелель иАфрика""Господи, благослови Африку"1964–1973Енох СонтонгаЕнох Сонтонга и Джозеф Парри
 Зимбабве"Ishe Komborera Africa""Боже, благослови Африку"1980–1994Енох СонтонгаЕнох Сонтонга и Джозеф Парри
[примечание 50]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б "Моя страна, это Тебя"обычно считается" де-факто "национальным гимном Соединенных Штатов до 1931 года, но не повсеместно. Включены альтернативы"Привет, Колумбия", и современный гимн",Звездное знамя".[34][35]
  2. ^ а б Сербия и Черногория до 4 февраля 2003 г. называлась Союзной Республикой Югославией.[27]
  3. ^ Также известен под названием «Гарам шах ла гарам шах» (английский язык: «Будьте пылкими, будьте более пылкими»).
  4. ^ Также известен под названием «Кала-йе Ислам, калб-е Асия» (на английском языке: «Крепость ислама, сердце Азии»); его начало.
  5. ^ Эта же мелодия использовалась для многих австрийских и австро-венгерских национальных гимнов; изменилась только лирика. Хотя официальная лирика была на немецком языке, версии гимнов, использовавшиеся в имперский период (до 1918 года), существовали на нескольких других языках со всей империи: хорватском, чешском, венгерском, итальянском, польском и словенском.[9]
  6. ^ Эта же мелодия использовалась для многих австрийских и австро-венгерских национальных гимнов; изменилась только лирика. Хотя официальная лирика была на немецком языке, версии гимнов, использовавшиеся в имперский период, существовали на нескольких других языках со всей империи: чешском, хорватском, венгерском, итальянском, польском и словенском.[9]
  7. ^ Эта же мелодия использовалась для многих австрийских и австро-венгерских национальных гимнов; изменилась только лирика. Хотя официальная лирика была на немецком языке, версии гимнов, использовавшиеся в имперский период, существовали на нескольких других языках со всей империи: чешском, хорватском, венгерском, итальянском, польском и словенском.[9]
  8. ^ Эта же мелодия использовалась для многих австрийских и австро-венгерских национальных гимнов; изменилась только лирика. Хотя официальная лирика была на немецком языке, версии гимнов, использовавшиеся в имперский период, существовали на нескольких других языках со всей империи: чешском, хорватском, венгерском, итальянском, польском и словенском.[9]
  9. ^ Эта же мелодия использовалась для многих австрийских и австро-венгерских национальных гимнов; изменилась только лирика. Хотя официальная лирика была на немецком языке, версии гимнов, использовавшиеся в имперский период, существовали на нескольких других языках со всей империи: чешском, хорватском, венгерском, итальянском, польском и словенском.[9]
  10. ^ а б c d е Гимны ранее независимых немецких королевств и герцогств продолжали использоваться в качестве региональных гимнов до падения Германской империи в 1918 году.
  11. ^ Бразилия стала республикой в ​​1888 году, но сохранила "Hino Nacional Brasileiro"в качестве государственного гимна.
  12. ^ С 1908 г. королевский гимн, "Гимн Его Величества Царя",[транс 12] был принят и воспроизводился сразу после гимна, когда присутствовал монарх.
  13. ^ "Esta É a Nossa Pátria Bem Amada"был принят в 1975 году обеими Кабо-Верде и Гвинея-Бисау об их независимости от Португалии. В 1996 году Кабо-Верде представил уникальный гимн, но он остается государственным гимном Гвинеи-Бисау.
  14. ^ В настоящее время используется в качестве государственного гимна Тайвань.
  15. ^ В Конфедеративные государства никогда не принимал официального государственного гимна. В Гражданская война Trust твердо заявляет, что "честь по праву принадлежит" "Боже, храни юг", первое музыкальное произведение, опубликованное в Конфедерации," из-за его волнующей поэзии и выдающейся музыкальной обстановки ". Обычно упоминаемые альтернативы включают популярная песня "Дикси" и "Бонни Голубой флаг", походная песня.[11][12]
  16. ^ Только первые куплеты каждого гимна были исполнены во время союза Чешские земли с Словакия.
