WikiDer > Сутра сердца
Часть серия на |
Буддизм махаяны |
---|
Часть серия на |
Дзен-буддизм |
---|
Человек Чан в Китае Классический
Современный Дзен в Японии Сон в Корее Thiền во Вьетнаме Дзен / Чан в США Категория: Дзен-буддисты |
Пробуждение |
Школы |
Родственные школы |
В Сутра сердца (санскрит: प्रज्ञापारमिताहृदय Праджняпарамитахридайа или же Китайский: 心 經 Xīnjīng, тибетский: བཅོམ་ ལྡན་ འདས་ མ་ ཤེས་རབ་ ཀྱི་ ཕ་ རོལ་ ཏུ་ ཕྱིན་ པའི་ སྙིང་ པོ) является популярным сутра в Буддизм махаяны. Его санскритское название, Праджняпарамитахридайа, можно перевести как «Сердце Совершенство мудрости".
Известно, что Сутра утверждает: «Форма - это пустота (шуньята), пустота - это форма». Это сжатое изложение учения буддийской махаяны Доктрина двух истин, который говорит, что в конечном итоге все явления шуньята, лишенный неизменной сущности. Эта пустота является «характеристикой» всех явлений, а не трансцендентной реальностью, но также «пустой» собственной сущностью. В частности, это ответ на учение Сарвастивады о том, что «явления» или их составляющие реальны.[2]:9
Его назвали «наиболее часто используемым и читаемым текстом во всей буддийской традиции Махаяны».[3] Текст был переведен на английский десятки раз с китайского, санскрита и тибетского, а также с других исходных языков.
Краткое содержание сутры
В сутре Авалокитешвара адреса Шарипутра, объясняя фундаментальную пустоту (шуньята) всех явлений, известных как пять совокупностей человеческого существования (скандхи): форма (рупа), чувство (ведана), воли (санкхара), восприятия (самджня), и сознание (виджняна). Известно, что Авалокитешвара заявляет: «Форма - это пустота (śūnyatā). Пустота - это форма», и заявляет, что другие скандхи также пусты, то есть зависимо возникший.
Затем Авалокитешвара изучает некоторые из самых фундаментальных буддийских учений, такие как Четыре благородные истины, и объясняет, что в пустоте ни одно из этих понятий не применимо. Это интерпретируется согласно доктрина двух истин как утверждая, что учения, хотя и являются точным описанием общепринятой истины, являются просто утверждениями о реальности - они не являются самой реальностью - и поэтому они не применимы к абсолютной истине, которая по определению находится за пределами ментального понимания. Таким образом, бодхисаттва, как архетип буддист Махаяны, полагается на совершенство мудрости, определяемое в Махапраджняпарамита сутра быть мудростью, воспринимающей реальность напрямую, без концептуальных вложение, тем самым достигая нирваны.
Сутра завершается мантрой ворота ворота парагате парасамгате бодхи сваха, что означает «ушел, ушел, все ушли на другой берег, просыпаясь, сваха."[примечание 1]
Популярность и авторитет
Сутра сердца - это «единственный, наиболее часто читаемый, копируемый и изучаемый священный текст в буддизме Восточной Азии».[4][2][заметка 2] [заметка 3] Его декламируют приверженцы школ буддизма Махаяны независимо от сектантской принадлежности.[5]:59–60
Хотя происхождение сутры оспаривается некоторыми современными учеными,[6] он был широко известен в Бенгалии и Бихаре во времена Империя Пала период (ок. 750–1200 гг. н. э.) в Индии, где он играл роль в буддизме Ваджраяны.[7]:239,18–20[примечание 4] О статусе Сутры Сердца во всей раннесредневековой Индии можно судить по ее названию «Святая Мать всех Будд, Сердце Совершенства Мудрости».[8]:389 датируется по крайней мере 8 веком нашей эры (см. Филологическое объяснение текста).[2]:15–16[7]:141,142[примечание 5]
Длинная версия Сутры сердца широко изучается различными Тибетский буддист школы, в которых поют Сутру Сердца, но также трактуют как тантрический текст, с которым связана тантрическая церемония.[7]:216–238 Она также рассматривается как одна из дочерних сутр жанра Праджняпарамита в традиции Ваджраяны, переданной из Тибета.[9]:67–69[10]:2[примечание 6][примечание 7]
Текст был переведен на многие языки, были опубликованы десятки переводов и комментариев на английский язык, а также неизвестное количество неофициальных версий в Интернете.[примечание 8]
Версии
Есть две основные версии Сутры сердца: короткая версия и длинная версия.
Краткая версия в переводе Xuanzang - самая популярная версия приверженцев восточноазиатских школ буддизма. Канонический текст Сюаньцзана (Т. 251) состоит всего из 260 китайских иероглифов. В некоторых японских версиях есть еще 2 символа. Краткая версия также была переведена на тибетский язык, но она не является частью текущего Тибетский буддийский канон.
Длинная версия отличается от краткой тем, что включает в себя вводную и заключительную части, характерные для большинства буддийских сутр. Вступление знакомит слушателя с сутрой с традиционной буддийской вводной фразы «Так я слышал». Затем он описывает место, в котором Будда (или иногда бодхисаттвы и т. Д.) Провозглашает учение, и аудиторию, которой дается учение. Заключительный раздел завершает сутру благодарностью и восхвалением Будды.
Обе версии ежедневно поют приверженцы практически всех школ восточноазиатского буддизма, а также некоторые приверженцы тибетского и тибетского языков. Неварский буддизм.[11]
Знакомства и происхождение
Самые ранние сохранившиеся версии
Самый ранний из сохранившихся датированных текстов Сутра сердца каменная стела 661 г. н.э., расположенная в храме Юнджу и являющаяся частью Сутра Камня Фаншань. Это также самая ранняя копия Сюаньцзана, переведенного в 649 г. н.э. Сутры сердца (Тайсё 221); сделано за три года до смерти Сюаньцзана.[12][13][14][15]:12,17[примечание 9]
Рукопись на пальмовом листе, найденная в Hōryū-ji Храм - это самая ранняя недатированная дошедшая до нас санскритская рукопись Сутры сердца. Он датируется c. VII – VIII века н.э. у Токийского национального музея, где он и сейчас хранится.[1][16]:208–209
Источник Сутры сердца - споры Наттье
Ян Наттье (1992) утверждает, основываясь на ее кросс-филологическом исследовании китайских и санскритских текстов Сутры Сердца, что Сутра Сердца изначально была составлена в Китае.[16]
Фукуи, Харада, Исии и Сиу, основанные на кросс-филологическом исследовании китайских и санскритских текстов Сутры Сердца и других сутр Санскрита Средневековья, предполагают, что Сутра Сердца не могла быть написана в Китае, но была составлена в Индии.[17][8][примечание 10][18][19][20]:43–44,72–80
Куиджи и Woncheuk были двумя главными учениками Сюаньцзана. Их комментарии 7-го века - самые ранние сохранившиеся комментарии к Сутре сердца; оба комментария противоречат теории китайского происхождения Наттье.[5]:27[21]:146–147[примечание 11]
Филологическое объяснение текста
Заголовок
Исторические названия
Все названия самых ранних дошедших до нас рукописей Сутры Сердца включают слова «хридайа» или «сердце» и «праджняпарамита» или «совершенство мудрости». Начиная с 8 века и по крайней мере до 13 века, названия индийских рукописей Сутры сердца содержали слова «бхагавати» или «мать всех будд» и «праджняпарамита».[примечание 12]
Более поздние индийские рукописи имеют более разнообразные названия.
