WikiDer > Исландский язык

Icelandic language
исландский
íslenska
Произношение[ˈIstlɛnska]
Родной дляИсландия
Этническая принадлежностьИсландцы
Носитель языка
314,000 (2015)[1]
Ранние формы
латинский (Исландский алфавит)
Исландский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
 Исландия
РегулируетсяИнститут исландских исследований Арни Магнуссона в качестве советника
Коды языков
ISO 639-1является
ISO 639-2лед (В)
остров (Т)
ISO 639-3остров
Glottologicel1247[2]
Лингвасфера52-AAA-aa
Исландия (орфографическая проекция) .svg
Исландия, где исландский язык является языком большинства
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

исландский (/аɪsˈлæпdɪk/ (Об этом звукеСлушать); Исландский: íslenska выраженный[ˈIstlɛnska] (Об этом звукеСлушать)) это Северогерманский язык на нем говорят около 314 000 человек, подавляющее большинство из которых живут в Исландия где это национальный язык.[1] Это наиболее тесно связано с Фарерские острова и западные норвежский язык.

Язык больше консервативный чем большинство других западноевропейских языков. Хотя у большинства из них значительно снизился уровень перегиб (особенно существительное склонение), Исландский язык сохраняет четырехзначныйкейс синтетический грамматика (сопоставима с Немецкий, хотя и значительно более консервативны и синтетичны) и отличается широким ассортиментом неправильных склонений. Поскольку письменный язык сильно не изменился, исландцы могут читать классические Древнескандинавский литература, созданная в 10-13 веках (например, Эддас и саги) с относительной легкостью.

Исландский язык тесно связан с Фарерские острова; письменные формы двух языков очень похожи, но их разговорные формы не взаимно понятный.[3] Он не является взаимно понятным с континентальными скандинавскими языками (датским, норвежским и шведским) и более отличается от наиболее широко распространенных германских языков, английский и Немецкий, чем те трое.

Помимо 300 000 говорящих на исландском языке в Исландии, на нем говорят около 8 000 человек в Дании,[4] 5000 человек в США,[5] и более 1400 человек в Канаде,[6] особенно в регионе, известном как Новая Исландия в Манитоба который был заселен исландцами с 1880-х годов.

Финансируемый государством Институт исландских исследований Арни Магнуссона служит центром хранения средневековых исландских рукописей и изучения языка и литературы на нем. Совет исландского языка, в состав которого входят представители университетов, искусства, журналистов, учителей и Министерство культуры, науки и образования, консультирует власти по языковая политика. С 1995 года 16 ноября каждого года отмечается день рождения поэта XIX века. Йонас Халльгримссон отмечается как День исландского языка.[7][8]

История

Страница из Landnámabók, ранняя исландская рукопись.

Самые старые из сохранившихся текстов на исландском языке были написаны около 1100 года нашей эры. Многие тексты основаны на стихах и законах, традиционно сохраняемых в устной форме. Самый известный из текстов, которые были написаны на Исландия начиная с XII века, являются Исландские саги, который включает в себя исторические труды и эддейские стихи.

Язык саг - Старый исландский, западный диалект Древнескандинавский. В Датско-норвежский, затем более позднее датское правление Исландии с 1536 по 1918 год мало повлияло на эволюцию исландского (в отличие от норвежского), который оставался в повседневном употреблении среди населения в целом. Исландский, хотя и более архаичный, чем другие живущие германские языки, с XII по XVI век заметно изменился в произношении, особенно в гласных (в частности, á, æ, au, и у/ý).

