WikiDer > Иврит язык

Hebrew language

иврит
עִבְרִית‎, Иврит
Храмовый свиток.png
Часть Свиток Храма, один из самых длинных Свитки Мертвого моря обнаружен в Кумран
ПроизношениеСовременное: [ivˈʁit]
Тиберийский: [iv'rit][1]
Родной дляИзраиль
Область, крайЗемля Израиля
Этническая принадлежностьЕвреям; Евреи и Самаритяне
ВымершийМишнаический иврит исчез как разговорный язык к 5 веку н.э., сохранившись как литургический язык вместе с Библейский иврит за Иудаизм[2][3][4]
ВозрождениеВозрожден в конце 19 века н.э. 9 миллионов говорящих на Современный иврит из них 5 миллионов - носители языка (2017)[5]
Ранние формы
Стандартные формы
Еврейский алфавит
Еврейский шрифт Брайля
Палеоеврейский алфавит (Архаический библейский иврит)
Императорский арамейский шрифт (Поздний библейский иврит)
Подписанный иврит (устный иврит со знаком)[6]
Официальный статус
Официальный язык в
 Израиль (в качестве Современный иврит)
Признанное меньшинство
язык в
РегулируетсяАкадемия иврита
האקדמיה ללשון העברית (HaAkademia LaLashon HaʿIvrit)
Коды языков
ISO 639-1он
ISO 639-2Heb
ISO 639-3По-разному:
Heb – Современный иврит
hbo – Классический иврит (литургический)
smp – Самаритянский иврит (литургический)
обм – Моавитянин (вымерший)
xdm – Эдомит (вымерший)
Glottologhebr1246[7]
Лингвасфера12-AAB-a
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Слово ИВРЕЙСКИЙ написано на современном иврите (вверху) и на Палеоеврейский алфавит (Нижний)

иврит (עִבְרִית‎, Об этом звукеИврит , IPA:[ivˈʁit] или же [ʕivˈɾit]) это Северо-западный семитский язык родной для Израиль. В 2013, Современный иврит на нем говорили более девяти миллионов человек по всему миру.[8] Исторически он считается языком Израильтяне, Иудеи и их предки; однако язык не упоминается под названием «иврит» в Танах сам.[примечание 1] В Мишна Мегиллах относится к ивриту как Ашурит, что означает Ассирийский, который является метоним происходит от названия алфавит.[9] Самые ранние образцы письменного Палео-иврит датируется 10 веком до нашей эры.[10] Иврит принадлежит к Северо-западный семитский филиал Афроазиатская языковая семья, и это единственный Ханаанский язык до сих пор говорят и единственный действительно успешный пример возрожденного мертвый язык, и на одном из двух северо-западных семитских языков все еще говорят, а на другом арамейский, на котором говорят в основном христиане Ассирийцы и сирийцы-арамейцы, Гностик Мандеи а также некоторые ближневосточные евреи.[11][12]

Иврит перестал быть повседневным разговорным языком где-то между 200 и 400 гг. Н. Э., А после Восстание Бар-Кохбы.[2][13][заметка 2] арамейский и, в меньшей степени, Греческий уже использовались в качестве международных языков, особенно среди элиты и иммигрантов.[15] Иврит дожил до средневековья как язык Еврейская литургия, раввинская литература, внутриеврейская торговля и поэзия. С ростом национального самосознания евреев в 19 веке, он был возрожден как разговорный и литературный язык, став основным языком Ишув и впоследствии Государство Израиль. В соответствии с ЭтнологВ 1998 году иврит был языком пяти миллионов человек во всем мире.[5] После Израиля Соединенные Штаты имеет второе по величине ивритоязычное население: около 220 000 свободно говорящих,[16] в основном из Израиля.

Современный иврит это официальный язык государства Израиль, в то время как досовременный иврит используется для молитв или изучения в Еврейский сообщества по всему миру сегодня. В Самаритянский диалект также является литургическим языком Самаритяне, а современный иврит или арабский язык является их родным языком. Как иностранный его изучают в основном Евреи и изучающие иудаизм и Израиль, а также археологи и лингвисты, специализирующиеся на Средний Восток и его цивилизации, а также богословами христианских семинарий.

Почти все Еврейская библия написано в Библейский иврит, с большей частью его нынешней формы на диалекте, который, по мнению ученых, процветал примерно в VI веке до нашей эры, примерно во время Вавилонский плен. По этой причине евреи называли иврит Лашон Хакодеш (לשון הקודש), «священный язык» или «язык святости», издревле. Мишна Мегила[17] относится к еврейскому языку как «Ашурит». Джоэл Мануэль Хоффман утверждает: «Однако Мегилла 17а (опять же на иврите) относится к« иностранцу, который слышал [Мегиллу] в Ашурите ». Здесь похоже, что Ашурит относится к еврейскому языку, особенно в свете смысла отрывка, который заключается в том, что иностранец, который слышит Мегиллу в Ашурите, выполнил свое святое обязательство услышать Мегиллу, услышав ее на святом языке. "[18]

Этимология

Современное английское слово «иврит» происходит от Старофранцузский Эбрау, через латынь из Греческий Ἑβραῖος (Hebraîos) и арамейский ибрай, все в конечном итоге получены из Библейский иврит Иври (עברי), одно из нескольких названий Израильтянин (Еврейский и самаритянский) народ (Евреям). Традиционно считается прилагательным, основанным на имени предка Авраама, Эбер, упомянутые в Бытие 10:21. Считается, что название происходит от семитского корня ʕ-b-r (עבר) означающее «за», «другая сторона», «поперек»;[19] толкования термина «иврит» обычно передают его значение примерно как «с другой стороны [реки / пустыни]», т. е. экзоним для жителей страны Израиль / Иуда, возможно, с точки зрения Месопотамия, Финикии или Трансиордания (с упоминанием реки, возможно, Евфрат, Иордания или же Литани; а может северный Аравийская пустыня между Вавилония и Ханаан).[20] Сравните слово Хабиру или родственные Ассирийский эбру, одинакового значения.[21]

Одно из самых ранних упоминаний названия языка как «иврит» встречается в прологе к Книга Бен Сира,[а] со 2 века до нашей эры.[22] В еврейской Библии не используется термин «иврит» по отношению к языку Еврейский народ;[23] его более поздняя историография в «Книге царей» называет его יְהוּדִית Yehudit «иудейский (язык)».[24]

История

Иврит принадлежит к Группа ханаанских языков. Ханаанские языки являются ответвлением Северо-западный семитский семья языков.[25]

По словам Авраама Бен-Йосефа, иврит процветал как разговорный язык в Царства Израиля и Иуда в период примерно с 1200 по 586 г. до н.э.[26] Ученые спорят о том, в какой степени иврит был разговорным языком в древние времена после Вавилонское изгнание когда преобладающим международным языком в регионе был Старый арамейский.

Иврит исчез как разговорный язык Поздняя античность, но он продолжал использоваться как литературный язык и как литургический язык иудаизма, развивая различные диалекты литературных Средневековый иврит, пока его возрождение как разговорный язык в конце 19 века.[27][28]

Древнейшие надписи на иврите

В Надпись Шебны, из могилы королевского управляющего, найденной в Силоам, датируется 7 веком до нашей эры.

В июле 2008 года израильский археолог Йоси Гарфинкель обнаружил керамический осколок в Хирбет Кейяфа что он утверждал, что это может быть самое раннее обнаруженное древнееврейское письмо, датируемое примерно 3000 лет назад.[29] Еврейский университет археолог Амихай Мазар сказал, что надпись была «прото-ханаанской», но предупредил, что «различие между письменностями и между самими языками в тот период остается неясным», и предположил, что называть текст еврейским может зайти слишком далеко.[30]

В Календарь Gezer также восходит к 10 веку до нашей эры в начале Монархический период, традиционное время правления Дэйвид и Соломон. Классифицируется как Архаический библейский иврит, в календаре представлен список сезонов и связанных с ними сельскохозяйственных работ. В Гезер календарь (названный в честь города, в окрестностях которого он был найден) написан старым семитским шрифтом, похожим на Финикийский тот, который через Греки и Этруски, позже стал Латинский шрифт. Календарь Гезер написан без гласных и не использует согласные для обозначения гласных даже в тех местах, где их требует более позднее написание иврита.

В регионе были найдены многочисленные более старые таблички с похожими письменами, написанными на других семитских языках, например, Протозинаитовый. Считается, что первоначальные формы письма восходят к Египетские иероглифы, хотя фонетические значения вместо этого вдохновлены акрофонический принцип. Общего предка иврита и финикийца называют Ханаанский, и был первым, кто использовал семитский алфавит, отличный от египетского. Один древний документ - знаменитый Моавитовый каменьнаписано на моавитском диалекте; то Силоамская надпись, найдено рядом Иерусалим, является ранним примером иврита. Менее древние образцы архаического иврита включают острака найдено рядом Лахский, которые описывают события, предшествовавшие окончательному захвату Иерусалима Навуходоносор и вавилонский плен 586 г. до н. э.