Заголовки, используемые сегодня
В западном мире эта сутра известна как Сутра сердца (перевод, производный от ее наиболее распространенного названия в странах Восточной Азии). Но ее также иногда называют Сутрой Сердца Мудрости. В Тибете, Монголии и других регионах, находящихся под влиянием Ваджраяны, она известна как [Святая] Мать всех Будд Сердце (Сущность) Совершенства Мудрости.
В тибетском тексте название дается сначала на санскрите, а затем на тибетском: санскрит: भगवतीप्रज्ञापारमिताहृदय (Бхагаватипраджняпарамитахридайа), тибетский: བཅོམ་ ལྡན་ འདས་ མ་ ཤེས་རབ་ ཀྱི་ ཕ་ རོལ་ ཏུ་ ཕྱིན་ པའི་ སྙིང་ པོ, Wylie: bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i snying po Английский перевод тибетского названия: Мать Всех Будд, Сердце (Сущность) Совершенства Мудрости.[10]:1[примечание 13]
На других языках обычно используется название - это аббревиатура от Prajñāpāramitāhṛdayasūtraṃ: то есть Prajñāhṛdaya Sūtra) (Сутра Сердца Мудрости). Вот они: например, Корейский: Баня Шимгён (반야 심경 / 般若 心 經); Японский: Хання Шингё (は ん に ゃ し ん ぎ ょ う / 般若 心 経); Вьетнамский: Bát-nhã tâm kinh (chữ Nho: 般若 心 經).
Содержание
Различные комментаторы делят этот текст на разное количество разделов. В длинной версии у нас традиционное открытие "Так я слышал"и Будда вместе с сообществом бодхисаттв и монахов собрались с Авалокитешварой и Шарипутрой в Гридхакуте (горная вершина, расположенная в Раджгир, традиционное место, где давалось большинство учений Совершенства Мудрости), когда силой Будды Шарипутра спрашивает Авалокитешвару[23]:xix, 249–271[примечание 14] [24]:83–98 за советом по практике Совершенства Мудрости. Затем сутра описывает переживание освобождения бодхисаттва сострадания, Авалокитешвара, в результате випассана полученный во время глубокой медитации, чтобы пробудить способность праджня (мудрость). Понимание относится к пониманию фундаментальной пустоты (шуньята) всех явлений, известных как пять совокупностей человеческого существования (скандхи): форма (рупа), чувство (ведана), воли (санкхара), восприятия (самджня), и сознание (виджняна).
Конкретная последовательность понятий, перечисленных в строках 12–20 («... в пустоте нет формы, нет ощущений, ... нет достижения и нет недостижения») - та же последовательность, что и в Сарвастивадине. Самюкта Агама; эта последовательность отличается от сопоставимых текстов других сект. Исходя из этого, Красная сосна утверждал, что Сутра сердца это, в частности, ответ на учения Сарвастивады, которые в смысле «феномен» или его составляющие реальны.[2]:9 В строках 12–13 перечислены пять скандх. В строках 14–15 перечислены двенадцать аятаны или обитает.[2]:100 В строке 16 есть ссылка на 18 дхату или элементы сознания, используя условное сокращение, обозначающее только первый (глаз) и последний (концептуальное сознание) элементов.[2]:105–06 Строки 17–18 утверждают пустоту Двенадцать нидан, традиционные двенадцать звеньев зависимого происхождения.[2]:109 Строка 19 относится к Четыре благородные истины.
Адреса авалокитешвары Шарипутра, который был инициатором абхидхарма согласно Священным Писаниям и текстам Сарвастивада и другие ранние буддийские школыБудда выделил для получения этих учений.[2]:11–12, 15 Известно, что Авалокитешвара заявляет: «Форма пуста (шуньята). Пустота - это форма», и объявляет другие скандхи такими же пустыми от самых фундаментальных буддийских учений, таких как Четыре благородные истины, и объясняет, что к пустоте ни одно из этих понятий не применимо. Это интерпретируется согласно доктрина двух истин как утверждая, что учения, хотя и являются точным описанием общепринятой истины, являются просто утверждениями о реальности - они не являются самой реальностью - и поэтому они не применимы к абсолютной истине, которая по определению находится за пределами умственного понимания. Таким образом, бодхисаттва, как архетип буддист Махаяны, полагается на совершенство мудрости, определяемое в Махапраджняпарамита Сутра быть мудростью, воспринимающей реальность напрямую, без концептуальных вложение тем самым достигнув нирваны.
Все будды трех эпох (прошлого, настоящего и будущего) полагаются на Совершенство Мудрости, чтобы достичь непревзойденного полного Просветления. Совершенство мудрости - это всемогущая мантра, великая просветляющая мантра, непревзойденная мантра, непревзойденная мантра, способная рассеять все страдания. Это правда, а не ложь.[25] Затем Совершенство Мудрости сжато в мантре, которой завершается сутра: «Врата Врата Парагате Парасамгате Бодхи Сваха» (буквально «Ушли, ушли за пределы, ушли далеко за пределы, приветствую Просветление!»).[26] В длинной версии Будда хвалит Авалокитешвару за то, что он дает описание Совершенства мудрости, и все собравшиеся радуются его учению. Многие школы традиционно также восхваляли сутру, произнося трижды эквивалент «Махапраджняпарамита» после окончания чтения краткой версии.[27]
Мантра
В Сутра сердца мантра на санскрите IAST является ворота ворота парагате парасамгате бодхи сваха, Деванагари: गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा, IPA: ɡəteː ɡəteː paːɾəɡəteː paːɾəsəŋɡəte boːdʱɪ sʋaːɦaː, что означает «ушел, ушел, все ушли на другой берег, просыпаясь, сваха."[примечание 15]
Буддийские экзегетические сочинения
Китай, Япония, Корея и Вьетнам
Два комментария к Сутре сердца были составлены учениками Сюаньцзана, Вончеука и Куидзи в VII веке.[5]:60 Это, кажется, самые ранние из сохранившихся комментариев к тексту. Оба переведены на английский язык.[21][28] Комментарии Куйджи и Вончека подходят к Сутре сердца как из Йогачара и Мадхьямака смотровая площадка;[5][21] однако комментарий Куиджи подробно излагает построчно Мадхьямака точки зрения, и поэтому это самый ранний из сохранившихся комментариев Мадхьямаки к Сутре Сердца. Особо следует отметить, что хотя Вончук работал в Китае, он родился в Силла, одно из королевств, расположенных в то время в Корее.
Все комментарии к главному династии Тан теперь переведены на английский язык.