  17. ^ Хотя он первым появляется в этом списке, "Chant du départ«не был оригинальным гимном Франции»;Марсельеза", современный государственный гимн, первоначально использовался с 1795 по 1799 год. Он был повторно принят в 1870 году.
  18. ^ Во время германской Веймар период, все три стиха "Das Lied der Deutschen"были спеты, тогда как сегодня поется только третий куплет.
  19. ^ Во время германской Нацистский период, был спет только первый куплет "Das Lied der Deutschen", а затем "Хорст-Вессель-Лид", SA песня написана Хорст Вессель.
  20. ^ Неофициальный, де-факто. Имеет ту же мелодию, что и текущий национальный гимн Микронезии.
  21. ^ Хотя официально все три куплета были обозначены как гимн Западной Германии, на практике публично исполнялся только третий куплет.
  22. ^ Настройте так же, как и в королевский гимн и гимн флага Ирана в то время.
  23. ^ Название также дано как "Королевский салют" (арабский: السلام الملكي‎)
  24. ^ Заголовок в арабский: والله زمان يا سلاحي
  25. ^ Не путать с нынешним государственным гимном Ирака, имеющим то же название.[18]
  26. ^ Эта же мелодия использовалась для государственного гимна Казахстана в первые годы независимости, прежде чем его заменили нынешним гимном ».Meniñ Qazaqstanım".
  27. ^ Тексты песен такие же, как и в действующий гимн Южной Кореи.
  28. ^ Современный национальный гимн Кувейта, принятый в 1978 году, полностью сохраняет "Amiri Salute" в качестве вступительной фанфары.[20]
  29. ^ После основания нынешней Лаосской Народно-Демократической Республики слова "Pheng Xat Lao" изменились, но не музыка.
  30. ^ "Lībīya, Lībīya, Lībīya"был отменен в 1969 году, но был вновь принят в качестве государственного гимна Ливии после победы Национальный переходный совет по сравнению с режимом Каддафи в 2011 году, с той лишь разницей, что пропущен стих, прославляющий короля Идриса.
  31. ^ С 1802 по 1911 год гимном Макао было «Hymno Patriótico" с последующим "Хино да Карта", как и в Португалии.
  32. ^ Песня "Эй Рекиб"до сих пор используется в качестве регионального гимна Иракский Курдистан, и как гимн курдского народа в целом.
  33. ^ Когда Ньюфаундленд присоединился к Канадская Конфедерация в 1949 г. "Ода Ньюфаундленду"утратил статус государственного гимна. Канадская провинция Ньюфаундленд стал первым, кто принял провинциальный гимн в 1980 году, когда песня была повторно принята.
  34. ^ Последний османский султан, Мехмед VI, решил не устраивать для себя особого марша, но использовал первый османский гимн «Махмудие».
  35. ^ а б Папская область стала частью Италии в 1869 году, но гимн был сохранен в качестве Ватиканпервый гимн до 1950 года.
  36. ^ Богуродзица был создан где-то между 10 и 13 веками. Адальберт Пражский считается создателем польского гимна большинством ученых; он жил между 956 и 997 годами. Богуродзица был использован в качестве государственного гимна Королевство Польское от его создания до 1795 г. с концом Корона Королевства Польского
  37. ^ а б Родезия1965 год Одностороннее провозглашение независимости (UDI) не был признан Соединенным Королевством и Объединенные Нации, оба из которых продолжали считать Родезию британской колонией Южная Родезия. Несмотря на провозглашение независимости, «де-факто» родезийское правительство по-прежнему сохраняло лояльность Елизавета II и таким образом сохранил национальный гимн Великобритании ",Боже, храни королеву", пока в 1970 году Родезия не была объявлена ​​республикой. Заменяющий государственный гимн не принимался до 1974 года, когда"Восстань, о голоса Родезии"вошел в обиход. Поскольку его независимость была незаконной," Боже, храни королеву "оставалась" де-юре "национальным гимном Родезии на протяжении периода UDI с 1965 по 1979 год.
  38. ^ "Рабочая Марсельеза"кратко использовалось рядом"Интернационал" посредством Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика с 1917 по 1918 гг.