Классический иврит

Библейский иврит

В самом широком смысле библейский иврит относится к разговорному языку древнего Израиля, процветавшему между 10 веком до н.э. и началом четвертого века. CE.[31] Он состоит из нескольких развивающихся и пересекающихся диалектов. Фазы классического иврита часто называют в честь важных литературных произведений, связанных с ними.

Еврейский шрифт, используемый в написание свитка Торы. Нота орнаментальная "короны" на верхушках определенных букв.
  • Стандартный библейский иврит примерно в VIII-VI веках до нашей эры, что соответствует позднему монархическому периоду и вавилонскому изгнанию. Он представлен большей частью еврейской Библии, которая примерно в это время приобрела большую часть своей нынешней формы. Также называется библейским ивритом, раннебиблейским ивритом, классическим библейским ивритом или классическим ивритом (в самом узком смысле).
  • Поздний библейский иврит, с V по III вв. до н.э., что соответствует Персидский период и представлены некоторыми текстами в Еврейская библия, особенно книги Ездры и Неемии. В основном похож на классический библейский иврит, за исключением нескольких иностранных слов, используемых в основном для правительственных терминов, и некоторых синтаксических нововведений, таких как использование частицы она- (альтернатива «ашер», что означает «тот, который, кто»). Он принял Императорский арамейский шрифт (от которого происходит современный еврейский шрифт).
  • Израильский иврит - это предполагаемый северный диалект библейского иврита, который, как полагают, существовал во все эпохи этого языка, в некоторых случаях конкурируя с позднебиблейским ивритом в качестве объяснения нестандартных лингвистических особенностей библейских текстов.

Ранний постбиблейский иврит

  • Свиток Мертвого моря Иврит с 3-го века до н.э. до 1-го века нашей эры, соответствует эллинистическому и римскому периодам до разрушения Храма в Иерусалиме и представлен кумранскими свитками, которые составляют большинство (но не все) свитков Мертвого моря. Обычно сокращается как DSS Hebrew, также называемый Qumran Hebrew. Имперский арамейский шрифт более ранних свитков в III веке до нашей эры превратился в Квадратный шрифт на иврите более поздних свитков I века н.э., также известных как Кетав Ашури (Ассирийский шрифт), используется до сих пор.
  • Мишнаический иврит с 1-го по 3-й или 4-й век н.э., что соответствует римскому периоду после разрушения Храма в Иерусалиме и представлен большей частью Мишна и Tosefta в пределах Талмуд и Свитками Мертвого моря, особенно Бар Кохба буквы и Медный свиток. Также называется таннаитским ивритом или ранним раввинским ивритом.

Иногда вышеупомянутые этапы разговорного классического иврита упрощаются до «библейского иврита» (включая несколько диалектов с 10 века до нашей эры до 2 века до н.э. и сохранившихся в некоторых свитках Мертвого моря) и «мишнаический иврит» (включая несколько диалектов с 3 века до нашей эры) до III века н.э. и сохранились в некоторых других свитках Мертвого моря).[32] Однако сегодня большинство ивритских лингвистов классифицируют иврит из свитков Мертвого моря как набор диалектов, эволюционирующих из позднего библейского иврита в иврит Мишна, таким образом, включая элементы обоих, но оставаясь отличными от обоих.[33]

К началу византийского периода в 4 веке нашей эры классический иврит перестал быть обычным языком, примерно через столетие после публикации Мишны, и, по всей видимости, уменьшился после катастрофических событий. Восстание Бар-Кохбы около 135 г. н.э.

Смещение арамейским

Серебряный подстаканник с надписью на иврите

В начале VI века до нашей эры Нововавилонская империя покорил древний Царство Иудеи, уничтожив большую часть Иерусалим и изгнал население далеко на Восток в Вавилон. Вовремя Вавилонский плен, много Израильтяне выучили арамейский, родственный семитскому языку их похитителей. Таким образом, в течение значительного периода Еврейский элита испытала влияние арамейского языка.[34]

После Кир Великий завоевав Вавилон, он позволил еврейскому народу вернуться из плена.[35][36][37] Как результат,[неправильный синтез?] наряду с ивритом в Израиле стали говорить на местной версии арамейского. К началу Наша эра, Арамейский был основным разговорным языком Самарян, Вавилонский и Галилейский Евреи, западные и интеллектуальные евреи говорили Греческий,[нужна цитата] но форма так называемого Раввинистический иврит продолжал использоваться в качестве разговорного языка в Иудее, пока не был вытеснен арамейским, вероятно, в 3 веке нашей эры. Определенный Саддукеи, Фарисей, ПисецКлассы отшельников, фанатиков и священников настаивали на иврите, и все евреи сохраняли свою идентичность с помощью еврейских песен и простых цитат из еврейских текстов.[14][38][39]

Хотя нет сомнений в том, что в какой-то момент иврит был вытеснен как повседневный разговорный язык большинства евреев, и что его главным преемником на Ближнем Востоке был тесно связанный с ним арамейский язык, тогда Греческий,[38][заметка 2] мнения ученых о точной датировке этого сдвига сильно изменились.[13] В первой половине 20 века большинство ученых следовали Гейгера и Далман думая, что арамейский стал разговорным языком на земле Израиля еще в начале Эллинистический период в 4 веке до нашей эры, и, как следствие, иврит перестал быть разговорным языком примерно в то же время. Сегал, Клауснер и Бен Иегуда - заметные исключения из этой точки зрения. Во второй половине 20-го века накопление археологических данных и особенно лингвистический анализ свитков Мертвого моря опровергает эту точку зрения. Свитки Мертвого моря, обнаруженные в 1946–1948 гг. Кумран раскрыл древние еврейские тексты в основном на иврите, а не на арамейском.

Кумранские свитки показывают, что тексты на иврите были легко понятны среднему израильтянину и что язык эволюционировал с библейских времен, как и разговорные языки.[заметка 3] Недавние исследования признают, что сообщения о евреях, говорящих на арамейском, указывают на многоязычное общество, не обязательно на основной язык. Наряду с арамейским языком иврит сосуществовал в Израиле как разговорный язык.[41] Большинство ученых датируют исчезновение иврита как разговорного языка концом 20-го века. Римский период, или около 200 г. н.э.[42] Он продолжал оставаться литературным языком на протяжении Византийский период с 4 века н.э.

Точные роли арамейского и иврита по-прежнему горячо обсуждаются. Для земли Израиля был предложен трехъязычный сценарий. Иврит функционировал как местный родной язык с прочными связями с историей, происхождением и золотым веком Израиля и языком израильской религии; Арамейский язык был международным языком для всего Ближнего Востока; и, в конце концов, греческий язык стал еще одним международным языком в восточных районах Римской империи.[нужна цитата] Уильям Шнидевинд утверждает, что после угасания в персидский период религиозное значение иврита возросло в эллинистический и римский периоды, и цитирует эпиграфические свидетельства того, что иврит сохранился как родной язык, хотя и его грамматика, и его система письма были существенно под влиянием арамейского.[43] Согласно другому резюме, греческий язык был языком правительства, иврит - языком молитв, учебы и религиозных текстов, а арамейский - языком юридических договоров и торговли.[44] Была и географическая закономерность: по Спольскому, к началу нашей эры "Иудео-арамейский в основном использовался в Галилее на севере, греческий язык был сконцентрирован в бывших колониях и вокруг правительственных центров, а моноязычие на иврите продолжалось главным образом в южных деревнях Иудеи ».[38] Другими словами, «с точки зрения диалектной географии во времена таннаим Палестину можно разделить на арамейоязычные регионы Галилею и Самарию и меньшую территорию, Иудею, в которой Раввинистический иврит использовался среди потомков вернувшихся изгнанников ».[14][39] Кроме того, было высказано предположение, что Койне греческий был основным средством связи в прибрежных городах и среди высшего класса Иерусалим, в то время как арамейский язык был преобладающим в низших сословиях Иерусалима, но не в окрестностях.[44] После подавления Восстание Бар-Кохбы во 2 веке н.э. иудеи были вынуждены расселиться. Многие переехали в Галилею, поэтому большинство оставшихся носителей иврита на этом последнем этапе было бы найдено на севере.[45]

Христианин Новый Завет содержит некоторые семитские топонимы и цитаты.[46] Язык таких семитских толкований (и вообще язык, на котором евреи говорят в сценах из Нового Завета) часто упоминается в тексте как «иврит»,[47] хотя этот термин часто интерпретируется как относящийся к арамейскому языку.[примечание 4][примечание 5] и передается соответственно в последних переводах.[49] Тем не менее, эти глоссы можно интерпретировать и как иврит.[50] Утверждалось, что иврит, а не арамейский или греческий койне, лежал в основе композиции Евангелие от Матфея.[51] (См. Гипотеза Евангелия на иврите или же Язык Иисуса для получения более подробной информации об иврите и арамейском языке в Евангелиях.)