Известные японские комментарии включают комментарии Кукай (9 век, Япония), трактующий текст как тантру,[29][30] и Хакуин, который дает комментарий Дзен.[31]
Существует также вьетнамская традиция комментирования Сутры сердца. Самый ранний записанный комментарий относится к началу 14 века. Thiền комментарий, озаглавленный «Комментарий к Праджняхридайа сутре» Пхап Лоа.[32]:155,298[примечание 16]
Все восточноазиатские комментарии представляют собой комментарии к переводу Сюаньцзаном краткой версии Сутры сердца. Комментарий Кукая якобы Кумарадживаперевод краткой версии Сутры сердца, но при ближайшем рассмотрении кажется, что он цитирует только перевод Сюаньцзана.[30]:21,36–37
# | Английское название [примечание 17] | Тайсё Трипитака No.[34] | Автор [примечание 18] | Даты | Школа |
---|---|---|---|---|---|
1. | Всесторонний комментарий к сутре сердца Пранапарамита[11] | T1710 | Куиджи | 632–682 гг. Н. Э. | Йогачара |
2. | Комментарий к сердечной сутре праджняпарамита[21] | T1711 | Woncheuk или (пиньинь: Yuance) | 613–692 гг. Н. Э. | Йогачара |
3. | Краткий комментарий к сутре сердца Праджняпарамита[2]:пассим[35] | T712 | Фазанг | 643–712 гг. Н. Э. | Хуаянь |
4. | Комментарий к сутре сердца праджняпарамита[2]:пассим | M522 | Jingmai | c. 7 век[36]:7170 | |
5. | Комментарий к сутре сердца праджняпарамита[2]:пассим | M521 | Хуйцзин | 715 г. н.э. | |
6. | Секретный ключ к Сутре сердца[30][29]:262–276 | T2203A | Кукай | 774–835 гг. Н. Э. | Шингон |
7. | Прямое объяснение Сутры сердца[2]:пассим[37]:211–224 | M542 | Ханьшань Дэцин | 1546–1623 гг. Н. Э.[36]:7549 | Чань-буддизм |
8. | Объяснение Сутры Сердца[2]:пассим | M1452 (свиток 11) | Цзыбо Женке | 1543–1603 гг. Н. Э.[36]:5297 | Чань-буддизм |
9. | Объяснение ключевых моментов Сутры сердца[2]:74 | M555 | Оуйи Чжисю | 1599–1655 гг. Н. Э.[36]:6321 | Буддизм Чистой Земли |
10. | Слова дзен для сердца[31] | B021 | Хакуин Экаку | 1686–1768 гг. | Дзен |
Индия
Восемь индийских комментариев сохранились в тибетском переводе и стали предметом двух книг Дональда Лопеса.[38][7] Обычно они рассматривают текст либо с точки зрения мадхьямаки, либо как тантру (особенно Шрисинху). В комментарии Шри Махаджаны есть определенная «склонность к Йогачаре».[7] Все эти комментарии относятся к длинной версии Сутры сердца. Восемь индийских комментариев из Кангьюра (ср. Первые восемь на схеме):
# | Английское название[примечание 19] | Пекин Трипитака No.[39][40][41] | Автор / Даты |
---|---|---|---|
1. | Обширное объяснение благородного сердца совершенства мудрости | № 5217 | Вималамитра (б. Западная Индия, ок. 797 г. н.э. - 810 г. н.э.) |
2, | Объяснение Сутры Сердца Атиши | № 5222 | Атиша (б. Восточная Индия, 982 г. - 1045 г. н. э.) |
3. | Комментарий к «Сердцу совершенства мудрости» | № 5221 | Камалашила (740 CE - 795 CE) |
4. | Комментарий к Сутре сердца как мантре | № 5840 | Rīsiha (вероятно, 8 век н.э.)[7]:82[примечание 20] |
5. | Объяснение Благородного Сердца Совершенства Мудрости | № 5218 | Джнянамитра (ок. 10–11 вв. Н. Э.)[42]:144 |
6. | Обширный комментарий о благородном сердце совершенной мудрости | № 5220 | Прашастрасена |
7. | Полное понимание сердца и совершенной мудрости | № 5223 | Шри Махаджана (вероятно, около 11 века)[43]:91 |
8. | Комментарий к Бхагавати (Матери всех Будд) Сердце Совершенства Сутры Мудрости, Светильник Смысла | № 5219 | Ваджрапани (вероятно, около 11 века н.э.)[43]:89 |
9. | Комментарий к сердцу совершенства мудрости | M526 | Арьядева (или Дева) c. 10 век[примечание 21] |
Есть один сохранившийся китайский перевод индийского комментария в Китайский буддийский канон. Комментарий Рьядева - это краткая версия Сутры сердца.[22]:11,13
Другой
Помимо тибетского перевода индийских комментариев к Сутре сердца, тибетские ученые-монахи также сделали свои собственные комментарии. Одним из примеров является ТаранатхаТекстовый комментарий к Сутре сердца.
В наше время текст становится все более популярным среди экзегетов, о чем свидетельствует растущее число переводов и комментариев. Сутра сердца уже была популярна в чаньском и дзен-буддизме, но также стала основным продуктом для тибетских лам.
Избранные английские переводы
Первый английский перевод был представлен Королевское азиатское общество в 1863 г. Сэмюэл Бил, и опубликованы в их журнале в 1865 году. Бил использовал китайский текст, соответствующий T251 и 9 веку. Чан комментарий Дадиана Бутонга (大 顛 寶 通) [c. 815 г. н.э.].[44] В 1881 году Макс Мюллер опубликовал санскритский текст на основе рукописи Хурю-дзи вместе с английским переводом.[45]
Существует более 40 опубликованных английских переводов Сутры сердца с санскрита, китайского и тибетского языков, начиная с Била (1865 г.). Практически каждый год публикуются новые переводы и комментарии. Ниже приводится репрезентативный образец.