Современный Исландский алфавит разработан на основе стандарта, установленного в 19 веке, главным образом датским лингвистом. Расмус Раск. Он сильно основан на орфография изложенный в начале 12 века в документе, именуемом Первый грамматический трактат анонимного автора, которого позже назвали Первым грамматистом. Более поздний стандарт Расмуса Раска был воссозданием старого трактата с некоторыми изменениями, чтобы соответствовать параллельным Германский условностей, таких как исключительное использование k скорее, чем c. Различные архаичные черты, как буква ð, в последующие века мало использовались. Стандарт Раска стал серьезным изменением в практике. Изменения более позднего 20-го века включают использование é вместо je и удаление z от исландского алфавита в 1973 году.[9]

За исключением добавления новой лексики, письменный исландский язык существенно не изменился с 11 века, когда первые тексты писались на пергаменте.[10] Современные колонки понимают оригинал саги и Эддас которые были написаны около восьмисот лет назад. Саги обычно читаются с обновленным современным правописанием и сносками, но в остальном они остаются неизменными (как и современные английские читатели Шекспир). Приложив некоторые усилия, многие исландцы также могут понять подлинные рукописи.

Правовой статус и признание

Согласно закону, принятому Парламент в 2011 году исландский язык стал «национальным языком исландцев и официальным языком Исландии»; кроме того, «государственные органы должны гарантировать, что его использование возможно во всех сферах исландского общества».[11]

Исландия является членом Северный Совет, форум для сотрудничества между странами Северной Европы, но совет использует только датский, норвежский и шведский языки в качестве рабочих языков (хотя совет публикует материалы на исландском языке).[12] Под Конвенция о северных языках, с 1987 г. исландские граждане имеют право использовать исландский язык при взаимодействии с официальными органами других стран Северной Европы, не неся при этом никаких затрат на устный или письменный перевод. Конвенция охватывает посещения больниц, центров занятости, полиции и социальных служб.[13][14] Это не имеет особого эффекта, так как он не очень хорошо известен, и потому что исландцы, не владеющие другими скандинавскими языками, часто имеют достаточное знание английского языка, чтобы общаться с учреждениями на этом языке (хотя есть свидетельства того, что общие навыки английского языка Исландцы были несколько переоценены).[15] Страны Северной Европы обязались предоставлять услуги на разных языках гражданам друг друга, но это не означает предоставления каких-либо абсолютных прав, кроме как в отношении уголовных и судебных дел.[16][17]

Фонология

Исландский очень незначительный диалектный различия фонетически. В языке есть как монофтонги и дифтонги, а согласные могут быть озвучен или же глухой.

Голос играет первостепенную роль в различении большинства согласные включая носовые, но исключая взрывчатые вещества. Взрывчатые вещества б, d, и грамм глухи и отличаются от п, т, и k только из-за отсутствия стремление. Преддыхание происходит до близнец (длинные или двойные согласные) п, т, и k. Это не происходит до появления близнецов б, d, или же грамм. Без наддува тт аналогичен этимологически и фонетически Немецкий и нидерландский язык чт (сравните исландский nótt, dóttir с Немецкий Ночь, Tochter и голландцы ночь, Dochter).

Согласные

Согласные телефоны
ГубнойКорональныйНебныйVelarGlottal
Носовой(м̥)м(n)п(ɲ̊)(ɲ)(ŋ̊)(ŋ)
Останавливатьсяппт()(c)k
Continuantшипящийs
неслышныйжvθ(ð)(ç)j(Икс)(ɣ)час
Боковой()л
Ротический(р)р

Scholten (2000 г.), п. 22) включает три дополнительных телефона: [ʔ l̥ˠ lˠ].

Звонкие согласные в конце слова выделяются перед паузой, так что даг ('день (соотв.)') произносится как [ˈTa: x] и Дагур ('день (ном.)') произносится [ˈTa: ɣʏr̥].[22]

Для исландских фонем было предложено много конкурирующих анализов. Проблемы возникают из-за сложных, но регулярных смен и слияний вышеперечисленных телефонов на разных позициях.