Мишна и Талмуд

Термин «Мишнаический иврит» обычно относится к еврейским диалектам, встречающимся в Талмуд, за исключением цитат из еврейской Библии. Диалекты образуют иврит мишнаический (также называемый Таннаитовый Иврит, ранний раввинистический иврит или Мишнаик На иврите I), который был устная речь, и Аморальный Иврит (также называемый поздним раввинистическим ивритом или Мишнайский иврит II), который был литературный язык. Более ранний раздел Талмуда - это Мишна это было опубликовано около 200 г. н.э., хотя многие из историй имеют место намного раньше и были написаны на более раннем диалекте Мишны. Этот диалект также встречается в некоторых свитках Мертвого моря. Мишнайский иврит считается одним из диалектов классического иврита, который был живым языком на земле Израиля. Переходная форма языка встречается в других произведениях таннаитской литературы, датируемых веком, начавшимся с завершения Мишны. К ним относятся галахический Мидраш (Сифра, Сифре, Мечилта и т. д.) и расширенное собрание материалов, связанных с Мишной, известное как Tosefta. Талмуд содержит отрывки из этих работ, а также другие таннаитские материалы, нигде не засвидетельствованные; общий термин для этих отрывков: Baraitot. Диалект всех этих произведений очень похож на Мишнайский иврит.

Примерно через столетие после публикации Мишны иврит-мишна вышел из употребления как разговорный язык. Последний раздел Талмуда, Гемара, обычно комментирует Мишну и Бараитот в двух формах арамейского. Тем не менее, иврит сохранился как литургический и литературный язык в форме более поздних Аморальный Иврит, который иногда встречается в тексте Гемары.

Иврит всегда считался языком религии, истории и национальной гордости Израиля, и после того, как он исчез как разговорный язык, он продолжал использоваться как лингва франка среди ученых и евреев, путешествующих в зарубежные страны.[52] После II века н.э., когда Римская империя сослал большую часть еврейского населения Иерусалима после Восстание Бар-Кохбы, они адаптировались к обществам, в которых они оказались, однако письма, контракты, коммерция, наука, философия, медицина, поэзия и законы по-прежнему писались в основном на иврите, который адаптировался путем заимствования и изобретения терминов.

Средневековый иврит

Кодекс Алеппо: 10 век Еврейская библия с Масоретский указывая (Иисус Навин 1: 1).
Кочангадская синагога в Кочи, Индия датируется 1344 годом.

После Талмуда различные региональные литературные диалекты Средневековый иврит эволюционировал. Самое главное Тиберийский иврит или масоретский иврит, местный диалект Тверия в Галилея это стало стандартом для озвучивания Еврейская библия и, таким образом, до сих пор влияет на все другие региональные диалекты иврита. Этот тиберийский иврит с 7 по 10 век н.э. иногда называют «библейским ивритом», потому что он используется для произношения еврейской Библии; тем не менее, правильно его следует отличать от исторического библейского иврита VI века до н.э., чье первоначальное произношение необходимо восстановить. Тиберийский иврит включает в себя замечательную ученость Масореты (из масорет что означает "традиция"), который добавил гласные и грамматические точки к еврейским буквам, чтобы сохранить гораздо более ранние черты иврита для использования при воспевании еврейской Библии. Масореты унаследовали библейский текст, буквы которого считались слишком священными, чтобы их можно было изменять, поэтому их отметки были в виде указателей внутри и вокруг букв. В Сирийский алфавит, предшественник Арабский алфавит, примерно в это же время разработал систему указания гласных. В Кодекс Алеппо, еврейская Библия с масоретскими указателями, была написана в 10 веке, вероятно, в Тверия, и доживает до наших дней. Это, пожалуй, самая важная рукопись на иврите из существующих.

Вовремя Золотой век еврейской культуры в Испанииграмматики проделали важную работу по объяснению грамматики и лексики библейского иврита; многое из этого было основано на работе грамматики из Классический арабский. Важные грамматики иврита были Иуда бен Давид Хайюдж, Иона ибн Джана, Авраам ибн Эзра[53] и позже (в Прованс), Дэвид Кимхи. Было написано много стихов такими поэтами, как Дунаш бен Лабрат, Соломон ибн Габироль, Иуда ха-Леви, Моисей ибн Эзра и Авраам ибн Эзра, на «очищенном» иврите, основанном на трудах этих грамматиков, и на арабском количественном или строфическом измерителе. Этот литературный иврит позже использовался итальянскими еврейскими поэтами.[54]

Необходимость выражения научных и философских концепций из Классический греческий и Средневековый арабский Средневековый иврит побудил средневековый иврит заимствовать терминологию и грамматику из этих других языков или выдавать эквивалентные термины из существующих еврейских корней, что привело к возникновению особого стиля философского иврита. Это используется в переводах, сделанных Ибн Тиббон семья. (Оригинальные еврейские философские сочинения обычно писались на арабском языке.[нужна цитата]) Еще одно важное влияние было Маймонид, который разработал простой стиль на основе Мишнаический иврит для использования в его кодексе законов Мишне Тора. Последующая раввинская литература написана в смеси этого стиля и арамейзированного раввинистического еврейского языка Талмуда.

Иврит на протяжении веков оставался основным языком письменных целей во всех еврейских общинах по всему миру для самых разных целей - не только для литургии, но также для поэзии, философии, науки и медицины, торговли, повседневной переписки и договоров. Было много отклонений от этого обобщения, таких как Бар Кохбаписьма к его лейтенантам, которые были в основном на арамейском языке,[55] и Маймонидсочинения, которые в основном арабский;[56] но в целом иврит не перестал использоваться для таких целей. Например, первая ближневосточная типография в Цфате (современный Израиль) выпустила небольшое количество книг на иврите в 1577 году, которые затем были проданы ближайшему еврейскому миру.[57] Это означало не только то, что хорошо образованные евреи во всех частях мира могли вести переписку на взаимно понятном языке, и что книги и юридические документы, опубликованные или написанные в любой части мира, могли быть прочитаны евреями во всех других частях мира, но и что Образованный еврей мог путешествовать и общаться с евреями в отдаленных местах, так же как священники и другие образованные христиане могли разговаривать на латыни. Например, раввин Авраам Данциг написал Чайей Адам на иврите, в отличие от идиш, как руководство по Галаха для "средний 17-летний »(Там же. Введение 1). Хофец Хаим, Раввин Исраэль Меир Каганцель написания Мишна Берура заключалось в том, чтобы «создать работу, которую можно было бы изучать ежедневно, чтобы евреи могли знать надлежащие процедуры, которым нужно следовать каждую минуту». Тем не менее, работа была написана на талмудическом иврите и арамейском, поскольку «обычный еврей [Восточной Европы] столетие назад достаточно свободно владел этой идиомой, чтобы без проблем следовать Мишна Берура».[58]

Возрождение

Иврит несколько раз возрождался как литературный язык, особенно Haskalah (Просвещение) движение Германии начала и середины 19 века. В начале 19 века на рынках Иерусалима возникла форма разговорного иврита между евреями разного языкового происхождения для общения в коммерческих целях. Этот ивритский диалект в определенной степени пиджин.[59] Ближе к концу века еврейский активист Элиэзер Бен-Иегуда, в силу идеологии национальное возрождение (שיבת ציון, Шиват Цион, потом Сионизм), начал возрождать иврит как современный разговорный язык. В конце концов, в результате местного движения, которое он создал, но, что более важно, в результате появления новых групп иммигрантов, известных под названием Вторая алия, он заменил множество языков, на которых говорили евреи того времени. Эти языки были еврейскими диалектами местных языков, в том числе Иудео-испанский (также называемые «Judezmo» и «Ladino»), идиш, Иудео-арабский и Бухори (Таджики), или местные языки, на которых говорят в Еврейская диаспора Такие как русский, Персидский и арабский.

Основным результатом литературной работы еврейской интеллигенции в XIX веке была лексическая модернизация иврита. Новые слова и выражения были адаптированы как неологизмы из большого корпуса еврейских писаний, начиная с еврейской Библии, или заимствованных из арабского (в основном Элиэзера Бен-Иегуды) и более старых арамейских и латинских языков. Многие новые слова были заимствованы из европейских языков, особенно английского, русского, немецкого и французского, или придуманы после них. Современный иврит стал официальным языком в Палестине, управляемой Великобританией, в 1921 году (наряду с английским и арабским), а затем в 1948 году стал официальным языком недавно провозглашенного Государство Израиль. Иврит сегодня является наиболее распространенным языком в Израиле.

