WikiDer > Антиохийский обряд

Antiochene Rite

Антиохийский обряд или Антиохийский обряд обозначает семью литургии первоначально использовался в Патриархат Антиохии.[1]

Литургии в антиохийском обряде

Семейство литургий включает Апостольские конституции; то из Сент-Джеймс в Греческий, то Сирийский Литургия св. Иакова и др. Сирийских Анафоры. Линию можно продолжить до Византийский обряд (старший Литургия св. Василия Блаженного а более поздний и более короткий - св. Иоанн Златоуст), а через него - в армянское употребление. Но это больше не касается Греческого Православного Патриархата Антиохии.

Литургия Апостольских Конституций

В Апостольские конституции является важным источником по истории литургии в антиохийском обряде. Этот текст содержит два плана литургий, один во второй книге и один в седьмой, а также полный Литургия восьмой книги Апостольских постановлений, который является самой старой известной формой, которую можно описать как полную литургию.

Все литургии антиохийского класса следуют тому же общему устройству, что и литургии Апостольских постановлений. Постепенно подготовка жертвоприношения (Протез, слово также используется для жертвенник) перед началом литургии превращается в тщательно продуманное служение. Подготовка к урокам (маленький вход) и перенос подношения от Протеза к алтарю ( Отличный вход) становятся торжественными шествиями, а контур литургии: месса оглашенных и их отмена; ектения; Анафора, начинающаяся словами «Правильно и справедливо» и прерываемая Sanctus; слова Учреждения; Анамнез, эпиклезис и мольба для всех людей в этом месте; Возвышение со словами «Святыня святым»; причастие, распространяемое епископом и дьяконом (дьякон с чашей); а затем заключительная молитва и отпущение - этот порядок характерен для всех сирийских и палестинских употреблений и соблюдается в производных византийских литургиях. Следует отметить два момента в Апостольских конституциях. Ни один святой не упоминается по имени и нет Наш отец. Упоминание имен святых, особенно «Пресвятой Богородицы», значительно распространилось среди католиков после Эфесский собор (431), и молитвы с призывом к ней под этим названием были затем добавлены ко всем католическим литургиям. Апостольские конституции сохранили старую форму без изменений в результате развития, которое изменяет формы в реальном использовании. Отсутствие молитвы «Отче наш» любопытно и уникально. Во всяком случае, это не имеет ничего общего с относительной древностью. В «Учении Двенадцати Апостолов» (VIII, II, 3) людям сказано молиться три раза в день, «как Господь заповедал в Своем Евангелии: Отче наш» и т. Д.

Греческая литургия св. Иакова

Из антиохийской литургии, составленной для фактического использования, самой старой и оригинальной, из которой были взяты другие, является греческая литургия св. Иакова. Ссылка на это в каноне xxxii г. Совет хинисекстума, который цитирует его как действительно составленный Сент-Джеймс, братом нашего Господа. Собор обращается к этой литургии в защиту смешанная чаша против армян. Санкт-Петербург Джером (умер 420), кажется, знал об этом. Во всяком случае на Вифлеем он цитирует как литургическую форму слова «кто один безгрешен», которые встречаются в этой литургии (Adv. Pel., II, xxiii). Тот факт, что Сирийская Православная Церковь использование той же литургии на сирийском языке показывает, что она существовала и была хорошо известна до Халкидонский раскол. Самая старая рукопись относится к X веку и ранее принадлежала греческому монастырю в Мессина и сейчас хранится в университетской библиотеке этого города.