Гласные

Монофтонги
ПереднийНазад
простойкруглый
Закрыватья ты
Почти близкоɪʏ 
Открытый-среднийɛœɔ
Открытьа
Дифтонги
Передний
вне скольжения
Назад
вне скольжения
СерединаэйœiОУ
Открытьайau

Грамматика

Фотография взята со страницы 176 Разговорный исландский

Исландский язык сохраняет многие грамматические особенности других древних языков. Германские языки, и напоминает Старый норвежский перед большей частью его слитный перегиб был утерян. Современный исландский язык по-прежнему изменяемый язык с четырьмя случаи: именительный падеж, винительный, дательный и родительный падеж. Исландские существительные могут иметь одно из трех грамматические роды: мужской, женский или средний род. Есть две основные парадигмы склонения для каждого пола: сильный и слабые существительные, и они далее делятся на подклассы существительных, в основном на основе родительный падеж единственного числа и именительный падеж множественного числа окончания конкретного существительного. Например, среди сильных существительных мужского рода есть подкласс (класс 1), который уменьшается с -s (хесты) в родительном падеже единственного числа и -ar (Hestar) в именительном падеже множественного числа. Однако есть еще один подкласс (класс 3) сильных существительных мужского рода, который всегда уменьшается с -ar (глутар) в родительном падеже единственного числа и -ir (хлутир) в именительном падеже множественного числа. Кроме того, исландский разрешает необычный предмет, т.е. у некоторых глаголов есть подлежащее в наклонном падеже (то есть кроме именительного падежа).

Существительные, прилагательные и местоимения склоняются в четырех падежах, а для числа - в единственном и множественном числе. T-V различие (бег) в современном исландском языке кажется на грани исчезновения, но его все еще можно найти, особенно в структурированном официальном адресе и традиционных фразах.

Глаголы находятся сопряженный за напряженный, настроение, человек, номер и голос. Есть три голоса: активный, пассивный и средний (или средний), но можно спорить о том, является ли средний голос голосом или просто независимым классом собственных глаголов (потому что у каждого глагола среднего голоса есть активный предок, но сопутствующий[требуется разъяснение] иногда резко меняются значения, а глаголы со средним голосом образуют отдельную группу спряжения). Примеры кома ("приходи") vs. комаст ("попасть"), дрепа ("убить") vs. дрепаст («погибнуть с позором») и така ("взять") vs. такаст («успеть»). В каждом из этих примеров значение было так изменено, что их трудно увидеть как один и тот же глагол в разных голосах. Глаголы имеют до десяти времен, но в исландском, как и в английском, большинство из них образуется с вспомогательные глаголы. В исландском языке существует три или четыре основные группы слабых глаголов, в зависимости от того, придерживаются ли они исторической или формалистической точки зрения: , , и -ur, имея в виду окончания, которые принимают эти глаголы при спряжении в первое лицо единственное число настоящее время. Немного исландского инфинитивы закончить суффикс, некоторые с á, два с ты (муну, Skulu) один с о (þvo: "мыть") и один с е (датское заимствование ске который, вероятно, прекращает свое присутствие)[требуется разъяснение]. Многие переходные глаголы (т. Е. Требуют объект), может принять возвратное местоимение вместо. Падеж местоимения зависит от падежа, которым управляет глагол. Что касается дальнейшей классификации глаголов, исландский во многом похож на другие германские языки, с основным разделением на слабые и сильные глаголы, а сильные глаголы, которых насчитывается от 150 до 200, делятся на шесть классов плюс повторяющиеся глаголы. Они по-прежнему составляют одни из наиболее часто используемых глаголов. (Að vera, "быть" - это пример по преимуществу, имеющий два сослагательных наклонения и два повелителя в дополнение к тому, что они состоят из разных основ). Существует также класс вспомогательных глаголов, называемых -ri глаголы (4 или 5, в зависимости от того, кто считает)[требуется разъяснение] а потом странность аð валда ("вызывать"), называемый единственным полностью неправильным глаголом в исландском языке, хотя каждая его форма вызвано обычными и регулярными изменениями звука.