В современный период, начиная с XIX века, традиция литературного иврита возродилась как разговорный язык современного Израиля, называемый по-разному. Израильский иврит, Современный израильский иврит, Современный иврит, Новый иврит, Стандартный израильский иврит, Стандартный иврит и так далее. Израильский иврит демонстрирует некоторые особенности Сефардский иврит из местной иерусалимской традиции, но адаптирует ее с помощью многочисленных неологизмов, заимствованных терминов (часто технических) из европейских языков и терминов (часто разговорных) из арабского.

Литературное и повествовательное использование иврита было возрождено, начиная с движения Хаскала. Первое светское периодическое издание на иврите, HaMe'assef (The Gatherer) был опубликован маскилим в Кенигсберг (сегодня Калининград) с 1783 г.[60] В середине 19 века публикации нескольких восточноевропейских газет на иврите (например, Хамагид, основанная в Элк в 1856 г.) увеличился. Выдающиеся поэты были Хаим Нахман Бялик и Шауль Черниховский; были также романы, написанные на этом языке.

В возрождение иврита как родной язык был основан в конце 19 века усилиями Элиэзера Бен-Иегуды. Он присоединился к Еврейское национальное движение и в 1881 г. эмигрировал в Палестина, то часть Османская империя. Мотивированный окружающими идеалами обновления и отказом от диаспора "местечко"образ жизни, Бен-Иегуда решил разработать инструменты для литературный и литургический язык в повседневный устная речь. Однако его марка иврита соответствовала нормам, которые были заменены в Восточная Европа разной грамматикой и стилем, в трудах людей вроде Ахад Хаам и другие. Его организационные усилия и участие в создании школ и написании учебников подтолкнули вернакуляризация активность в постепенно принимаемое движение. Однако только в 1904–1914 гг. Вторая алия что иврит получил реальный импульс в Османской Палестине с более высокоорганизованными предприятиями, созданными новой группой иммигрантов. Когда Британский мандат в Палестине признал иврит одним из трех официальных языков страны (английский, арабский и иврит в 1922 году), его новый официальный статус способствовал его распространению. Сконструированный современный язык с истинно семитской лексикой и письменной внешностью, хотя часто европейский в фонология, должен был занять свое место среди нынешних языков народов.

Хотя многие считали его работу фантастической или даже кощунственный[61] (поскольку иврит был священным языком Торы и поэтому некоторые считали, что его не следует использовать для обсуждения повседневных вопросов), многие вскоре поняли необходимость общего языка среди евреев под британским мандатом, которые на рубеже 20-го века были прибывают в большом количестве из разных стран и говорят на разных языках. Был создан Комитет иврита. После основания Израиля он стал Академия иврита. Результаты лексикографической работы Бен-Иегуды были опубликованы в словаре (Полный словарь древнееврейского и современного иврита). Семена творчества Бен-Иегуды упали на плодородную почву, и к началу 20 века иврит был на пути к тому, чтобы стать основным языком еврейского населения Османской империи и Британской Палестины. В то время члены Старый ишув и очень немногие Хасидский секты, особенно те, которые находятся под эгидой Сатмар, отказался говорить на иврите и говорил только на идиш.

в Советский союз, использование иврита, наряду с другими еврейскими культурными и религиозными мероприятиями, было запрещено. Советские власти считали использование иврита "реакционным", поскольку оно ассоциировалось с Сионизм, а преподавание иврита в начальных и средних школах было официально запрещено Народный комиссариат просвещения еще в 1919 году в рамках общей повестки дня, направленной на секуляризировать образование (сам язык не переставал изучать в вузах в исторических и лингвистических целях[62]). В официальном постановлении говорилось, что идиш, являющийся разговорным языком русских евреев, должен рассматриваться как их единственный национальный язык, а иврит - как иностранный.[63] Книги и периодические издания на иврите перестали издаваться и были изъяты из библиотек, хотя литургические тексты публиковались до 1930-х годов. Несмотря на многочисленные протесты,[64] политика подавления преподавания иврита действовала с 1930-х годов. Позже, в 1980-х гг. СССР, Изучение иврита возобновилось из-за того, что люди боролись за разрешение поехать в Израиль (отказники). Несколько учителей были заключены в тюрьму, например Йосеф Бегун, Ефрем Холмянский, Евгений Коростышевский и другие, ответственные за сеть изучения иврита, соединяющую многие города СССР.

Современный иврит

Иврит, арабский и английские многоязычные знаки на израильском шоссе
Двойной язык иврит и английская клавиатура

Стандартный иврит, разработанный Элиэзер Бен-Иегуда, был основан на Мишнаик орфография и Сефардский иврит произношение. Однако для первых носителей современного иврита родным языком был идиш, и они часто вводили кальки с идиша и фоно-семантические соответствия международных слов.

Несмотря на использование сефардского иврита в качестве основной основы, современный израильский иврит адаптировался к Ашкенази иврит фонология в некоторых отношениях в основном следующие:

  • устранение глоточный сустав в письмах чет (ח) и айин ( ע) большинством говорящих на иврите.
  • преобразование (ר) /р/ из альвеолярный лоскут [ɾ] к звонкий увулярный фрикативный [ʁ] или же увулярная трель [ʀ], большинством говорящих, как и в большинстве разновидностей стандартного немецкого языка или идиша. видеть Горловой R
  • произношение (многими ораторами) цере ֵ Как [eɪ] в некоторых контекстах (Sifréj и Téjša вместо сефардского сифре и Теша)
  • частичное устранение вокала Шва ְ ‎ (zmán вместо сефардского Zĕman)[65]
  • в просторечии предпоследнее ударение в именах собственных (Двура вместо Dvorá; Йехуда вместо Yĕhudá) и некоторые другие слова[66]
  • аналогично в просторечии предпоследнее ударение в глагольных формах с суффиксом множественного числа второго лица (катавтем "ты написал" вместо kĕtavtém).[примечание 6]

Словарь израильского иврита намного больше, чем словарный запас более ранних периодов. В соответствии с Гил'ад Цукерманн:

Количество засвидетельствованных слов на библейском иврите составляет 8198, из которых около 2000 - hapax legomen (количество библейских корней на иврите, на которых основаны многие из этих слов, составляет 2099). Количество засвидетельствованных раввинистических слов на иврите составляет менее 20 000, из которых (i) 7879 являются раввинскими по преимуществу, т.е. они не фигурировали в Ветхом Завете (количество новых раввинских еврейских корней составляет 805); (ii) около 6000 - это разновидность библейского иврита; и (iii) несколько тысяч арамейских слов, которые могут иметь еврейскую форму. Средневековый иврит добавил к (современному) ивриту 6421 слово. Приблизительное количество новых лексических единиц в израильском языке - 17 000 (ср. 14 762 в Even-Shoshan 1970 [...]). С учетом иностранных и технических терминов [...] общее количество израильских слов, включая слова библейского, раввинского и средневекового происхождения, составляет более 60 000.[67]:64–65

В Израиле современный иврит в настоящее время преподается в учебных заведениях, называемых Улпаним (единственное число: Улпан). Есть как государственные, так и частные ульпаны, предлагающие онлайн-курсы и очные программы.