Автор | Заголовок | Издатель | Примечания | Год | ISBN |
---|---|---|---|---|---|
Геше Рабтен | Эхо пустоты | Мудрость | Включает Сутру сердца с тибетский комментарий | 1983 | ISBN 0-86171-010-X |
Дональд С. Лопес-младший | Объяснение Сутры Сердца | SUNY | Сутра сердца с кратким изложением Индийский комментарии | 1987 | ISBN 0-88706-590-2 |
Тич Нат Хан | Сердце понимания «Перевод с поправками 2014 г.». Получено 2017-02-26. | Параллакс Пресс | Сутра сердца с Вьетнамский Thiền комментарий | 1988 | ISBN 0-938077-11-2 |
Норман Уодделл | Слова дзен для сердца: комментарий Хакуина к Сутре сердца | Публикации Шамбалы | Хакуин ЭкакуКомментарий к Сутре сердца | 1996 | ISBN 9781570621659 |
Дональд С. Лопес-младший | Проработки пустоты | Принстон | Сутра сердца с восемью полными индийскими и тибетскими комментариями | 1998 | ISBN 0-691-00188-X |
Эдвард Конзе | Буддийская мудрость: Алмазная сутра и Сутра сердца | Случайный дом | Алмазная сутра и Сутра сердца, а также комментарии к текстам и практикам буддизма | 2001 | ISBN 978-0375726002 |
Чань Мастер Шэн Йен | Нет страдания: комментарий к Сутре сердца | Публикации Dharma Drum | Сутра сердца с современными комментариями к сутре сердца от главного мастера Чана из Тайваня, Китай | 2001 | ISBN 1-55643-385-9 |
Тецуген Бернард Глассман | Бесконечный круг: учения в дзен | Публикации Шамбалы | Переводы и комментарии Сутры сердца и Тождество относительного и абсолютного а также обеты дзен | 2003 | ISBN 9781590300794 |
Геше Сонам Ринчен | Сутра сердца: устный комментарий | Снежный лев | Краткий перевод и комментарии с точки зрения тибетского буддизма | 2003 | ISBN 9781559392013 |
Красная сосна | Сутра сердца: Лоно Будды | Контрапункт | Сутра сердца с комментариями | 2004 | ISBN 978-1593760090 |
14-й Далай-лама | Сущность Сутры Сердца | Публикации мудрости | Сутра сердца с комментариями Далай-ламы XIV | 2005 | ISBN 978-0-86171-284-7 |
Геше Таши Церинг | Пустота: основа буддийской мысли | Публикации мудрости | Руководство по теме пустоты с точки зрения тибетского буддизма, с английским переводом Сутры сердца | 2009 | ISBN 978-0-86171-511-4 |
Геше Келсанг Гьяцо | Новое Сердце Мудрости: объяснение Сутры сердца | Публикации Тарпы | Английский перевод Сутры сердца с комментариями | 2012 | ISBN 978-1906665043 |
Карл Бруннхольцль | Сутра сердечного приступа: новый комментарий к сердечной сутре | Публикации Шамбалы | Современный комментарий | 2012 | ISBN 9781559393911 |
Дусан Ю | Грозовая тишина: формула прекращения страдания: практическое руководство к Сутре сердца | Публикации мудрости | Английский перевод Сутры сердца с Корейский Сон комментарий | 2013 | ISBN 978-1614290537 |
Кадзуаки Танахаши | Сутра сердца: всеобъемлющее руководство по классике буддизма махаяны | Публикации Шамбалы | Английский перевод Сутры сердца с историей и комментариями | 2015 | ISBN 978-1611800968 |
Записи
В Сутра сердца был настроен на музыку несколько раз.[46] Многие певцы соло эту сутру.[47]
- Буддийский центр аудиовизуального производства (г.佛教 視聽 製作 中心) произвел Кантонский альбом записей Сутра сердца в 1995 году с участием ряда гонконгских поп-исполнителей, в том числе Алан Тэм, Анита Муи и Фэй Вонг и композитор Эндрю Лам Ман Чанг (林敏聰), чтобы собрать деньги на восстановление Женский монастырь Чи Лин.[48]
- Малазийский Ими Оои (黄慧 音) поет короткую версию Сутра сердца на санскрите в сопровождении музыки под названием «The Shore Beyond, Prajna Paramita Hrdaya Sutram», выпущенной в 2009 году.
- Гонконгские поп-исполнители, такие как Четыре Небесных Короля пел Сутра сердца собрать деньги на помощь, связанную с 921 землетрясение.[49]
- An Мандарин версия была впервые исполнена Фэй Вонг в мае 2009 г. Храм Фамэн для открытия Намасте Дагоба, ступы, в которой находится реликвия из пальца Будды, вновь обнаруженная в храме Фамэн.[50] С тех пор она спела эту версию много раз, и ее запись впоследствии использовалась в качестве музыкальной темы в блокбастерах. Афтершок (2010)[51][52] и Xuanzang (2016).[53]
- Шаолиньский монах Шифу Ши Ян Мин читает Сутру в конце песни «Изменения жизни» Ву-Танг Клан, в память о погибшем члене ОДБ.
- Финал би-сайда "Подсудимый из гетто"британской панк-группой первой волны Столкновение также имеет Сутра сердца, прочитанный американским поэтом-битником Аллен Гинзберг.
- Слегка отредактированная версия используется в качестве текста для Ёсимицутема в PlayStation 2 игра Tekken Tag Tournament. Версия в индийском стиле также была создана Бомбей Джаяшрипод названием Ji Project. Он также был записан и аранжирован малазийским певцом и композитором Ими Оои. An эсперанто перевод отрывков текста, представленный либретто кантата Ла Коро Сутро американского композитора Лу Харрисон.[54]
- В Сутра сердца появляется как трек в альбоме сутр, "исполненный" ВОКАЛОИД голосовое программное обеспечение, используя Некомура Ироха голосовой пакет. Альбом, Синкретизм синтоизма и буддизма от ВОКАЛОИД,[55] автор tamachang.
- Под конец оперы (R) эволюция Стива Джобса к Мейсон Бейтс персонаж вдохновлен Кобун Чино Отогава поет часть Сутра сердца представить сцену, в которой Стив Джобс женится Лорен Пауэлл в Йосемити в 1991 году.
- Часть сутры можно услышать на Шиина Рингопесня 鶏 と 蛇 と 豚 (Gate of Living) из ее студийного альбома Сандокуши (2019) [56]
Популярная культура
В веках после исторического Xuanzang, обширная литературная традиция, рассказывающая о жизни Сюаньцзана и прославляющая его особые отношения с Сутра сердца возникла, особенно Путешествие на Запад[57] (16 век / династия Мин). В девятнадцатой главе Путешествие на Запад, вымышленный Сюаньцзан заучивает наизусть Сутра сердца после того, как услышал это однажды, произнесенный Мастером Дзен Вороньего Гнезда, который слетает со своего места на дереве со свитком, содержащим его, и предлагает передать его. Полный текст Сутра сердца цитируется в этом вымышленном аккаунте.
В корейском фильме 2003 года Весна, Лето, Осень, Зима ... и ВеснаУчитель приказывает ученику вырезать китайские иероглифы сутры на деревянной монастырской палубе, чтобы успокоить его сердце.[58]
Санскрит мантра Сутра сердца был использован в качестве текста для вступительной музыкальной темы китайского телесериала 2011 года. Путешествие на Запад.[59]
Буддийский фильм 2013 года Авалокитешвара, рассказывает о происхождении Mount Putuo, известное место паломничества бодхисаттвы Авалокитешвары в Китае. Фильм снимался на горе Путуо и включал несколько фрагментов, в которых монахи поют Сутру Сердца на китайском и санскрите. Эгаку, главный герой фильма, также поет Сутру сердца на японском языке.[60]
В японском фильме 2015 года Я монах, Коэн, двадцатичетырехлетний продавец книжного магазина, становится Шингон монах в Эйфуку-дзи после смерти деда. Эйфуку-дзи - пятьдесят седьмой храм из восьмидесяти восьми храмов. Паломничество Сикоку Схема. Сначала он неуверен в себе. Однако во время своего первого служения, когда он повторяет Сутру сердца, он приходит к важному осознанию.[61]
Медведь МакКрири записал четырех японско-американских монахов, поющих на японском языке, всю Сутру Сердца в своей звуковой студии. Он выбрал несколько прерывистых сегментов и обработал их цифровым способом для придания им гипнотического звукового эффекта. Результат стал главной темойКороль Гидора в фильме 2019 годаГодзилла: Король монстров.[62]
Влияние на западную философию
Шопенгауэрв заключительных словах своего основного труда сравнил свое учение с Шуньята из Сутра сердца. В § 71 тома 1 Мир как воля и представление, Шопенгауэр писал: «… тем, в ком воля [продолжать жить] обратилась и отвергла себя, этот наш очень реальный мир со всеми его солнца и Млечный Путь-это - ничего. "[63] К этому он добавил следующее примечание: «Это также Праджня-Парамита буддистов,« за пределами всякого знания », другими словами, точка, где субъект и объект больше не существуют».[64]
Смотрите также
Примечания
- ^ Это всего лишь одна из интерпретаций значения мантры. Есть много других. Традиционно мантры не переводились.