Основной порядок слов в исландском языке: субъект – глагол – объект. Однако, поскольку слова сильно изменяются, порядок слов довольно гибкий, и в поэзии может встречаться любая комбинация; SVO, SOV, VSO, VOS, OSV и OVS разрешены для метрических целей. Однако, как и большинство германских языков, исландский обычно соответствует V2 порядок слов ограничение, поэтому спряженный глагол в исландском языке обычно появляется как второй элемент в предложении, которому предшествует слово или фраза, на которых делается ударение. Например:

  • Ég veit það ekki. (я не знаю.)
  • Ekki veit ég það. (Нет знаю я это. )
  • Að veit ég ekki. (Это не знаю.)
  • Ég for Bretlands egar ég var eins árs. (Я уехал в Великобританию, когда мне был год.)
  • Til Bretlands for egar ég var eins árs.Британия пошел я, когда мне был год.)
  • Egar ég var eins árs for ég til Bretlands. (Когда мне был год, я поехал в Британию.)

В приведенных выше примерах сопряженные глаголы Veit и за всегда являются вторым элементом в соответствующих предложениях, см. глагол-второй порядок слов.

Словарный запас

Простое генеалогическое древо, показывающее исландскую систему именования отцов.
Эйяфьятлайёкюдль, одна из самых маленьких ледяных шапок Исландии, расположенная к северу от Skógar и к западу от Mýrdalsjökull, по-исландски означает "ледник Эйяфьёлль», в свою очередь« ледник островной горы ».

Ранняя исландская лексика была в основном Древнескандинавский.[23] В введение христианства в Исландию в 11 веке[24] принесла с собой потребность описать новые религиозные концепции. Большинство новых слов было взято из других Скандинавские языки; Киркья («церковь»), например. Множество других языков оказали влияние на исландский: Французский принес много слов, относящихся к двору и рыцарству; слова в семантическое поле торговли и коммерции были заимствованы из Нижненемецкий из-за торговых связей. В конце 18 века языковой пуризм начал получать заметные позиции в Исландии, и с начала 19 века это была языковая политика страны (см. лингвистический пуризм в исландском).[25] В настоящее время обычной практикой является монета новые сложные слова от исландских производных.

Исландские личные имена находятся отчество (и иногда матроним) в том смысле, что они отражают непосредственного отца или мать ребенка, а не историческое семейное происхождение. Эта система, которая раньше использовалась на всей территории Северной Европы и за ее пределами, отличается от большинства Западный фамилия системы. В большинстве исландских семей все еще используется древняя традиция отчества; то есть человек использует имя своего отца (обычно) или имя матери (все чаще в последние годы) в родительной форме, за которой следует морфема -son («сын») или -dóttir («дочь») вместо фамилии.[26]

В 2019 году были объявлены изменения в законах, регулирующих имена. Исландцы, официально зарегистрированные в небинарный пол будет разрешено использовать суффикс -бур ("потомок") вместо -сын или же -dóttir.[27]

Сочиняет английский

Поскольку исландский язык разделяет свою родословную с английский и оба Германские языки, Есть много родственный слова на обоих языках; каждое из них имеет одинаковое или похожее значение и происходит от общего корня. Притяжательное, но не множественное число существительного часто обозначается окончанием -s, как на английском. Фонологический и орфографический изменения на каждом из языков приведут к изменению орфографии и произношения. Ниже приведены несколько примеров.

Английское словоИсландское словоРазговорное сравнение
яблокоэплиОб этом звукеСлушать 
книгаBókОб этом звукеСлушать 
высокий / волосыхарОб этом звукеСлушать 
жилой домhúsОб этом звукеСлушать 
матьmóðirОб этом звукеСлушать 
ночьnóttОб этом звукеСлушать 
каменьSteinnОб этом звукеСлушать 
которыйþaðОб этом звукеСлушать 
словоилиðОб этом звукеСлушать 