Текущее состояние

Современный иврит - основной официальный язык Государства Израиль. По состоянию на 2013 год, во всем мире около 9 миллионов говорящих на иврите,[68] из которых 7 миллионов говорят на нем свободно.[69][70][71]

В настоящее время 90% израильских евреев владеют ивритом, а 70% хорошо владеют им.[72] Около 60% израильских арабов также хорошо владеют ивритом,[72] и 30% сообщили, что они лучше владеют ивритом, чем арабским.[8] В общей сложности около 53% населения Израиля говорят на иврите как на родном языке,[73] в то время как большинство остальных говорят на нем бегло. Однако в 2013 г. иврит был родным языком только для 49% израильтян старше 20 лет, причем русский, арабский, Французский, английский, идиш и Ладино являясь родными языками большинства остальных. Около 26% иммигранты из бывшего Советского Союза и 12% арабов сообщили, что говорят на иврите плохо или совсем не говорят.[72][74]

Были предприняты шаги для сохранения иврита в качестве основного языка употребления и предотвращения широкомасштабного включения английских слов в словарный запас иврита. В Академия иврита из Еврейский университет Иерусалима в настоящее время придумывает около 2000 новых слов на иврите каждый год для современных слов, находя исходное слово на иврите, которое передает значение, в качестве альтернативы включению большего количества английских слов в словарный запас иврита. В Хайфа Муниципалитет запретил чиновникам использовать английские слова в официальных документах и ​​борется за то, чтобы предприятия не могли использовать только английские знаки для продвижения своих услуг.[75] В 2012 г. Кнессет Был предложен законопроект о сохранении иврита, который включает положение о том, что все вывески в Израиле должны в первую очередь быть на иврите, как и все выступления израильских официальных лиц за рубежом. Автор законопроекта - МК Акрам Хассон, заявил, что законопроект был предложен как ответ на иврит, «теряющий престиж» и на то, что дети включают больше английских слов в свой словарный запас.[76]

Иврит - один из нескольких языков, соблюдение которых требует соблюдения конституции Южной Африки при использовании в религиозных целях.[77] Кроме того, иврит является официальным языком национального меньшинства в Польша, с 6 января 2005 г.[78]

Фонология

Библейский иврит имел типичный семитский набор согласных с глоткой / ʕ ħ /, серией «выразительных» согласных (возможно, выталкивать, но это обсуждается), латеральный фрикативный / ɬ /, а на более ранних стадиях также увулярный / χ ʁ /. / χ ʁ / слился с / ħ ʕ / в более позднем библейском иврите, а / b ɡ d k p t / подвергся аллофонической спирализации в [v ɣ ð x f θ] (известный как бегадкефат). Самая ранняя библейская система гласных на иврите содержала протосемитские гласные / a aː i iː u uː /, а также / oː /, но эта система со временем сильно изменилась.

Ко времени появления Свитков Мертвого моря / ɬ / сместился на / s / в еврейских традициях, хотя для самаритян он слился с / ʃ /.[33] Тиберийская традиция чтения средневековья имела систему гласных / a ɛ e i ɔ o u ă ɔ̆ ɛ̆ /, хотя в других средневековых традициях чтения гласных было меньше.

В литургическом обиходе сохранился ряд традиций чтения. В восточном (Сефарды и Мизрахи) В еврейских традициях чтения эмфатические согласные реализуются как фарингализированные, в то время как Ашкенази (северные и восточноевропейские) традиции утратили эмфатику и глотку (хотя, согласно закону Ашкенази, сочленение глотки предпочтительнее, чем увулярное или гортанное сочленение при представлении сообщества в религиозных службах, таких как молитва и т. Чтение Торы), и покажите сдвиг / w / к / v /. В Самаритянин традиция имеет сложную систему гласных, которая не совсем соответствует Тиберийский системы.

Современное произношение на иврите возникло из смеси различных еврейских традиций чтения, как правило, с тенденцией к упрощению. В соответствии с Сефардский иврит произношения, выразительные согласные сместились на их обычные аналоги, / w / to / v /, а [ɣ ð θ] отсутствуют. Большинство израильтян сегодня также объединяют / ʕ ħ / с / ʔ χ /, не имеют контрастирующей геминации и произносят / r / как увулярный фрикативный звук [ʁ] или звонкий велярный фрикативный звук [ɣ], а не альвеолярную трель, из-за ашкенази Иврит влияет. Согласные / tʃ / и / dʒ / стали фонематическими из-за заимствованных слов, и / w / аналогичным образом было повторно введено.

Согласные

Прото
Семитский
IPAивритПример
написаноБиблейскийТиберийскийСовременноеСловоСмысл
* б[б]ב3/б/ b // v /, / b // v /, / b /ביתжилой дом
* d[d]ד3/d/ d // ð /, / д // d /דבнести
*грамм[ɡ]ג3грамм/грамм/ ɡ // ɣ /, / г // ɡ /גמלверблюд
*п[п]פ3п/п/п// ф /, / п // ф /, / п /פחםкаменный уголь
* т[т]ת3/т/ т // θ /, / т // т /תמרладонь
* к[k]כ3/k/ k // х /, / к // χ /, / k /כוכבзвезда
* ṭ[]ט/ tˤ // т /טבחповар
* q[]קqq/ q // k /קברмогила
* ḏ[ð] / [d͡ð]ז2z/ ð // z // z /זכרмужской
* г[z] / [dz]/ z /זרקбросил
* с[s] / [это]סs/ с // с // с /סוכרсахар
* š[ʃ] / [t͡ʃ]שׁ2š/ ʃ // ʃ // ʃ /שׁמיםнебо
* ṯ[θ] / [t͡θ]/ θ /שׁמונה8
* ś[ɬ] / [t͡ɬ]שׂ1ś/ ɬ // с // с /שׂמאלоставили
* ṱ[θʼ] / [t͡θʼ]צ/ sˤ // ts /צלтень
* ṣ[] / [t͡sʼ]צרחкричал
* ṣ́[ɬʼ] / [t͡ɬʼ]צחקсмеялись
*грамм[ɣ]~[ʁ]עʻ/ ʁ // ʕ // ʔ /, -עורבворон
* ʻ[ʕ]/ ʕ /עשׂרдесять
* ʼ[ʔ]אʼ/ ʔ // ʔ // ʔ /, -אבотец
*час[Икс]~[χ]ח2час/ χ //час// χ /חמשׁпять
*час[час]/час/חבלверевка
*час[час]הчас/час//час// ч /, -הגרэмигрировал
* м[м]מм/ м // м // м /מיםводы
* п[п]נп/ п // п // п /נביאпророк
[ɾ]רр/ ɾ // ɾ // ʁ /רגלнога
* l[л]לл/ л // л // л /לשׁוןязык
* у[j]יу/ j // j // j /ידрука
* w[ш]וш/ w // w // v /ורדРоза
ПротосемитскийIPAивритБиблейскийТиберийскийСовременноеПример

Примечания:

  1. Протосемитский * ś все еще произносился как [ɬ] на библейском иврите, но в финикийском алфавите не было буквы, поэтому буква ש выполнял двойную работу, представляя оба / ʃ / и / ɬ /. Однако позже / ɬ / слился с / с /, но старое написание в значительной степени сохранилось, и два варианта произношения ש выделялись графически в Тиберийский иврит в качестве שׁ / ʃ / против. שׂ / с / < / ɬ /.
  2. В библейском иврите III века до н.э., по-видимому, фонемы все еще различались. грамм / ʁ /, час / χ /, / ð / и / θ /, на основе транскрипции в Септуагинта. Как и в случае с / ɬ /, не было букв для обозначения этих звуков, а существующие буквы выполняли двойную функцию: ח / χ / / ħ /, ע / ʁ / / ʕ /, שׁ / θ / / ʃ / и ז / ð / / z /. Однако во всех этих случаях звуки, представленные одной и той же буквой, в конечном итоге сливались, не оставляя никаких доказательств (кроме ранних транскрипций) прежних различий.
  3. Иврит и арамейский язык прошли бегадкефат спирантизация в определенный момент, при которой звучит остановка / b ɡ d k p t / мы смягченный к соответствующим фрикативным [v ɣ ð x f θ] (написано ḇ ḡ ḏ ḵ p̄ ṯ) после гласной и не ставится в удвоение. Это изменение, вероятно, произошло после оригинальных древнеарамейских фонем. / θ, ð / исчез в VII веке до нашей эры,[79] и, скорее всего, произошло после потери иврита / χ, ʁ / c. 200 г. до н. Э.[примечание 7] Известно, что это произошло на иврите ко II веку.[80] Через некоторое время это чередование стало контрастным в словесно-срединном и конечном положении (хотя и невысоко. функциональная нагрузка), но в начальном слове они остались аллофоническими.[81] В Современный иврит, дифференциал имеет более высокую функциональную нагрузку из-за потери геминации, хотя только три фрикативных / v χ f / до сих пор сохранились (фрикативный /Икс/ произносится / χ / на современном иврите). (Остальные произносятся как соответствующие остановки, очевидно, под влиянием более поздних носителей языка, чьи родные европейские языки не имели звуков / ɣ ð θ / как фонемы.)

Грамматика иврита

Грамматика иврита частично аналитический, выражая такие формы как дательный, абляционный и винительный с помощью предложный падеж частицы, а не грамматические падежи. Однако словоизменение играет решающую роль в образовании глаголов и существительных. Например, существительные имеют построить государство, называемый «смихут», для обозначения отношения «принадлежность к»: это обратное родительный падеж более склонных языков. Слова в смихут часто сочетаются с дефисы. В современной речи использование конструкции иногда взаимозаменяемо с предлогом «shel», означающим «из». Однако есть много случаев, когда старые отклоненные формы сохраняются (особенно в идиоматических выражениях и т.п.), а "person" -энклитики широко используются для «отклонения» предлогов.