  39. ^ «Рабочая марсельеза» ненадолго использовалась рядом с «Интернационал" посредством Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика с 1917 по 1918 гг.
  40. ^ Хотя в 1932 году его заменили в качестве государственного гимна "Сансоен Пхра Барами"был сохранен как Сиамский (а после изменения названия страны в 1939 году, Таиланд) королевский гимн.
  41. ^ "Напрей, застава раб"до сих пор используется словенскими вооруженными силами в качестве официальной песни.
  42. ^ До 2012 года служил национальным гимном Сомали, когда его заменили на "Колобаа Каланкид".
  43. ^ Был единственным де-юре Государственный гимн с 1910 по 1938 год.[28] С 1938 по 1957 год он официально разделил статус национального гимна с "Die Stem van Suid-Afrika", после чего последний стал единственным национальным гимном.[28] Осталась королевский гимн до 1961 г.
  44. ^ С 1938 по 1957 год он служил национальным гимном наравне с "Боже, храни королеву и «Боже, храни короля».[28] Это служило своего рода де-факто национальный гимн с 1920-х годов. С 1957 по 1994 год это был единственный государственный гимн. "Зов Южной Африки" и "Боже, благослови Африку"стали национальными гимнами Южной Африки в 1994 году. Гимн Южной Африки, принятая в 1997 году, использует элементы каждого из них как отдельные сегменты в единой композиции.[29][30]
  45. ^ "Зов Южной Африки" и "Боже, благослови Африку"стали национальными гимнами Южной Африки в 1994 году. Гимн Южной Африки, принятый в 1997 году, использует элементы каждого в отдельных сегментах.[30]
  46. ^ Остается национальным гимном Испании, однако текст с тех пор был удален, и теперь он упоминается под названием «Marcha Real».
  47. ^ Он продолжал использоваться Туркменистаном, хотя и без слов, с 1991 года до принятия нынешнего государственного гимна в 1996 году.
  48. ^ Первоначально песня называлась "Thanh Niên Hành Khúc" (английский: «Марш юношей»); название и слова были значительно изменены, когда он стал национальным гимном, хотя музыка осталась прежней. Луу Хуу Фуок по-прежнему был официально признан за музыку и тексты песен.
  49. ^ Это была смесь "Божье право", "Lijepa naša domovino" и "Напрей, застава раб", используемый Сербией, Хорватией и Словенией соответственно.
  50. ^ "Ishe Komborera Africa"- это перевод" Нкоси Сикелель иАфрика "с Коса в Шона и Ндебеле.

Переводы и транслитерации

  1. ^ русский: Боже, Царя храни!; транслитерируется как Божье, Царя хранения!
  2. ^ Переводит с нидерландский язык как "Уильям"
  3. ^ Переводит с Французский как «Возвращение французских князей в Париж»
  4. ^ Переводит с Немецкий как "Слава Тебе в короне Виктора"
  5. ^ Переводится с немецкого как «Песня о немцах».
  6. ^ Переводится с немецкого как «Боже, храни императора Франциска».
  7. ^ Русский: Государственный гимн СССР; транслитерируется как Государственный Гимн СССР
  8. ^ Переводит с Сербо-хорватский как "Эй, славяне"
  9. ^ а б c Персидский: سرود ملی
  10. ^ Армянский: "Հայկական ՍՍՀ օրհներգ"
  11. ^ болгарский: "Шуми Марица"
  12. ^ Болгарский: «Химн на Негово Величество Царя»; транслитерируется как "Химн на Негово Величество Царя"
  13. ^ Болгарский: «Републико наша, здравей!»