Языковая политика

Ключевой темой идеологий исландского языка является грамматический, орфографический и лексический пуризм исландского языка. Это очевидно в общих языковых дискурсах, опросах и других исследованиях отношения к исландскому языку.[28] Общий консенсус в отношении исландской языковой политики стал означать, что языковая политика и дискурс языковой идеологии не являются в основном государственными или элитарными; скорее, они остаются предметом заботы простых людей и широкой общественности.[29] Считается, что исландское речевое сообщество придерживается протекционистской языковой культуры;[30] однако это глубоко укоренилось идеологически, прежде всего в отношении форм языка, в то время как исландцы в целом кажутся более «прагматичными» в отношении областей использования языка.[31]

Лингвистический пуризм

В 19 веке писатели и другие образованные люди страны начали движение, чтобы избавить язык от иностранных слов, насколько это возможно, создать новый словарный запас и адаптировать исландский язык к развитию новых концепций, избегая таким образом использование заемных неологизмы как и во многих других языках.[32] Многие старые слова, вышедшие из употребления, были переработаны и получили новый смысл в современном языке, а неологизмы были созданы из древнескандинавских корней. Например, слово рафмагн («электричество») буквально означает «янтарная сила», расчет вывод Греческий корень "электр-" от греческого электрон ("Янтарь").[33] Точно так же слово сими ("телефон") первоначально означало "шнур", и tölva («компьютер») - это чемодан из тала ("цифра; число") и Völva ("провидица").

Система письма

Исландский алфавит отличается сохранением двух старых букв, которых больше нет в английский алфавит: Þ, þ (Хорн, современное английское «шип») и Ð, ð (, на английском языке как "eth" или "edh"), представляя безмолвный и озвучен "th" звучит (как в английском тонкий и это), соответственно. Полный исландский алфавит:

Формы маюскулы (также называемый верхний регистр или же заглавные буквы)
АÁBDÐEÉFграммЧАСяЯJKLMNОÓпрSТUÚVИксYÝÞÆÖ
Незначительные формы (также называемый строчная буква или же строчные буквы)
аáбdðеéжграммчасяяjkлмпоóпрsттыúvИксуýþæö

В буквы с диакритическими знаками, Такие как á и ö, по большей части рассматриваются как отдельные буквы, а не как варианты производных от них гласных. Письмо é официально заменен je в 1929 году, хотя он использовался в ранних рукописях (до 14 века) и снова периодически с 18 века.[34] Письмо z, который долгое время был частью исландского алфавита, но больше не отличался от s по произношению был официально удален в 1973 году.