Морфология

Как и все семитские языки, иврит имеет структуру основ, состоящую, как правило, из "трехбуквенный", или 3-согласный согласные корни, от которого существительные, прилагательные и глаголы образуются различными способами: например, путем вставки гласных, удвоения согласных, удлинения гласных и / или добавления префиксов, суффиксов или инфиксы. Также существуют 4-согласные корни, которые стали более частыми в современном языке из-за процесса образования глаголов из существительных, которые сами составлены из 3-согласных глаголов. Некоторые трехбуквенные корни теряют одну из своих согласных в большинстве форм и называются «нехим» (отдыхающий).

В иврите используется несколько однобуквенные префиксы которые добавляются к словам для различных целей. Они называются неотделимыми предлогами или «буквами употребления» (на иврите: אותיות השימוש‎, романизированный:Отиёт ха-Шимуш). К таким предметам относятся: определенные статья ха- (/ га /) (= "тот"); предлоги быть- (/ bə /) (= "в"), ле- (/ лə /) (= "к"; сокращенная версия предлога эль), ми- (/ mi /) (= "от"; сокращенная версия предлога мин); союзы ве- (/ və /) (= "и"), она- (/ ʃe /) (= "тот"; сокращенная версия библейского союза Ашер), ке- (/ kə /) (= "as", "like"; сокращенная версия союза км).

Гласная, сопровождающая каждую из этих букв, может отличаться от перечисленных выше, в зависимости от первой буквы или гласной после нее. Правила, регулирующие эти изменения, практически не соблюдаются в разговорной речи, поскольку большинство говорящих склонны использовать обычную форму. Однако они могут быть услышаны в более формальных обстоятельствах. Например, если предлог ставится перед словом, начинающимся с движущегося Шва, то предлог принимает гласную /я/ (и начальный согласный может быть ослаблен): разговорный Бекфар (= "в деревне") соответствует более формальному би-хфар.

Определенный артикль можно вставить между предлогом или союзом и словом, на которое он ссылается, создавая такие составные слова, как ме-ха-кфар (= "из деревни"). Последнее также демонстрирует изменение гласной ми-. С быть, ле и ke, определенный артикль ассимилируется в префикс, который затем становится ба, ля или же ка. Таким образом *бе-ха-матос становится ба-матос (= "в самолете"). Обратите внимание, что этого не происходит с мне (форма «мин» или «ми-» перед буквой «он»), поэтому mé-ha-matos - действительная форма, что означает «с самолета».

* указывает, что данный пример грамматически нестандартный.

Синтаксис

Как и в большинстве других языков, словарный запас иврита разделен на глаголы, существительные, прилагательные и т. Д., А его структуру предложения можно анализировать с помощью таких терминов, как объект, субъект и т. Д.

  • Хотя рано Библейский иврит был упорядочен глагол-субъект-объект, это постепенно перешло в порядок субъект-глагол-объект.[82] Во многих предложениях на иврите есть несколько правильных порядков слов. Можно изменить порядок слов в предложении и сохранить то же значение. Например, предложение «Папа пошел на работу» на иврите включает слово, обозначающее Папа (אבא аба), за шел (הלך hala), и для работать (на рабочее место = לעבודה Ла-Чавода). Однако, в отличие от английского, эти три слова можно использовать практически в любой комбинации (אבא הלך לעבודה / לעבודה אבא הלך / לעבודה הלך אבא / הלך אבא לעבודה и так далее).
  • На иврите нет неопределенный артикль.
  • Предложения на иврите не обязательно должны включать глаголы; то связка в настоящее время опущено. Например, предложение «Я здесь» (אני פה ани по) имеет только два слова; один для меня (אני) и один здесь (פה). В предложении «Я тот человек» (אני הוא האדם הזה Ани Ху хаадам дымка), слово «я» соответствует слову «он» (הוא). Однако обычно это опускается. Таким образом, предложение (אני האדם הזה) чаще используется и означает то же самое.
  • Отрицательные и вопросительные предложения имеют тот же порядок, что и обычные декларативные. Вопрос, на который есть ответ да / нет, начинается с "האם" (хаим, вопросительная форма «если»), но в неформальной речи она по большей части опускается.
  • В иврите есть особый предлог (את et) для прямых объектов, которые не имеют маркера предлога в английском языке. Английская фраза «он съел пирог» на иврите была бы הוא אכל את העוגה ху ахал эт ха'уга (буквально: "Он ел את торт »). Слово אתоднако его можно опустить, сделав הוא אכל העוגה ху ахал ха -уга («Он съел торт»). Бывший премьер-министр Израиля Давид Бен-Гурион был уверен, что את никогда не следует использовать, поскольку он удлиняет предложение, не добавляя смысла.
  • На разговорном иврите -את ה эт га- также часто заключают контракты с -ַת ' та-, например ת'אנשים та-анашим вместо את האנשים эт ха-анашим ('указывает на нестандартное использование). Этот феномен также был обнаружен исследователями в Документы Бар Кохба[нужна цитата] : מעיד אני עלי תשמים… שאני נותן תכבלים ברגליכם, письмо תללו вместо את הללו, а также תדקל и так далее.

Система письма

Современный иврит написан с справа налево с использованием Еврейский алфавит, что является «нечистым» Абджад, или сценарий только согласных, из 22 букв. Древний палеоеврейский алфавит аналогичен тем, которые используются для Ханаанский и Финикийский.[нужна цитата] Современные скрипты основаны на «квадратной» форме букв, известной как Ашурит (Ассирийский), который был разработан на основе арамейского письма. А скорописный иврит шрифт используется в почерке: буквы имеют тенденцию быть более круглой формы, когда написаны курсивом, и иногда заметно отличаются от их печатных эквивалентов. Средневековая версия скорописи лежит в основе другого стиля, известного как Сценарий раши. При необходимости гласные обозначаются диакритическими знаками над или под буквой, представляющей начало слогового слова, или с помощью matres lectionis, которые представляют собой согласные буквы, используемые в качестве гласных. Дополнительные диакритические знаки используются для обозначения вариаций в произношении согласных (например, держать пари/ветеринар, голень/грех); и, в некоторых контекстах, для обозначения пунктуации, акцентуации и музыкального исполнения библейских текстов (см. Кантилляция).

Литургическое использование в иудаизме

Иврит всегда использовался в качестве языка для молитв и изучения, и можно найти следующие системы произношения.

Ашкенази иврит, происходящие из Центральной и Восточной Европы, до сих пор широко используются в еврейских религиозных службах ашкенази и в исследованиях в Израиле и за рубежом, особенно в Харедим и другие Православный сообщества. На него повлиял идиш.

Сефардский иврит это традиционное произношение Испанские и португальские евреи и Сефардские евреи в странах бывшего Османская империя, за исключением Йеменский иврит. Это произношение в форме, используемой иерусалимской сефардской общиной, является основой Фонология иврита израильских носителей языка. На него повлияли Judezmo язык.

Mizrahi (Oriental) Иврит на самом деле представляет собой набор диалектов, на которых литургически говорят евреи в различных частях Араб и Исламский Мир. Он произошел от старого арабский язык, а в некоторых случаях под влиянием Сефардский иврит. То же самое иногда делается для Йеменский иврит или же Теманит, который отличается от других диалектов мизрахи наличием радикально другой системы гласных и различием между разными диакритически отмеченными согласными, которые одинаково произносятся в других диалектах (например, гимель и «гимель»).

Такое произношение до сих пор используется в синагогальных ритуалах и религиозных исследованиях в Израиле и других странах, в основном людьми, для которых иврит не является родным. Однако некоторые израильтяне-традиционалисты используют литургическое произношение в молитве.