- ^ Сосна :
* На стр. 36-7: «Чен-ко [Цзыбо Чжэнкэ или Дагуан Чжэнкэ (один из четырех великих буддийских мастеров поздней династии Мин - член секты Чань] говорит:« Эта сутра - основная нить, проходящая через вся буддийская Трипитака. Хотя тело человека состоит из множества органов и костей, самое важное - сердце ». - ^ Сторч:
* На стр. 172: «Рядом с храмом Фогуаншань на Тайване в декабре 2011 года был захоронен один миллион рукописных копий Сутры Сердца. Они были похоронены внутри золотой сферы у сиденья бронзовой статуи 37 метров высотой. Будды; в отдельной соседней ступе несколькими годами ранее был закопан зуб Будды. Считается, что захоронение одного миллиона копий сутры создало гигантские кармические заслуги для людей, которые ее переписали, а также для остального человечества ". - ^ Лопес-младший:
* На стр. 239: «По крайней мере, мы можем предположить, что сутра была широко известна в период Палы (ок. 750–1155 в Бенгалии и ок. 750–1199 в Бихаре)».
* На стр. 18–20 сноска 8: «... предполагается, что Сутра Сердца читалась в Викрамалашиле (или Викрамашила) (расположен в сегодняшнем Бихаре, Индия) и Атиса (982 г. н.э. - 1054 г. н.э.), похоже, исправляет свое произношение [тибетские монахи посещают Викрамалашилу - следовательно, это также показатель популярности Сердечной сутры в Тибете в течение 10 века] от ха рупа ха ведана до а от рупа а ведана до, наконец, более привычного «на рупа на ведана», где говорится, что, поскольку это речь Авалокиты, нет ничего плохого в том, чтобы сказать «на» ». - ^ Лопес-младший:
Джнянамитра [средневековый индийский монах-комментатор ок. 10-11 века] написал в своем санскритском комментарии, озаглавленном «Объяснение благородного сердца совершенства мудрости» (Āryaprajñāpāramitāhṛdayavyākhyā): «В любой сутре нет ничего, что не содержалось бы в Сердце Совершенства мудрости. Поэтому это так. называется сутрой сутр ".
Джнанамитра также сказал относительно санскритского названия Сутры Сердца «бхагаватипраджняпарамитахридайах» и значения слова бхагавати: «Что касается [женского окончания]»я', все будды возникают из практики смысла совершенства мудрости. Следовательно, поскольку совершенство мудрости становится матерью всех будд, [женское окончание] »я' используется]. - ^ Сонам Гьялцен Гонта: 在 佛教 教主 釋迦牟尼 佛 (釋 尊) 對 弟子 們 講述 的 眾多 教義 中 , 《般若 經》 在 最高 的 。.... 而 大 般若 經》 大 內容、 深遠 幽 玄 本質 , 不但 毫無 損傷 將 其 濃縮 在 極 精簡 扼要 的 經文 中 , 除了 《般若 心 經》 之外 的 了 ... (перевод: Среди всех учений, которым учил Будда Шакьямуни, его ученики, высшим из них является праджняпарамита ... нет работ, кроме Сутры Сердца, которые даже близко подошли бы к сжатию обширного содержания сутры Махапраджняпарамиты [название китайского сборника полных сутр праджняпарамита, имеющего в себе 16 разделов] далеко идущая глубина в предельно сжатой форме без потери смысла ...
- ^ Жанр праджняпарамита считается Буддхавачана всеми прошлыми и нынешними буддийскими школами, принадлежащими к махаяне.
- ^ Особый интерес представляет тайский перевод в 2011 году шести различных изданий китайской версии Сутры сердца под эгидой Phra Visapathanee Maneepaket «Проект перевода китайско-тайской сутры Махаяны в честь Его Величества Короля»; пример положения Сутры Сердца и Буддизма Махаяны в странах Тхеравадана.
- ^ Он и Сюй:
На странице 12: «На основе этого исследования это исследование обнаруживает ... Сутра сердца 661 г. н.э., расположенная в Сутре Камня Фангшань, вероятно, является самой ранней из сохранившихся« Сутрой сердца »; [еще одна возможность для самой ранней Сутры сердца] Монастырь Шаолинь Сутра сердца, заказанная Чжан Ай в 8-м лунном месяце 649 г. н.э. [Сюаньцзан перевел Сутру сердца 24-го числа 5-го лунного месяца 649 г. н.э.][15]:21 упомянутый Лю Сихаем в его неопубликованном рукописном черновике, озаглавленном «Запись выгравированных фамилий и имен стелы» [относительно этой каменной стелы, она] до сих пор не обнаружена, и на ней нет чернильных отпечатков. Возможно, Лю допустил ошибку транскрипции эпохи царствования. (Он и Сюй упоминают, что был Чжан Ай, который упоминается на другой каменной стеле, построенной в начале 8-го века, и, следовательно, вероятность того, что Лю допустил ошибку в транскрипции эпохи царствования; однако Хе и Сюй также заявили, что существование стелы 8-го века не исключают возможность того, что могли быть два разных человека по имени Чжан Ай.)[15]:22–23 Стела Сутры Сердца монастыря Шаолинь ожидает дальнейшего исследования ".[15]:28
На странице 17 «Сутра сердца 661 г. и 669 г. н.э., расположенная в Сутре Камня Фаншань, упоминает, что« Мастер Трипитаки Сюаньцзан перевел ее по императорскому указу »(Сиань Бейлинский музейВ Сутре сердца 672 г. н.э. упоминается, что «Шрамана Сюаньцзан перевел ее по указу императора» ... - ^ Межфилологическое исследование Харады основано на китайских, санскритских и тибетских текстах.
- ^ Choo:
* На стр. 146–147 [цитата из Комментария к Сутре сердца Праджняпарамита Вончека] «В одной из версий [Сутры сердца (на китайском языке)] говорится, что« [Бодхисаттва] просветляюще видит, что все пять совокупностей и т. Д. Все пусты ». Хотя есть две разные версии [(на китайском языке)], последняя [то есть новая версия] является правильной, потому что слово «и т. д.» находится в оригинальный санскрит писание. [Значение] «и т. Д.» описанное в последней [версии] следует понимать на основе [доктрины Дхармапалы] ». - ^ Некоторые санскритские заголовки «Сердечной сутры» VIII – XIII веков н.э.
- арйабхагаватипраджняпарамитахṛдайах (Святая Мать всех Будд Сердце Совершенства Мудрости) Санскритское название тибетского перевода неизвестного переводчика.
- бхагаватипраджняпарамитахṛдайах (Мать всех Будд, Сердце Совершенства Мудрости) Санскритское название тибетского перевода Вималамитра которые учились в Бодхгайе (современный штат Бихар на северо-востоке Индии) в 8 веке нашей эры.
- арьябхагаватипраджняпарамита (Святая Мать всех Будд Совершенство Мудрости) Санскритское название китайского перевода Данапала которые учились в Уддияне (сегодняшняя долина Сват, Пакистан, недалеко от афгано-пакистанской границы) в 11 веке нашей эры.
