WikiDer > Данапала

Dānapāla

Данапала
दानपाल
Личное
Родившийсянеизвестный
Умер1017 г. н.э. 12-й месяц 26-й день (месяц и число указаны в китайском лунном календаре)
Китай
Религиябуддизм
Процветал960-1017 CE
ШколаВаджраяна
Род занятийбуддийский монах, ученый и переводчик
РодственникиДевашантика (старший брат)
Старшая публикация
НаградыВеликий Мастер Явленного Учения (显 教 大师)
китайское имя
Традиционный китайский施 護
Упрощенный китайский施 护
Вьетнамское имя
вьетнамскийThí hộ
Корейское имя
Хангыль시호
Ханджа施 護
Японское имя
Кандзи施 護
Хираганаせ ご

Данапала или же Шиху [1] (умер в 1017 г.) был индийским буддийским монахом и плодовитым переводчиком санскритских буддийских сутр во времена Династия Сун в Китае.

Жизнь

Уроженец Уддияна, он был Ваджраяна монах в Вайджаянте Сангхараме Уддияны до прибытия со своим братом Девашантика в столице династии Сун Бяньцзин (ныне Кайфэн) в 980 году нашей эры.[2]:149 [примечание 1][3] [заметка 2] Император Сон Тайцзун хотел перевести больше индийских буддийских сутр. Однако он не был уверен в переводческих способностях Данапалы, Девашантики и Дхармадевы. Затем он пригласил их в Императорский дворец и проверил их способности переводить сутры на санскрите, хранящиеся в его дворце.[3] Поскольку все они говорили на китайском и санскрите на двух языках, [3] [2]:148–9 [заметка 3] все трое удовлетворили ожидания императора Сун Тайцзуна по переводу. Затем в 982 году н. Э. Он построил новое бюро переводов, которое называлось «Институт перевода сутр» на западной стороне монастыря Тайпин Синго. Император также даровал Данапале и его когортам почетные пурпурные одежды.[2]:170–71 [примечание 4] Император пожаловал Данапалу почетный титул «Великий мастер явленного учения». [2]:143 Данапала был назначен одним из ключевых переводчиков только что основанного Института. Таким образом, вместе со своими товарищами он возобновил перевод санскритских буддийских текстов в Китае после 170-летнего перерыва.[2]:140 [примечание 5] Девашантика и Дхармадева, два других главных переводчика в Институте, скончались в 1000 и 1001 годах соответственно. Он стал единственным главным индийским переводчиком, оставшимся в Институте только с помощью Вэй Цзин (惟 淨), китайского монаха, обучавшегося санскриту в Институте. Лишь в 1006 году с прибытием Дхармапалы у него появился еще один индийский переводчик, который помогал ему в его работе.[3][примечание 6][2] :150 [примечание 7] Всего он перевел более 100 сутр, шастры и стотры, внося большой вклад в китайское понимание буддизма Ваджраяны и его популяризацию. [4]

Наследие

Важный корневой текст Ваджраяны Сарвататхагата Таттвасамграха Тантра Первоначально был переведен Амогхаваджрой на китайский язык в 8 веке нашей эры, но это был неполный перевод. Данапала был частью команды переводчиков, которые перевели весь Сарвататхагата Таттвасамграха Тантра. Вклад Данапалы включал 1-й и 14-16-й разделы из 18. Он также перевел другие сутры Ваджраяны, такие как Māyopamasamādhi Sutra среди других. Данапала также перевел многие тексты, не относящиеся к ваджраяне, такие как НагарджунаЮктишаника, Махаянавинсака, Дигнага'Prajñāpāramitāpiārthaḥ, а также версия Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra, Сутра сердца под названием «Святая Мать [всех] Будд Праджняпарамита Сутра» и Чандропама Сутра, санскритская версия Саньютта Никаи 16.3.[3] [5] [примечание 8][6]

Примечания

  1. ^ Сен 2016 В 987 году император изменил свое имя с Девашантика на Дхармабхадра.
  2. ^ Лю 2010 По словам Лу, многие буддийские монахи, приехавшие в то время из Индии в Китай, пытались избежать исламского вторжения на свою родину и, как следствие, угнетения. [Примерно в этот период регион Уддияна подвергся многочисленным набегам.]
  3. ^ Сен 2016 Отмечено, что Данапала изучал различные формы письменностей, распространенных в пяти регионах Индии, а также изучил сценарии Хотан, Шривиджая и Ява.
  4. ^ Сен 2016 Вручение пурпурной мантии и титул Мастера пурпурной мантии, которое сопровождало ее, было, как указал Кеннет Чен, «высшей наградой, которую государство могло оказать монаху» [в Китае]
  5. ^ Сен 2016 Согласно историку династии Сун Заннин 寧 (919–1001), ни один буддийский текст не был переведен в течение 160 лет после того, как переведенный монахом Каписа Праджной [в 811 г. н.э. Однако прошло в общей сложности сто семьдесят лет, прежде чем финансируемый государством объемный перевод был возобновлен в недавно построенном Институте.]
  6. ^ Лю 2010 По словам Лу, было два человека по имени Дхармапала. Первый Дхармапал был братом Дхармадевы, который приехал из Центральной Индии (Магадхас Наланда Монастырь). Дхармапала, который помог Данапале, приехал из Северной Индии.
  7. ^ Сен 2016 Дхармапала (помогавший Данапале) был уроженцем Кашмира и монахом из Викрамашила.
  8. ^ запись 佛說 聖 佛母 般若 波羅蜜 多 經 Будда говорит Святая Мать [всех] Будд Праджняпарамита-сутра переведена на более простой и ясный язык, чем другие (китайские) длинные версии Сутры сердца.

Рекомендации

  1. ^ Мюллер, А. (ред.). "Цифровой словарь буддизма (запись для '施 護'}". Получено 2 декабря 2018. источники Bukkyō jiten (Ui) 620, (Soothill's) Словарь китайских буддийских терминов 303, Словарь Fo Guang 3832
  2. ^ а б c d е ж Сен 2016
  3. ^ а б c d е Лю 2010, стр.69
  4. ^ Togan 1933, п. 131.
  5. ^ Фогуаншань дакидия 1989 г..
  6. ^ Ланкастер 1979, п. 783-4.

Источники

  • 佛光 山大 詞典 [Словарь буддизма Фогуаншань] (на китайском языке). 1989 г.
  • Ланкастер, Льюис и Парк, Сунг-Бэ (1979). Корейский буддийский канон - описательный каталог.
  • Лу, Вэй и др. al. (呂 徵 等著) (2010). 中國 佛教 人物 [Важные деятели китайского буддизма] (на китайском языке). п. 69.
  • Сен, Тансен (2016). Буддизм, дипломатия и торговля - перестройка индийско-китайских отношений (600-1400).
  • Togan, Shun (栂 尾 祥雲) (1983) [1933]. 蜜 教 史 [История Ваджраяны] (на китайском языке). Перевод Ши, Шэнъян (釋 聖 嚴).

внешняя ссылка

  • Мюллер, А. Чарльз, изд. Цифровой словарь буддизма. [1]. Выпуск от 02.12.2018. (войдите с идентификатором пользователя "гость")