Греческая литургия св. Иакова во всех своих существенных частях следует апостольским постановлениям. В нем есть подготовительные молитвы, произносимые священником и диаконом, и благословение фимиама. Затем начинается месса оглашенных с маленьким входом. Диакон произносит ектению ('Ekténeia), на каждое предложение которого народ отвечает «Kyrie eleison». Священник тем временем молча читает молитву, повышая голос только на последних словах, когда ектения закончилась. Певцы говорят Trisagion«Святой Боже, святой Сильный, святой Бессмертный, помилуй нас». Практика, когда священник произносит одну молитву беззвучно, пока люди заняты чем-то другим, возникла позже. Далее следуют Уроки, все еще в более старой форме, то есть длинные отрывки из обоих Заветов, затем молитвы за оглашенных и их увольнение. Среди молитв за оглашенных встречается упоминание о кресте (вознесите рог христиан силой священного и животворящего креста), которое должно быть написано после Св. Елены нашел его (ок. 326), и это одна из многих причин, по которым эта литургия связана с Иерусалимом. Когда оглашенных отпускают, дьякон говорит верующим «узнать друг друга», то есть наблюдать, присутствует ли еще какой-нибудь посторонний. Великий Вход, с которого начинается месса правоверных, уже представляет собой торжественную церемонию. Благословение благовоний, возношение принесено от Протеза к алтарю, пока люди поют Херубикон, заканчивая тремя Аллилуиями. (Текст отличается от византийского Херувикона.) Тем временем священник молча произносит другую молитву. Затем произносится символ веры; очевидно, сначала это была более короткая форма, такая как Апостольский Символ веры. В Предложение молитвы и ектения намного длиннее, чем в Апостольских постановлениях. Пока еще нет ссылки на Иконостас (ширма, разделяющая хор или место духовенства). Начало «Анафоры» (Предисловие) короче. За словами «Учреждение» и «Анамимнезис» сразу следует Эпиклесис; затем следует прошение о разных людях. Дьякон читает «Диптихи» имен людей, за которых они молятся; затем следует список Святых, начинающийся со слов «наша всесвятая, непорочная и превознесенная Дева Мария, Богородица и вечно дева». Здесь вставлены два гимна Богоматери, явно направленных против несторианской ереси. Отче наш следует за вступлением и эмболизмами. Воинство показывается людям теми же словами, что и в Апостольских постановлениях, а затем разбивается, и часть его помещается в чашу, а священник говорит: «Слияние всесвятого Тела и драгоценной Крови Нашей». Господь и Бог и Спаситель Иисус Христос ". Перед причастием произносится Псалом XXXIII. Священник произносит молитву перед причастием. Дьякон общается с людьми. Нет такой формы, как: «Тело Христово»; он говорит только: «Приступите в страхе Господнем», а они отвечают: «Благословен Грядущий во имя Господа». То, что осталось от Святого Причастия, дьякон переносит в Протез; молитвы благодарения длиннее, чем в Апостольских постановлениях.

Литургия св. Иакова в том виде, в каком она существует сейчас, является более развитой формой того же использования, что и Апостольские конституции. Молитвы стали длиннее, обряды стали более сложными, благовония использовались постоянно, и подготовка уже стала сложной службой Византийского Протезиса. Есть постоянные призывы к святым; но суть Ритуала остается прежней. Помимо ссылок на Святой Крест, один намек дает понять, что изначально он был составлен для Иерусалимской церкви. Первая мольба после Послания к посланию гласит: «Мы приносим Тебе, Господи, святые места Твои, которые Ты прославил Божественным явлением Твоего Христа и сошествием Твоего Святого Духа, особенно святого и прославленного Сиона, мать. всех церквей и Твоей святой католической и апостольской церкви во всем мире ». Эта литургия использовалась по всей Сирии и Палестине, то есть во всем Антиохийском Патриархате (Иерусалим не был патриархальным престолом до Эфесский собор, 431) до несторианского и монофизитского расколов. Можно реконструировать значительную часть использования города Антиохии, когда святой Иоанн Златоуст проповедовал там (370-397) по намекам и цитатам в его проповедях (Probst, Liturgie des IV. Jahrh., II, i. , т, 156, 198). Тогда видно, что это практически текст Св. Иакова: действительно, целые отрывки цитируются дословно, как в Св. Иакове или в Апостольских конституциях.