- арьябхагаватипраджняпарамита (Святая Мать всех Будд Совершенство Мудрости) Санскритское название в китайском переводе Дхармалананы в 13 веке н.э.[22]:29
- ^ Сонам Гьялцен Гонта: 直譯 經 題 的 「bCom ldan 'das ma」 就是 「佛母」。 接下來 我們 要 討論 的 是 「shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i」 (般若 波羅蜜 多) 。.. .. 講述 這個 般若 波羅蜜 的 經典 有 《十萬 頌 、 《二萬 五千 頌 般若》 、 《》 ... 而 將 大 般若 的 龐大 內容 、 幽 玄 本質 , 不但毫無 損傷 反而 將 其 濃縮 在 極 精簡 的 經文 中 , 除了 《般若 心 經》 之外 能 出 其 右 的 了 , 因此 中 有 「精髓」 兩字。 (перевод: прямой перевод названия "bCom ldan 'das ma "- имеет значение" Мать всех Будд ". Теперь мы обсудим значение" shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i "(праджняпарамита) .... Описывая праджняпарамиту, мы имеем Шатасахасрика Праджняпарамита сутра [Праджняпарамита сутра в 100 000 стихов], Панчавишатисахасрика Праджняпарамита сутра [Праджняпарамита сутра в 25 000 стихов Праджняпарамита-сутра ... 8, кроме Праджняпарамита сутры, входит даже в «Праджняпарамита-сутра» в 25000 стихов], Ашасарамита-сутра даже в стихах Праджняпарамита 8 [там стихов Праджняпарамита] есть даже стихи из Праджняпарамиты 8, которые, кроме Праджадапарамиты, являются даже стихами 8, которые, кроме Праджашарамиты, являются даже стихами из 8 Праджняпарамитов, которые, кроме Праджашарамиты, являются даже стихами 8, Ашасараджа-сура… сжатие обширного содержания сутры Махапраджняпарамиты [(название китайского сборника полных сутр праджняпарамита, состоящего из 16 разделов и включающего в себя 3 вышеупомянутые сутры)] far-rea глубину цзин в чрезвычайно сжатую форму без потери смысла, и поэтому в названии есть два слова ["snying po"], означающие "сущность" [или "сердце"]
- ^ Силы xix: [Связь Бодхисаттвы Авалокитешвары с жанром Праджняпарамиты также можно увидеть в Самдхинирмочана Махаяна Сутра, где Авалокитешвара спрашивает Будду о Десяти стадиях бодхисаттвы и] Каждая стадия представляет собой решительный прогресс в понимании и духовном достижении. Вопросом здесь является Авалокитешвара, воплощение сострадания. Основная медитативная практика - это шесть совершенств - щедрость, этика, терпение, усилие, сосредоточение и мудрость - суть обучения Бодхисаттвы. (подробности см. на стр. 249-271)
- ^ Было две волны транслитерации. Один был из Китая, который позже распространился в основном на Корею, Вьетнам и Японию. Другой был из Тибета. Классические транслитерации мантры включают:
- упрощенный китайский: 揭 谛 揭 谛 , 波罗 揭 谛 , 波罗 僧 诃; традиционный китайский: 揭 諦 揭 諦 , 波羅 揭 諦 , 波羅 僧 訶; пиньинь: Jiēdì jiēdì, bōluójiēdì, bōluósēngjiēdì, pútí sàpóhē
- вьетнамский: Yết đế, yết đế, Ba la yết đế, Ba la tăng yết đế, Bồ đề tát bà ha
- Японский: 羯 諦 羯 諦 、 波羅 羯 諦 、 波羅 僧 菩提 薩 婆 訶; Японское произношение: Гьятей гьятей харагятей харасогьятей боджи совака
- Корейский: 아제 아제 바라아제 바라 승아 제 모지 사바하; ромая: Адже адже бара-адже барасунг-адже моджи сабаха
- тибетский: ག༌ ཏེ༌ ག༌ ཏེ༌ པཱ༌ ར༌ ག༌ ཏེ༌ པཱ༌ ར༌ སཾ༌ དྷི༌ སྭཱ༌ ཧཱ ། (ворота гейт парагате парасангате боди соха)
- ^ Нгуен
* дает вьетнамское название комментария Фап Лоа как 'Bát Nhã Tâm Kinh Khoa Sớ' что является вьетнамским прочтением китайско-вьетнамского названия (также приводится) '般若 心 經 科 疏'. (Английский перевод - «Комментарий к Праджняхридайа сутре».)
Thich
* дает Пхап Лоаимя на китайском языке как 法螺[33] - ^ Для тех, кто интересуется, названия на китайском языке следующие:
- ^ Для тех, кто интересуется, названия CJKV следующие:
- 窺基
- 원측; 圓 測
- 法 藏
- 靖邁
- 慧淨
- 空 海
- 憨山 德清
- 紫柏 真可
- 蕅益 智旭
- 白 隠 慧 鶴
- ^ Для тех, кто интересуется, названия на санскрите следующие:
1.Āryaprajñāpāramitāhṛdayaīkā
2.Prajñāhdayaīkā
3.Prajñāpāramitāhdayamaṭīkā
4.Мантравивритапраджняхдаявритти
5.Āryaprajñāpāramitāhṛdayavyākhyā
6.Āryaprajñāpāramitāhṛdayaīkā
7.Prajñāpāramitāhṛdayārthamaparijñāna
8 Бхагаватипраджняпарамитахṛдайатхапрадипанаманика
9.Prajñāpāramitāhdayaīkā - ^ Лопес-младший:
[Вайрочана, ученик Шрисимхи] был посвящен Шантаракшита в bSam yas c. 779 г. н.э. - ^ Чжоу 1959:
(не знаменитый Арьядева из 3 века н.э., а другой монах с похожим именем из 10 века)
Рекомендации
- ^ а б Электронный музей 2018 Тушь на паттре (листья пальмиры, используемые для письма) тушь на бумаге Сутра сердца: 4,9x28,0 Дхарани: 4,9x27,9 / 10,0x28,3 Период поздних гуптов / Токийский национальный музей 7–8 веков N-8 '
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Сосна 2004
- ^ Brunnhölzl 2017.
- ^ Макрей 2004, п. 314.
- ^ а б c d Люстхаус 2003
- ^ Buswell_Jr. & Lopez_Jr. 2014 г., п. 657: до сих пор нет единого мнения ученых о происхождении текста
- ^ а б c d е ж Лопес мл. 1996
- ^ а б Харада 2010
- ^ Тай 2005
- ^ а б Сонам Гьялцен Гонта 2009
- ^ प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र (मिलन शाक्य) [Сутра Сердце Совершенства Мудрости (перевод с санскрита на непальскую бхасу)] (на непальском). Перевод Шакья, Милан. 2003 г.
- ^ Леддероз, Лотар (2006). «Смена аудитории: поворотный период в проекте Великого вырезания сутр». В Лагервей, Джон (ред.). Религия и китайское общество Древний и средневековый Китай. 1. Китайский университет Гонконга и Французская школа Экстрем-Востока. п. 395.
- ^ Ли, Соня (2010). «Передача буддизма в будущую эпоху: пещера Лэйинь в Фаншане и пещерные храмы с каменными писаниями в Китае шестого века». Архивы азиатского искусства. 60.
- ^ 佛經 藏經 目錄 數 位 資料 庫 - 般若 波羅蜜 多心 經 [Электронная база данных буддийских каталогов Трипитаки-Праджняпарамитахридаясутра]. CBETA (на китайском языке).