Многие синагоги в диаспоре, даже если ашкенази по обряду и по этническому составу, приняли «сефардское» произношение из уважения к израильскому ивриту. Однако во многих британских и американских школах и синагогах это произношение сохраняет некоторые элементы своего ашкеназского субстрата, особенно различие между цере и сегол.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Посмотреть исходный текст
  1. ^ в Танах (Еврейская Библия) язык назывался Иегудит "язык Иудеи" или spa Kəna'an «язык Ханаанский».[2] Поздние эллинистические писатели, такие как Иосиф Флавий и Евангелие от Иоанна использовал термин Hebraisti для обозначения как иврита, так и арамейский.[2]
  2. ^ а б Саенс-Бадильос, Анхель и Джон Элволд: «Существует общее мнение, что можно выделить два основных периода RH (раввинистический иврит). Первый, который длился до конца таннайской эры (около 200 г. н.э.), характеризуется RH как разговорный язык, постепенно превращающийся в литературную среду, в которой Мишна, Тосефта, бараито и таннаитовый мидраш будет составлен. Второй этап начинается с Амораим и видит, что RH заменяется арамейским как разговорным языком, сохранившимся только как литературный язык. Затем он продолжал использоваться в более поздних раввинских сочинениях вплоть до десятого века, например, в еврейских частях двух Талмудов, а также в мидраше и аггадической литературе ».[14]
  3. ^ Фернандес и Эльволде: «Принято считать, что свитки Мертвого моря, в частности, Медный свиток, а также буквы Бар-Кохбы, явным образом свидетельствуют о популярном характере MH [мишнаского иврита]».[40]
  4. ^ Кембриджская история иудаизма: «Таким образом, в некоторых источниках арамейские слова называются« ивритом »... Например: η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα ', которое на иврите называется Bethesda' (Иоанна 5.2). Это не еврейское имя скорее арамейское: בית חסדא, «дом Хисды».[41]
  5. ^ Фитцмайер, Джозеф А.: "Наречие Ἑβραϊστί (и связанные с ним выражения), кажется, означает «на иврите», и часто утверждается, что это означает именно это и ничего более. Как хорошо известно, он иногда используется со словами и выражениями, явно являющимися арамейскими. Таким образом, в Иоанна 19:13, Ἑβραιστὶ δὲ Γαββαθᾶ дается как объяснение Lithostrotos, и Γαββαθᾶ греч. форма арамейского слова gabbětā, «возвышенное место» ».[48]
  6. ^ Такое произношение могло появиться из-за ошибок учащихся, образованных по аналогии с другими суффиксными формами (катавта, Алену), а не быть примерами остаточного ашкеназского влияния.
  7. ^ Согласно общепринятому мнению, маловероятно, чтобы спирантизация бегадкефата произошла до слияния компаний. / χ, ʁ / и / ħ, ʕ /, или иначе [х, х] и [ɣ, ʁ] должен быть контрастным, что редко встречается в кросс-лингвистическом плане. Однако Блау утверждает, что возможно, что / k / и / χ / могут сосуществовать, даже если произносятся одинаково, так как один будет признан альтернативным аллофоном (как, по-видимому, имеет место в несторианском сирийском языке). Видеть Блау (2010):56).