Катехизисы Святой Кирилл Иерусалимский состоялось 348; первые восемнадцать адресованы Компетентам (Photizómenoi) во время Великого поста, последние шесть новичков в пасхальную неделю. В них он объясняет, помимо крещения и конфирмации, священную литургию. Намеки на литургию тщательно скрываются в более ранних из-за дисциплины arcani; они становятся намного понятнее, когда он обращается к людям, только что крестившимся, хотя даже в этом случае он избегает цитировать форму крещения или слова посвящения. Из этих катехизисов мы узнаем порядок литургии в Иерусалиме в середине четвертого века. За исключением одной или двух несущественных вариаций, это вариация Святого Иакова (Probst, op. Cit., II, i, ii, 77-106). Эта литургия, по-видимому, использовалась на любом языке: греческом в Антиохии, Иерусалиме и в главных городах, где обычно говорили на греческом, и сирийском в стране. Самая старая из ныне сохранившихся его форм - это греческая версия. Можно ли найти связь между этим и другими родительскими видами использования? Между анафорой этой литургии и каноном римской мессы есть ряд замечательных параллельных отрывков. Порядок молитв различен, но когда греческий или сирийский переводится на латынь, появляется много идентичных фраз и предложений. с нашими. Было высказано предположение, что Рим и Сирия первоначально использовали одну и ту же литургию и что очень спорный вопрос о порядке нашего Канона может быть решен путем реконструкции его в соответствии с сирийским использованием (Drews, Zur Entstehungsgeschichte des Kanons). Mgr. Дюшен и большинство авторов, с другой стороны, склонны связывать галликанскую литургию с литургией Сирии, а римскую мессу с александрийским употреблением (Duchesne, Origines du culte chrétien, 54).

Сирийские литургии

После Монофизит раскол и Халкидонский собор (451 г.), Греческий Православный Патриархат Антиохии, прото-Марониты (Монофелиты) и Сирийская Православная Церковь продолжал использовать тот же обряд. Сирийские православные использовали только сирийский язык (все их движение было национальным восстанием против императора), первоначально Мелькиты использовали сирийский язык вместе со своим якобитским аналогом, пока крестовые походы косвенно не вызвали литургическую реформу в Антиохийской церкви из-за византийского влияния. С этого момента Греческая Православная Церковь начал использовать Византийский обряд тогда как Сирийская Православная Церковь продолжал использовать Литургия св. Иакова.

Сирийская литургия св. Иакова, существующая в настоящее время среди сирийских православных, - это не оригинальная литургия, использовавшаяся до раскола, все еще используемая маронитами, а модифицированная форма, полученная от нее сирийскими православными для собственного использования. Подготовка жертвоприношения превратилась в еще более сложный обряд. В поцелуй мира появляется в начале анафоры, и после нее сирийская литургия следует за греческой почти дословно, включая упоминание Сиона, матери всех церквей. Но список святых изменен; диакон чтит память святых, «которые сохранили непорочную веру Никейскую, Константинопольскую и Эфесскую»; он называет "Иакова, брата Господа нашего", одного из Апостолов и "в первую очередь Кирилла, который был башней истины, который разъяснял воплощение Слова Божьего, а также Мар Джеймс и Мар Ефрем, красноречивые уста и столпы наших Святая Церковь ". Мар Джеймс - Барадай, которые помогли сохранить церковь в шестом веке, и от которого происходит название «якобит» (считающееся оскорбительным со стороны сирийской православной общины, хотя и использовавшееся для идентификации связанными с ними церквями в Индии) (543). Список святых, однако, значительно варьируется; иногда они представляют длинный список своих покровителей (Renaudot, Lit. Orient. Col., II, 101-103). В этой литургии до сих пор есть знаменитый пункт. Непосредственно перед уроками поется Трисвятение. Греческий обряд гласит: «Святой Боже, святой Сильный, святой Бессмертный, помилуй нас». В сирийском обряде после слов «Бессмертный святой» добавлены слова: «распятый за нас». Это дополнение, сделанное Петр красильщик (gnapheús, fullos) сирийский патриарх Антиохии (458-471), добавление которого было отклонено Восточно-православный и который был принят нехалкидонянами как своего рода провозглашение их веры. В сирийском употреблении сохранилось несколько греческих слов. Дьякон говорит Stômen Kalôs по-гречески, и люди постоянно восклицают «Куриллисон», точно так же, как они говорят «Аминь» и «Аллилуиа» на иврите. Краткие литургические формы постоянно превращаются в окаменелости на одном языке и считаются почти невнятными восклицаниями. Греческие в сирийской литургии показывают, что греческий язык является оригиналом.