Как второй или иностранный язык

Исландский иногда считается одним из самых сложных языков для изучения носителями английского языка.[35]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Исландский язык в Этнолог (19-е изд., 2016)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Исландский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти (2000). Язык и национализм в Европе. ОУП Оксфорд. п. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
  4. ^ Statbank датская статистика
  5. ^ "Исландский". Центр данных карты языков MLA. Ассоциация современного языка. Получено 2010-04-17. На основе Данные переписи населения США 2000 года.
  6. ^ Канадская перепись 2011 года
  7. ^ "Исландский: одновременно древний и современный" (PDF). Министерство образования, науки и культуры Исландии. 2001. Получено 2007-04-27.
  8. ^ "Menntamálaráðuneyti" [Министерство образования]. Получено 2007-04-27.
  9. ^ "Auglýsing um afnám Z" [Реклама об устранении Z]. Brunnur.stjr.is. 2000-04-03. Архивировано из оригинал на 2012-10-29. Получено 2010-06-17.
  10. ^ Сандерс, Рут (2010). Немецкий: биография языка. Издательство Оксфордского университета. п. 209. В целом письменный исландский язык мало изменился со времен исландских саг XI века, или исторических эпосов; только добавление значительного количества словарных статей в наше время делает вероятным, что автору саги будет трудно понять новости в сегодняшних [исландских газетах].
  11. ^ «Закон [№ 61/2011] о статусе исландского языка и исландского языка жестов» (PDF). Министерство образования, науки и культуры. п. 1. Получено 15 ноября 2013. Статья 1; Государственный язык - государственный язык; Исландский - национальный язык исландцев и официальный язык Исландии. Статья 2; Исландский язык - национальный язык является общим языком исландской общественности. Государственные органы должны гарантировать, что его использование возможно во всех сферах исландского общества. Всем лицам, проживающим в Исландии, должна быть предоставлена ​​возможность выучить исландский язык и использовать его для своего общего участия в жизни исландского общества, как это дополнительно предусмотрено в leges speciales.
  12. ^ «Норден». Получено 2007-04-27.
  13. ^ «Конвенция о северных языках». Архивировано из оригинал на 2007-06-29. Получено 2007-04-27.
  14. ^ «Конвенция о северных языках». Архивировано из оригинал на 2009-04-28. Получено 2007-04-27.
  15. ^ Роберт Берман. «Уровень владения английским когнитивным академическим языком исландских студентов и способы его повышения». Архивировано из оригинал на 2016-03-04. Английский часто описывается как почти второй язык в Исландии, в отличие от иностранного языка, такого как немецкий или китайский. Конечно, с точки зрения базовых навыков межличностного общения (BICS) исландских студентов английский действительно кажется вторым языком. Однако с точки зрения когнитивного уровня владения академическим языком (CALP) многих исландских учащихся - языковых навыков, необходимых для успешной учебы в школе, - будут представлены данные, свидетельствующие о том, что у большого числа учащихся могут быть значительные проблемы с использованием этих навыков.
  16. ^ Языковая конвенция не работает должным образом В архиве 2009-04-28 на Wayback Machine, Северные новости, 3 марта 2007 г. Проверено 25 апреля 2007 г.
  17. ^ Хельге Ниска, «Устный перевод в Швеции: краткая презентация», Международная федерация переводчиков, 2004. Проверено 25 апреля, 2007. В архиве 2009-03-27 на Wayback Machine
  18. ^ Кресс (1982): 23–24) "Это никогда не озвучивается, как s в Sausen, и это произносится, когда кончик языка прижимается к альвеолярному гребню, близко к верхним зубам - несколько ниже места сочленения немецкого языка. щ. Разница в том, что немецкий щ лабиализирован, а исландский s не является. Это преальвеолярный коронарный безголосый спирант ».
  19. ^ а б c d Петурссон (1971 г.:?), цитируется в Ладефогед и Мэддисон (1996):145)
  20. ^ а б c Ладефогед и Мэддисон (1996):144–145)
  21. ^ Либерман, Марк. "Немного исландской фонетики". Журнал языков. Пенсильванский университет. Получено 1 апреля 2012.
  22. ^ Арнасон 2011: 107, 237
  23. ^ Браун, Эдвард Кейт; Огилви, Сара (2010). Краткая энциклопедия языков мира. Эльзевир. п. 781. ISBN 9780080877754. OCLC 944400471.
  24. ^ Форбс, Чарльз Стюарт (1860). Исландия: вулканы, гейзеры и ледники. п. 61. ISBN 978-1298551429.
  25. ^ Хульст, Гарри ван дер (2008). Словесные просодические системы в языках Европы. Мутон де Грюйтер. п. 377. ISBN 978-1282193666. OCLC 741344348.
  26. ^ Хильмарссон-Данн, Аманда и Кристинссон, Ари Палл. 2010. Языковая ситуация в Исландии. В: Текущие проблемы языкового планирования. 11. Стр. 207‒276
  27. ^ Кизер, Лариса (22 июня 2019). «Исландские имена больше не будут иметь гендерный характер». Исландия Обзор.
  28. ^ Кристинссон, Ари Палл. 2018. Национальная языковая политика и планирование в Исландии - цели и институциональная деятельность. В Г. Стикель (ред.): Национальные языковые учреждения и национальные языки. Будапешт: Исследовательский институт лингвистики Венгерской академии наук. Стр. 243-249.
  29. ^ Кристинссон, Ари Палл. 2013. Развитие языковых идеологий и медийных практик в Исландии. В Ulrich Ammon, Jeroen Darquennes, Sue Wright (ред.): Sociolinguistica. Международный ежегодник европейской социолингвистики. 27. Берлин / Бостон: Де Грюйтер. Стр. 54–68.
  30. ^ Хильмарссон-Данн, Аманда и Кристинссон, Ари Палл. 2010. Языковая ситуация в Исландии. В: Текущие проблемы языкового планирования. 11. Стр. 207‒276.
  31. ^ Кристинссон, Ари Палл. 2014. Идеологии в Исландии: защита языковых форм. В: Анна Кристина Халтгрен, Франс Грегерсен, Якоб Тёгерсен (ред.): Английский язык в скандинавских университетах: идеологии и практики. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. Стр. 165-177.
  32. ^ Брайдон, Энн (1992). Взгляд гостя: исландский националистический дискурс и проблема китобойного промысла. Национальная библиотека Канады = Bibliothèque nationale du Canada. п. 52. ISBN 0315747854. OCLC 29911689.
  33. ^ "ἤλεκτρον - Викисловарь". en.wiktionary.org. Получено 2018-03-11.
  34. ^ "Hvenær var bókstafurinn 'é' tekinn upp íslensku í stað 'je' og af hverju er 'je' enn notað í ýmsum orðum?" (на исландском). 12 ноября 2001 г.. Получено 20 июн 2007.
  35. ^ Элиасон, Мэтт (12 сентября 2014 г.). «Исландский язык считается одним из самых сложных для изучения английского языка». Журнал Исландия.