Рекомендации

  1. ^ Сефарды: [ʕivˈɾit]; Иракский: [ʕibˈriːθ]; Йеменец: [ʕivˈriːθ]; Ашкенази: [iv'ʀis] или же [iv'ris] строгое произношение [Жив'рис] или же [Iv'is]
  2. ^ а б c d Саенс-Бадильос, Ангел (1993) [1988]. История иврита. Перевод Элволда, Джон. Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521556347.
  3. ^ Х. С. Нюберг 1952. Hebreisk Grammatik. с. 2. Перепечатано в Швеции издательством Universitetstryckeriet, Упсала, 2006 г.
  4. ^ Современный иврит в Этнолог (19-е изд., 2016)
    Классический иврит (литургический) в Этнолог (19-е изд., 2016)
    Самаритянский иврит (литургический) в Этнолог (19-е изд., 2016)
    Моавит (вымерший) в Этнолог (19-е изд., 2016)
    Эдомиты (вымершие) в Этнолог (19-е изд., 2016)
  5. ^ а б "Иврит". Этнолог.
  6. ^ Меир, Ирит; Сэндлер, Венди (2013). Язык в космосе: история израильского языка жестов.
  7. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Еврейский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  8. ^ а б Гур, Нахман; Харедим, Бехадрей. "'Комец Алеф - Ау ': сколько в мире говорящих на иврите? ». Архивировано из оригинал 4 ноября 2013 г.. Получено 2 ноября 2013.
  9. ^ Хоффман, Джоэл М. В начале: краткая история иврита. Нью-Йорк, Издательство Нью-Йоркского университета, 2006 г., стр. 169.
  10. ^ «Расшифрована древнейшая еврейская библейская надпись». Physorg.com. 7 января 2010 г.. Получено 25 апреля 2013.
  11. ^ Гренобль, Леонора А .; Уэйли, Линдси Дж. (2005). Сохранение языков: введение в возрождение языков. Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. п. 63. ISBN 978-0521016520. Получено 28 марта 2017. Иврит цитируется Paulston et al. (1993: 276) как «единственный верный пример возрождения языка».
  12. ^ Фесперман, Дэн (26 апреля 1998 г.). «Когда-то« мертвый »язык оживляет Израиль иврит: через 1700 лет возрожденный язык становится общей нитью, объединяющей нацию иммигрантов, у которых мало общего, кроме религии». Балтимор Сан. ВС Иностранный персонал. Получено 28 марта 2017.
  13. ^ а б «Иврит» в Оксфордский словарь христианской церкви, редактировать. F.L. Крест, первое издание (Оксфорд, 1958), третье издание (Оксфорд, 1997). Оксфордский словарь христианской церкви который однажды сказал, в 1958 году в своем первом издании, что иврит "перестал быть разговорным языком примерно в четвертом веке до нашей эры", теперь говорит в своем (третьем) издании 1997 года, что иврит "продолжал использоваться как устный и письменный язык в период Нового Завета ».
  14. ^ а б c Саенс-Бадильос, Анхель и Джон Элволде. 1996. История иврита. С.170-171
  15. ^ «Если бы вы не могли говорить по-гречески, скажем, во времена раннего христианства, вы не могли бы найти работу. Вы бы не получили хорошую работу. Профессиональную работу. Вам нужно было знать греческий в дополнение к своему собственному языку. вы приближались к тому моменту, когда евреи ... еврейская община, скажем, в Египте и крупных городах, таких как Александрия, больше не знали иврита, они знали только греческий язык. И поэтому вам нужна греческая версия в синагоге ». - Джошеф Бланкинсопп, профессор библейских исследований Университета Нотр-Дам в A&E Кто написал Библию
  16. ^ «Таблица 53. Языки, на которых говорят дома, по языкам: 2009», Статистический обзор 2012 г., Бюро переписи населения США, заархивировано оригинал 25 декабря 2007 г., получено 27 декабря 2011
  17. ^ "Ашурит на иврите | Сефария Поиск". www.sefaria.org. Получено 12 сентября 2020.
  18. ^ Хоффман, Джоэл М. В начале: краткая история иврита. Нью-Йорк, Издательство Нью-Йоркского университета, 2006 г., стр. 169.
  19. ^ «Иврит Стронга: 5676. עֵ֫בֶר (ебер) - область поперек или дальше, сторона». biblehub.com. Получено 25 марта 2018.
  20. ^ "הספריה של מט"ח". Lib.cet.ac.il. Получено 25 апреля 2013.
  21. ^ Мусс-Арнольт, Уильям (1905). Краткий словарь ассирийских языков. Рейтер и Райхард. п. 9.
  22. ^ Геза Ксеравиц; Йожеф Женгеллер (25 июня 2008 г.). Исследования книги Бен Сира: доклады Третьей Международной конференции по Второканоническим книгам, Центр Шимеон, Папа, Венгрия, 18-20 мая 2006 г.. Брилл. С. 43–. ISBN 978-90-04-16906-7.
  23. ^ Бартон, Джон, изд. (2004) [2002]. Библейский мир. 2. Тейлор и Фрэнсис. п. 7.
  24. ^ Царств II 18:26.
  25. ^ Росс, Аллен П. Знакомство с библейским ивритом, Baker Academic, 2001.
  26. ^ רהם בן יוסף, מבוא לתולדות הלשון העברית (Авраам бен-Йосеф, Введение в историю иврита), стр. 38, אור-עם, Тель-Авив, 1981.
  27. ^ Поделиться, Дэвид Л. (2017). «Учимся читать на иврите». В Верхувене, Людо; Перфетти, Чарльз (ред.). Обучение чтению на разных языках и системам письма. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 156. ISBN 9781107095885. Получено 1 ноября 2017.
  28. ^ Феллман, Джек (1973). Возрождение классического языка: Элиэзер Бен Иегуда и современный иврит. Гаага: Мутон. п. 12. ISBN 9789027924957. Получено 1 ноября 2017.
  29. ^ "'Обнаружена самая старая еврейская письменность ". Новости BBC. 30 октября 2008 г.. Получено 3 марта 2010.
  30. ^ «Нашли ли израильские археологи самую старую еврейскую надпись в мире?». Гаарец. AP. 30 октября 2008 г. В архиве из оригинала от 6 августа 2011 г.. Получено 8 ноября 2010.
  31. ^ Уильям М. Шнидевинд, "Пролегомены для социолингвистики классического иврита", The Journal of Hebrew Scriptures vol. 5 статья 6 В архиве 4 февраля 2012 г. Wayback Machine
  32. ^ М. Сигал, Грамматика мишнаического иврита (Оксфорд: Clarendon Press, 1927).
  33. ^ а б Елисей Кимрон, Свитки на иврите Мертвого моря, Harvard Semitic Studies 29 (Атланта: Scholars Press 1986).
  34. ^ Николас Остлер, Империи слова: мировая языковая история, Harper Perennial, Лондон, Нью-Йорк, Торонто, Сидней, 2006 г. стр.
  35. ^ "Кир Великий: самый милосердный победитель в истории?". Культура. 6 мая 2019. Получено 7 сентября 2020.
  36. ^ Эндрю Силов-Кэрролл. «Кто такой король Кир и почему Нетаньяху сравнил его с Трампом?». www.timesofisrael.com. Получено 7 сентября 2020.
  37. ^ "После вавилонского плена". www.jewishvirtuallibrary.org. Получено 7 сентября 2020.
  38. ^ а б c Спольски, Бернард и Элана Голдберг Шохами. Языки Израиля: политика, идеология и практика. Стр.9
  39. ^ а б Мигель Перес Фернандес, Вводная грамматика раввинского иврита (Лейден, Нидерланды: Koninklijke Brill 1997).
  40. ^ Вводная грамматика раввинского иврита (Фернандес и Элволде, 1999, стр.2)
  41. ^ а б Кембриджская история иудаизма: поздний римско-раввинистический период. 2006. P.460.
  42. ^ Боррас, Юдит Таргарона и Анхель Саенс-Бадильос. 1999. Еврейские исследования на рубеже двадцатого века. Стр.3
  43. ^ Уильям М. Шнидевинд (2006). Сет Л. Сандерс (ред.). Арамейский язык, смерть письменного иврита и языковой сдвиг в персидский период (PDF). Поля письма, истоки культур. Чикагский университет. С. 137–147. ISBN 1-885923-39-2.
  44. ^ а б Спольски Б., «Еврейское многоязычие в первом веке: эссе по исторической социолингвистике», Джошуа А. Фишман (ред.), Чтения по социологии еврейских языков, Лейден: Э. Дж. Брилл, 1985, стр. 35–50. Также принят Смеликом, Виллемом Ф. 1996. Таргум судей. Стр.9
  45. ^ Спольски Б., «Еврейское многоязычие в первом веке: очерк исторической социолингвистики», Джошуа А. Фишман (ред.), Чтения по социологии еврейских языков, Лейден: Э. Дж. Брилл, 1985, стр. 40. и пассим
  46. ^ Хюнергард, Джон и Джо Энн Хэкетт. Иврит и арамейский языки. В Библейском мире (2002), том 2 (Джон Бартон, ред.). Стр.19
  47. ^ Например. Деяния 21:40; 22: 2; 26:14: têi hebraḯdi dialéktôi, лит. 'на диалекте / языке иврита'
  48. ^ Фитцмайер, Джозеф А. 1979. Странствующий армянин: Сборник арамейских эссе. Стр.43
  49. ^ Джеффри В. Бромли (ред.) Международная стандартная библейская энциклопедия, W.B. Eerdmans, Гранд-Рапидс, Мичиган, 1979 г., 4 тома. т.1 sub. 'арамейский' с.233: 'на арамейском языке Палестины'
  50. ^ Рэндалл Бут и Чад Пирс «ЭБРАИСТИ в древних текстах, означает ли ἑβραιστί когда-либо« арамейский »?» in Buth and Notley eds., Language Environment of First Century Judaea, Brill, 2014: 66–109. п. 109 «нет, Ἑβραιστί никогда не означает арамейский в подтвержденных текстах времен Второго Храма и греко-римского периода.»; п. 107 «Иоанн не упомянул, что означают βεθεσδα или γαββαθα. Возможно, оба слова были заимствованы из греческого и латинского языков соответственно». p103 «βεθεσδα ... (בית-אסטא (ן ... дом портика ... 3Q15 אסטאן רומית южный портик» и латинское gabata (стр. 106) »означает блюдо, блюдо ... возможно, мозаичный рисунок в тротуар ... "Латинское заимствованное слово засвидетельствовано как" чаша "позже Христианский палестинский арамейский и גבתא (стр. 106) «не подтвержден в других арамейских диалектах» [вопреки утверждениям многих].
  51. ^ Дж. М. Гриатц, «Иврит во времена Второго Храма» QBI, 79 (1960), стр. 32–47
  52. ^ Языки мира (иврит) В архиве 17 января 2009 г. Wayback Machine
  53. ^ Авраам ибн Эзра, Грамматика иврита, Венеция 1546 (иврит)
  54. ^ Т. Карми, Пингвин Книга стихов на иврите.
  55. ^ Сафрай, Шмуэль, Шемуэль Сафрай, М. Стерн. 1976. Еврейский народ в первом веке. Стр.1036
  56. ^ Фокс, Марвин. 1995. Устный перевод Маймонида. Стр.326
  57. ^ "1577 Первый печатный станок на Ближнем Востоке - Цфат - Центр онлайн-исследований иудаики". Центр онлайн-исследований иудаики. 7 сентября 2017 г.. Получено 3 августа 2018.
  58. ^ (Ха-Коэн), Исраэль Меир (1980). Мишна Брура - Исраэль Меир (ха-Коэн), Аарон Фельдман, Авиель Оренштейн - Google Книги. ISBN 9780873061988. Получено 3 мая 2013.
  59. ^ «Эта неделя в истории: возрождение иврита - еврейский мир - Jerusalem Post».
  60. ^ Шалом Шпигель, Иврит возрождается (1930), перепечатка Meridian Books, 1962, Нью-Йорк, стр. 56.
  61. ^ Элиэзер Бен Иегуда и возрождение иврита Либби Канторвиц
  62. ^ «Трансформация еврейской культуры в СССР с 1930 г. по настоящее время». Jewish-heritage.org. Архивировано из оригинал 22 декабря 2012 г.. Получено 25 апреля 2013.
  63. ^ Михаил Носоновский (25 августа 1997 г.). «Носоновский, Михаил». Berkovich-zametki.com. Получено 25 апреля 2013.
  64. ^ Протест против подавления иврита в Советском Союзе 1930–1931 гг. подписано Альберт Эйнштейн, среди прочего.
  65. ^ Розен, Розен (1966). Учебник израильского иврита. Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. стр.0.161. ISBN 978-0-226-72603-8.
  66. ^ Шиша Халеви, Ариэль (1989). Имя собственное: структурные пролегомены до его синтаксиса - пример на коптском языке. Вена: VWGÖ. п. 33. Архивировано с оригинал 21 июля 2011 г.
  67. ^ Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-1403917232 [1]
  68. ^ Кляйн, Зеев (18 марта 2013 г.). «Полтора миллиона израильтян борются с ивритом». Исраэль Хайом. Архивировано из оригинал 4 ноября 2013 г.. Получено 2 ноября 2013.
  69. ^ «Различия между английским и ивритом». Франкфуртская международная школа. Архивировано из оригинал 6 ноября 2013 г.. Получено 2 ноября 2013.
  70. ^ «Иврит - UCL». Университетский колледж Лондона. Архивировано из оригинал 6 ноября 2013 г.. Получено 2 ноября 2013.
  71. ^ "Зачем учить язык?". Получено 2 ноября 2013.
  72. ^ а б c «CBS: 27% израильтян борются с ивритом - Новости Израиля, Ynetnews». Ynetnews.com. 21 января 2013 г.. Получено 9 ноября 2013.
  73. ^ Конфликтная система Израиля: аналитические подходы
  74. ^ «Некоторые арабы предпочитают иврит - Образование - Новости». Национальные новости Израиля. Получено 25 апреля 2013.
  75. ^ "Сохранение еврейского живого языка Израиля - культура Израиля, Ynetnews". Ynetnews.com. 17 января 2013 г.. Получено 25 апреля 2013.
  76. ^ Данан, Дебора (28 декабря 2012 г.). «Druse MK получила приз за помощь в сохранении иврита | JPost | Israel News». JPost. Получено 25 апреля 2013.
  77. ^ "Конституция Южно-Африканской Республики 1996 г. - Глава 1: Основополагающие положения | Правительство Южной Африки". www.gov.za. Получено 29 августа 2020.
  78. ^ Писарек, Валери. «Отношения между официальными языками и языками меньшинств в Польше» (PDF). Европейская федерация национальных институтов языка. Получено 7 ноября 2017.
  79. ^ Долгопольский (1999 г.:72)
  80. ^ Долгопольский (1999 г.:73)
  81. ^ Блау (2010):78–81)
  82. ^ "Основной порядок слов в словесном предложении библейского иврита, часть 6 | Грамматика древнееврейского языка". Ancienthebrewgrammar.wordpress.com. 24 мая 2011. Получено 25 апреля 2013.

Библиография

внешняя ссылка

Правительство
Общая информация
Учебники, курсы и словари