【房 山石 經】 № 28 《般若 波羅蜜 多心 法師 玄奘 奉詔 譯 冊 數 2 / 頁數 : 1 / 卷 數 : 1 / 刻 經 年代 : 顯 慶 六年 [公元 661 年] /瀏覽 : 目錄 圖檔 [перевод на английский: Сутра Камня Фангшань № 28 «Праджняпарамитахридайа Сутра» Трипитака Мастер Сюаньцзан в переводе императорского указа Том 2, страница 1, свиток 1, гравировка 661 г. н.э. ...]
- ^ а б c d Он 2017
- ^ а б Наттье 1992
- ^ Харада 2002.
- ^ Фукуи 1987.
- ^ Исии 2015.
- ^ Сиу 2017.
- ^ а б c d Choo 2006
- ^ а б Чжоу 1959
- ^ Полномочия, 1995 г.
- ^ Кинан 2000
- ^ ИФА 2005, п. 7.
- ^ "Праджняпарамита мантра: ворота, врата парагате парасṃгате бодхи сваха". wildmind.org. Получено 2018-08-10.
Ворота врата парагате парасамгате бодхи сваха ... Слова здесь имеют буквальное значение: «Ушел, ушел, ушел за пределы, ушел далеко за пределы, слава Просветлению!
- ^ BTTS 2002, п. 46cf внизу страницы
- ^ Ши и Люстхаус, 2006
- ^ а б Хакеда 1972.
- ^ а б c Дрейтлайн 2011
- ^ а б Уодделл 1996.
- ^ Нгуен 2008
- ^ Thích 1979.
- ^ Если список начинается с буквы «Т» и за ним следует номер, то его можно найти в Тайсё Трипитака; если список начинается с буквы «M» и сопровождается номером, то его можно найти в Мандзидзоку Трипитака; Если список начинается с буквы «B» и за ним следует номер, его можно найти в Приложении к Большой Трипитаке.
- ^ Минору 1978 г. (см. Ссылки)
- ^ а б c d Фогуаншань 1989
- ^ Лук 1970
- ^ Лопес младший 1988 г..
- ^ фон Шталь-Гольштейн, барон А. (1999). Шелк, Джонатан А. (ред.). "О пекинском издании тибетского Канджура, которое, кажется, неизвестно на Западе". Журнал Международной ассоциации буддийских исследований. 22 (1): 216.
cf сноска (b) - относится к Университет Отани. (大谷 大学) копия (ред.) Пекинской Трипитаки, которая, по словам Сакурабэ Бункё, была напечатана в Китае в 1717/1720 гг.
- ^ 藏文 大 藏經 [Тибетская Трипитака]. 全球 龍 藏 館 [Универсальная сутра тибетского дракона]. Получено 2017-11-17.
北京 Version。 又名 嵩 祝)。 清 康熙 二 (1683) 據 西藏 霞 盧 嵩 寺 刊刻 , 珠 爾。 至 雍正 ((1724) 續 刻 了 丹 珠爾。 早期 印本 大部 為 硃 刷 , 也 版。 Version 毀於 光緒 二十 六年 庚子 之 役。 (пер. на английский язык: Пекин (Пекинская Трипитака) изд., также известное как издание Храма Сунчжу. В 1683 году в пекинском храме Сунчжу впервые были вырезаны деревянные блоки для Кангьюра на основе рукописей из тибетского храма Сялу (Шигадзес Монастырь Шалу). В 1724 году они продолжили резьбу по дереву для Тенгюр. Первые оттиски по большей части были напечатаны красными чернилами и поэтому также известны как «Vermilion Text Edition». Деревянные блоки были уничтожены в 1900 году во время боксерского восстания.)
- ^ Если список начинается с буквы «M», за которым следует номер, то его можно найти в Мандзидзоку Трипитаке.
- ^ Фукуда 1964
- ^ а б Ляо 1997
- ^ Бил (1865: 25–28)
- ^ Мюллер (1881)
- ^ DharmaSound (на web.archive.org): Sūtra do Coração на разных языках (mp3)
- ^ 心 经 试听 下载, 佛教 音乐 专辑 心 经 - 一听 音乐 网. lting.com (на китайском языке).
- ^ 佛學 多媒體 資料 庫. Buda.idv.tw. Получено 2013-03-16.
- ^ 經典 讀誦 心 經 香港 群星 合唱 迴 向 1999 年, 台灣 921 大 地震. Youtube.com. 2012-08-10. Получено 2013-03-16.
- ^ Фэй Вонг поет на буддийском мероприятии
- ^ 《大 地震》 片尾曲 引爭議 王菲 尚雯婕 誰 是 主題 曲. Сина Ежедневные новости (на китайском языке). 2010-07-28.
- ^ 般若 波罗密 多心 经. Архивировано из оригинал на 2015-04-28. Получено 2015-05-17.
- ^ 黄晓明 《大唐 玄奘》 MV 曝光 王菲) 心 经》 致敬 (на китайском языке). People.com.cn Развлечения. 2016-04-21.
- ^ "Некролог Лу Харрисона" (PDF). Журнал эсперанто. 2003. Получено 15 декабря, 2014. (текст на эсперанто)
- ^ Синкретизм синтоизма и буддизма от ВОКАЛОИД, 2015-11-12, получено 2018-07-19
- ^ "Ая танцует 3 земных желания в воротах жизни-Ринго Шина". en.cabin.tokyo. 2019-05-22. Получено 2019-09-03.
- ^ Ю, 6
- ^ Эрлих, Дмитрий (2004). «Двери без стен». Трехколесный велосипед: Буддийский обзор. Получено 3 августа, 2019.
- ^ Чэнь, Сяолинь (陳小琳); Чен, Тонг (陳 彤). Серия 1. 西遊記 (2011 年 電視劇) (на китайском языке).
Эта прелюдия не использовалась в телесериалах, показанных в Гонконге и Тайване. Мантра, поетая здесь, - это Врата Тадйатха, Врата Парагата, Парасамгата, Бодхи Сваха.
- ^ 不肯 去 观音 [Авалокитешвара] (на китайском языке). 2013.
В первые пять минут происходит два повторения Сутры сердца. Впервые буддийские монахи воспевают на китайском языке благословение на создание статуи бодхисаттвы Авалокитешвары для принца-инвалида. (Принц позже исцеляется и становится будущим Император Сюаньцзун.) Второй раз мы слышим пение мантры Санскритской Сутры Сердца на заднем плане. Вскоре после Нилакатха Дхарани поется. Китайская версия Одиннадцатиликое сердце Гуаньинь Дхарани тоже поется. Эгаку поет Сутру сердца на японском языке в более поздней части. Фильм представляет собой вольный пересказ происхождения горы Путуо.
- ^ ボ ク は 坊 さ ん。 [Я монах] (на японском языке). 2015 г.
- ^ МакКрири, Медведь (15 июня 2019 г.). "Годзилла, король монстров". Блог Медведя. Получено 3 августа, 2019.
- ^ … Ist denen, in welchen der Wille sich gewendet und verneint hat, diese unsere so sehr reale Welt mit allen ihren Sonnen und Milchstraßen — Nichts.