  14. ^ Болгарский: "Бъларио мила"
  15. ^ Белорусский: "Дзяржаўны гімн БССР"
  16. ^ Кхмерский: បទចំរៀង នៃ សាធារណរដ្ឋ ខ្មែរ
  17. ^ Кхмерский: ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា មហា ជោគជ័យ
  18. ^ Китайский: 李中堂 乐
  19. ^ Китайский: 颂 龙 езда
  20. ^ Китайский: 鞏 金 甌
  21. ^ Китайский: 中國 雄 立 宇宙 間
  22. ^ Китайский: 卿 云 歌
  23. ^ Китайский: 國民 革命 歌
  24. ^ Китайский: 中華民國 國歌
  25. ^ Китайский: 国际歌
  26. ^ Египетский арабский: اسلمى يا مصر
  27. ^ а б Египетский арабский: والله زمان يا سلاحي
  28. ^ Амхарский: ኢትዮጵያ ሆይ ደስ ይበልሽ
  29. ^ Амхарский: ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ ቅደሚ
  30. ^ Грузинский: "საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი"
  31. ^ Грузинский: "დიდება"
  32. ^ Китайский: 天佑 女王
  33. ^ Персидский: سلام شاه
  34. ^ Персидский: سلامتی دولت علیهٔ ایران
  35. ^ Персидский: سرود ملی
  36. ^ Персидский: ای ایران
  37. ^ Персидский: پاینده بادا ایران
  38. ^ Иракский арабский: أرض الفراتين
  39. ^ Казахский: "Қазақ Советтiк Социалистік Республикасының мемлекеттік әнұраны"
  40. ^ Казахский: "Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны"
  41. ^ Киргиз: "Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни"
  42. ^ Корейский: 대한 제국 애국가
  43. ^ Арабский: السلام الأميري
  44. ^ Лаосский: ເພງ ຊາດ ລາວ
  45. ^ Ливийский арабский: لیبیا ، لیبیا ، لیبیا
  46. ^ Ливийский арабский: الله أكبر
  47. ^ Сербская кириллица: "Убавој нам Црној Гори"
  48. ^ Непальский: राष्ट्रिय गान्
  49. ^ Melayu: "Виллем дари Нассу"
  50. ^ Русский: "Молитва русских"
  51. ^ Русский: "Боже, Царя храни!"
  52. ^ а б Русский: "Рабочая Марсельеза"
  53. ^ а б Русский: «Интернационал»
  54. ^ Русский: "Патриотическая песня"
  55. ^ Тайский: เพลง สรรเสริญ พระ บารมี
  56. ^ Русский: "Государственный гимн СССР"
  57. ^ Таджикский: "Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон"
  58. ^ арабский: سلام الباي
  59. ^ Арабский: ألا خلّدي
  60. ^ украинец: "Державний гімн УРСР"

Рекомендации

Общий
  • Бристоу, Майкл Джеймисон (28 октября 2006 г.). Государственные гимны мира. Кассел. ISBN 0-304-36826-1.
  • Бристоу, Майкл Джеймисон. «История гимнов». Получено 2011-06-20.
  • Ханг, Син (28.09.2003). Энциклопедия национальных гимнов. Пугало Press. ISBN 0-8108-4847-3.
  • Леонард, Хэл (1996-01-01). Государственные гимны со всего мира. Hal Leonard Corporation. ISBN 0-7935-6079-9.
  • Соуза, Джон Филип (1890). Национальные, патриотические и типичные для всех земель: с обильными нотами. Х. Коулман.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • "nationalanthems.info". Архивировано из оригинал на 21.01.2013. Получено 2012-12-19.
Специфический
  1. ^ "Гимн". Reference.com. Lexico Publishing Group. Получено 2008-06-26.
  2. ^ «Голландский королевский дом». Голландский королевский дом. Архивировано из оригинал на 2008-02-10. Получено 2008-04-17.
  3. ^ "Нет слов". Экономист. 2007-07-26. Получено 2008-04-17.
  4. ^ "Национальный гимн". Государственные символы России. РИА Новости. 2007-06-07. Архивировано из оригинал на 2009-02-04. Получено 2009-12-20.
  5. ^ Золотов, Андрей (2000-12-01). «Русская православная церковь одобряет решение Путина спеть под советскую мелодию». Журнал "Христианство сегодня". Христианство сегодня международное. Получено 2009-12-19.
  6. ^ "Песня Сербии и Черногории неуместна". BBC Sport. Лондон. 2004-08-11. Получено 2011-06-21.
  7. ^ а б Бристоу. "Государственный гимн Афганистана (1943-1973)". Получено 2011-06-21.
  8. ^ Языковой контекст (21 августа 2016 г.). "Государственные гимны - Исламское Государство Афганистан (1992-2006) - Тексты + перевод в субтитрах" - через YouTube.