Помимо сирийской литургии св. Иакова, сирийские православные имеют много других анафор, которые они присоединяют к общей литургии подготовки и катехуменской литургии. Известны имена шестидесяти четырех из этих анафор. Их приписывают различным святым и сирийским православным епископам; таким образом, существуют Анафоры святого Василия, святого Кирилла Александрийского, святого Петра, святого Климента, Диоскура Александрийского, Иоанна Марона, Иакова Эдесского (умер в 708 г.), Севера Антиохийского (умер в 518 г.) и т. д. на. Существует также сокращенная Анафора Святого Иакова Иерусалимского. Рено печатает тексты сорока двух из этих литургий в латинском переводе. Они состоят из разных молитв, но практически всегда по порядку сирийская литургия св. Иакова, и на самом деле это ее локальные модификации. Письмо, написанное Иаковом Эдесским (ок. 624 г.) некоему священнику по имени Тимофей, описывает и объясняет сирийскую православную литургию того времени (Assemani, Bibl. Orient., I, 479-486). Это сирийский Сент-Джеймс. Литургия Преждеосвященного святого Иакова (используется в будние дни Великого поста, кроме субботы) очень близко следует за другой. Есть Литургия Катехуменов с Малым Входом, Уроки, Литургия Верных и Великих Входов, ектении, Отче Наш, Преступление Сонма, Причастие, благодарение и прощение. Конечно, вся евхаристическая молитва не упоминается - подношения уже освящены, поскольку они лежат на Протезе перед Великим Входом (Брайтман, op. Cit., 494-501).

Последнее время

В Восточные православные в Сирии и Палестине до сих пор используют сирийскую литургию св. Иакова, как и Сирийские католики. Восточные православные двух патриархатов, Антиохийского и Иерусалимского, использовали Византийский обряд на протяжении многих веков. Как и большинство христиан, живущих в Константинополе, они приняли византийский обряд (за исключением небольшого числа в канонических юрисдикциях, которые используют реконструированные западные литургии). Невозможно точно сказать, когда старые способы использования были оставлены в пользу Византии. Теодор Вальсамон говорит, что к концу двенадцатого века Иерусалимская церковь следовала византийскому обряду. К тому времени его примеру, несомненно, последовала и Антиохия. Однако есть два небольших исключения. На острове Закинф и в самом Иерусалиме греческая литургия св. Иакова совершалась в один день каждого года, 23 октября, в праздник св. Иакова, «брата Божьего». Он до сих пор так используется на Закинфе, и в 1886 году Дионисий Латас, митрополит Закинфа, опубликовал его издание для практических целей. В Иерусалиме исчез даже этот остаток старого обихода. Но в 1900 году патриарх Дамиан возродил его на один день в году, не 23 октября, а 31 декабря. Впервые его снова отметили в 1900 году (30 декабря в виде исключения) в церкви Богословского колледжа Святого Креста. Прославленный архиепископ Иорданский Епифаний с помощью ряда сослужащих священников. Было использовано издание Латаса, но архимандриту Хризостому Пападопулосу было поручено подготовить другое, более правильное издание (Échos d'Orient, IV, 247, 248).

Рекомендации

  1. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Антиохийская литургия". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.

Источники