Библиография

  • Арнасон, Кристьян; Сигрун Хельгадоттир (1991). «Терминология и политика исландского языка». Behovet och nyttan av terminologiskt arbete på 90-талет. Нордтерм 5. Нордтерм-симпозиум. С. 7–21.
  • Арнасон, Кристьян (2011), Фонология исландского и фарерского языков, Издательство Оксфордского университета, ISBN 978-0-19-922931-4
  • Halldórsson, Halldór (1979). «Исландский пуризм и его история». Слово. 30: 76–86.
  • Хильмарссон-Данн, Аманда; Кристинссон, Ари Палл (2010). «Языковая ситуация в Исландии». Текущие проблемы языкового планирования. 11 (3): 207‒276. Дои:10.1080/14664208.2010.538008. S2CID 144856348.
  • Кресс, Бруно (1982), Isländische Grammatik, VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig
  • Кваран, Гудрун; Хёскулдур Орайнссон; Кристьян Арнасон; и другие. (2005). Slensk tunga I – III. Рейкьявик: Almenna bókafélagið. ISBN 9979-2-1900-9. OCLC 71365446.
  • Ладефогед, Питер; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира. Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Орешник, Янез; Магнус Петурссон (1977). «Количество в современном исландском языке». Arkiv for Nordisk Filologi. 92: 155–71.
  • Петурссон, Магнус (1971), "Étude de la réalisation des consonnes islandaises þ, ð, s, dans la prononciation d'un sujet islandais à partir de la radiocinématographie" [Исследование о реализации исландских согласных þ, ð, s в произношении исландского субъекта из радиокинематографии], Фонетика, 33: 203–216, Дои:10.1159/000259344
  • Рёгнвальдссон, Эйрикур (1993). Íslensk hljóðkerfisfræði [Исландская фонология]. Рейкьявик: Málvísindastofnun Háskóla Íslands. ISBN 9979-853-14-X.
  • Шолтен, Даниэль (2000). Einführung в die isländische Grammatik. Мюнхен: Филира Верлаг. ISBN 3-935267-00-2. OCLC 76178278.
  • Викёр, Ларс С. (1993). Скандинавские языки. Их статус и взаимоотношения. Осло: Novus Press. С. 55–59, 168–169, 209–214.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка

Словари