  9. ^ а б c d е Джонс, Дэвид Вин (2009). Компаньоны из Оксфорда: Гайдн. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 120.
  10. ^ «История китайских государственных гимнов за сто лет». Жэньминь жибао (на китайском языке). Коммунистическая партия Китая. Получено 2011-07-15.
  11. ^ "Музыка гражданской войны: Боже, храни Юг". Вашингтон, округ Колумбия.: Гражданская война Trust. Архивировано из оригинал на 2010-10-26. Получено 2011-07-22.
  12. ^ Sacks, Howard L .; Сакс, Джудит (1993). Дорога на север в "Дикси: претензия черной семьи" на гимн Конфедерации. Вашингтон, округ Колумбия.: Пресса Смитсоновского института. п. 4. ISBN 0-252-07160-3.
  13. ^ «Социальная и культурная концепция Мустафы Садика Альрафии». Азиатские и африканские исследования. Иерусалимская академическая пресса. 13: 101–129. 1979. ISSN 0066-8281.
  14. ^ арабский: سلام ندينا
  15. ^ а б «Египет (до 1958 г.)». nationalanthems.info. Получено 26 октября 2018.
  16. ^ арабский: يسسالام الجمهوري المصري
  17. ^ «Ирак (1965-1981)». www.nationalanthems.info.
  18. ^ а б c d е ж грамм час Шаффер, Эдвард; Шотландия, Янв; Попп, Рейнхард (2017). «Ирак (1958-1965, 2003-2004)». NationalAnthems.info. Архивировано 1 декабря 2017 года.. Получено 30 ноября, 2017.CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
  19. ^ Ветцель, Дэн (24 августа 2004 г.). "Последний шанс". Yahoo! Спортивный. Yahoo!. Получено 4 декабря, 2017. Песня называется «Моя страна». Он относительно короткий, не содержит слов и был составлен человеком по имени Льюис Занбака ...
  20. ^ "Национальный гимн". Информация о Кувейте. Правительство Кувейта. Получено 2011-07-18.
  21. ^ Соуза 1890, п. 180
  22. ^ а б Бристоу. "Родезия". Получено 2011-06-20.
  23. ^ Челару, Кармен (2018). «Национальные гимны Румынии, исторические, стилистические и эстетические соображения». Artes. Журнал музыковедения. 18 (1): 207–229. Дои:10.2478 / ajm-2018-0013. ISSN 2558-8532.
  24. ^ а б c d Бристоу. "Румыния". Получено 2011-06-20.
  25. ^ Петру Бэлан, Кристиан (2008). Imnurile de stat ale ărilor din Uniunea Europeană (на румынском языке). п. 112. ISBN 978-9737400949.
  26. ^ Бристоу. "Российская Федерация". Получено 2011-06-21.
  27. ^ «Хронология: после Милошевича». Новости BBC. Лондон. 2006-06-06. Получено 2011-06-21.
  28. ^ а б c «В дальнейшем Южная Африка сыграет два гимна». Нью-Йорк Таймс. Нью-Йорк. 3 июня 1938 г. с. 10. Получено 31 октября 2018.
  29. ^ "Национальный гимн". Правительство ЮАР. Получено 2011-06-21.
  30. ^ а б c Бристоу. "Южная Африка". Получено 2011-06-20.
  31. ^ «10 ... самых нелепых церемоний открытия». Наблюдатель. Лондон: Guardian News and Media. 2004-01-18. Получено 2011-06-20.
  32. ^ Крайс, Георг (1991). Der Mythos von 1291. Zur Entstehung des schweizerischen Nationalfeiertages. Базель: Ф. Рейнхардт. С. 67–69.
  33. ^ Соуза 1890, п. 253
  34. ^ Снайдер, Лоис Лео (1990). Энциклопедия национализма. Paragon House. п.13. ISBN 1-55778-167-2.
  35. ^ Бартон, Лаура (2009-01-23). "Привет, привет, рок-н-ролл". Хранитель. Лондон: Guardian News and Media. Получено 2011-06-21.
  36. ^ Бристоу. "Югославия". Получено 2011-06-20.

внешняя ссылка