- ^ Dieses ist eben auch das Pradschna – Paramita der Buddhaisten, das 'Jenseitaller Erkenntniß,' d.h. der Punkt, wo Subjekt und Objekt nicht mehr sind. (Исаак Якоб Шмидт, "Убер дас Махаджана унд Прадшна-Парамита дер Бауддхен". В: Mémoires de l'Académie imériale des Sciences de Saint Pétersbourg, VI, 4, 1836, 145–149;].)
Источники
- Бил, Сэмюэл. (1865) Парамита-хридайя Сутра. Или же. Великая Сутра Сердца Парамита. Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, № 2 декабря 1865 г., 25–28
- BTTS, (Буддийское общество перевода текстов) (2002). Руководство по ежедневному чтению: Мудрый город десяти тысяч будд. ISBN 0-88139-857-8.
- Бруннхёльцль, Карл (29 сентября 2017 г.), Сутра сердца изменит вас навсегда, Львиный рев, получено 24 августа, 2019
- Басвелл младший, Роберт Э. (2003), Энциклопедия буддизма, Справочники MacMillan, ISBN 0-02-865718-7
- Басвелл младший, Роберт Э.; Лопес-младший, Дональд С. (2014), Принстонский словарь буддизма, Princeton University Press, ISBN 978-0-691-15786-3
- Чу, Б. Хён (февраль 2006 г.), "Английский перевод Баня парамильда симгён чан: Комментарий Вончука к Сутре сердца (Праджняпарамита-хридайа-сутра)", Международный журнал буддийской мысли и культуры., 6: 121–205.
- Конзе, Эдвард (1948), «Текст, источники и библиография Праджняпарамита-хридайа», Журнал Королевского азиатского общества, 80 (1): 33–51, Дои:10.1017 / S0035869X00101686, JSTOR 25222220
- Конзе, Эдвард (1967), "Праджняпарамита-Хридайа Сутра", Тридцать лет буддийских исследований: избранные очерки, Бруно Кассирер, стр. 147–167.
- Конзе, Эдвард (1975), Книги буддийской мудрости: содержащие «Алмазную сутру» и «Сутру сердца», Торсоны, ISBN 0-04-294090-7
- Конзе, Эдвард (2000), Литература Праджняпарамиты, Издательство Мунширам Манохарлал, ISBN 81-215-0992-0 (первоначально опубликовано Mouton & Co. в 1960 г.)
- Конзе, Эдвард (2003), Краткие тексты праджняпарамиты, Буддийская издательская группа, ISBN 978-0946672288
- Дрейтляйн, Томас Эйджо (2011). Аннотированный перевод секретного ключа Кукая к Сутре сердца (PDF). 24.高 野山 大学 密 教 文化 研究所 紀要 (Бюллетень Исследовательского института эзотерической буддийской культуры). стр. 1–48 (L).
- Электронный музей, Национальные сокровища и важные культурные ценности национальных музеев, Япония (2018 г.), "Санскритская версия Сердечной Сутры и Виджая Дхарани", электронный музей
- Фонд буддийской культуры и образования Фогуаншань (佛光 山 文教 基金會) (1989). 佛光 山大 詞典 [Словарь буддизма Фогуаншань] (на китайском языке). ISBN 9789574571956.
- Фукуда, Ryosei (福田 亮 成) (1964). 般若 理 趣 經 ・ 智 友 Jñānamitra 釋 に お け る 一 ・ の 問題 [Несколько проблем с комментарием Джнанамитры к Адхьярдхашатика праджняпарамите]. Журнал индийских и буддийских исследований (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) (на японском языке). Журнал индийских и буддийских исследований. 12 (23): 144–145. Дои:10.4259 / ibk.12.144.
- Фукуи, Фумимаса (福井 文雅) (1987). 般若 心 経 の 歴 史 的 研究 [Изучение истории праджняпарамиты сутры] (на японском, китайском и английском языках). Токио: Сюндзюша (春秋 社). ISBN 978-4393111284.
- Хакеда, Ю. (1972). Кукай, Основные произведения: переведенные и описывающие его жизнь и исследование его мысли. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0231059336.
особенно стр. 262–276, где есть английский перевод «Секретного ключа к Сутре сердца».
- Харада, Васо (原田 和 宗) (2002). 梵文 『小 本 ・ 般若 心 経』 和 訳 [Аннотированный перевод Праджняпарамитахридайи]. 密 教 文化 (на японском языке). Ассоциация эзотерических буддийских исследований. 2002 (209): L17 – L62. Дои:10.11168 / jeb1947.2002.209_L17.
- Харада, Васо (原田 和 宗) (2010). 「般若 心 経」 の 成立 史 論 」 [История основания Праджняпарамитахридайасутрам] (на японском языке). Токио: Daiz-shuppan 大 蔵 կ. ISBN 9784804305776.
- Он, Мин (贺 铭); Сюй, Сяо Ю (续 小玉) (2017). «2» 早期 《心 经》 的 大本 [Ранние издания Сутры сердца]. Ин Ван, Мэн нань (王梦楠); Музей сутры камня Фаншань (房 山石 经 博物馆); Сутра Камня Фаншань и Центр исследования культуры храма Юнцзю (房 山石 经 与 云居寺 文化 研究 中心) (ред.). 石 经 研究 第一 辑 [Исследование каменных сутр, часть I] (на китайском языке). 1. Beijing Yanshan Press. С. 12–28. ISBN 9787540243944.
- Исии, Кейсей (石井 公 成) (2015). 『般若 心 経』 を め ぐ る 諸 問題: ジ ャ ン ・ ナ テ ィ エ 玄奘 創作 説 を 疑 う [Вопросы, окружающие праджняпарамита-хридайа: сомнения относительно теории композиции Сюаньцзана Яна Наттье]. 64. Перевод Котика, Джеффри.印度 學佛 教學 研究. С. 499–492.
- Писание об объяснении основного смысла [Самдхинирмочана сутра]. Перевод Кинан, Джон П .; Ши Сюаньцзан [с санскрита на китайский]. Центр буддийского перевода и исследований Нумата. 2006 г. ISBN 978-1886439108.
Переведено с китайского
- Келсанг Гьяцо, Геше (2001). Сердце Мудрости: объяснение Сутра сердца, Публикации Тарпы, (4-е изд.). ISBN 978-0-948006-77-7
- Ляо, Беншэн (廖本 聖) (1997), 蓮花 戒 《般若 波羅蜜 多心 經 釋》 之 譯注 研究 (廖本 聖 著) [Исследование перевода "Праджняпарамитахṛдаяманика" Камалашилы], Буддийский журнал Чунг-Хва, 10 (на китайском языке): 83–123
- Лопес-младший, Дональд С. (1988), Объяснение Сутры сердца: индийские и тибетские комментарии, Государственный университет Нью-Йорка, пр., ISBN 0-88706-589-9
- Лопес-младший, Дональд С. (1996), Уточнения о пустоте: использование сутры сердца, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета, ISBN 978-0691001883
- Лук, Чарльз (1970), Учение Чань и Дзэн (Серия I), Беркли: Шамбала, стр.211–224, ISBN 0877730091 (ср. стр. 211–224 для тр. Прямой речи Ханьшань Дэцина о Сутре сердца (Прямое объяснение Сутры сердца))
- Люстхаус, Дэн (2003). Сутра сердца в китайской йогачаре: некоторые сравнительные комментарии к комментариям к сутрам сердца Вонч'ока и К'уэй-чи. Международный журнал буддийской мысли и культуры 3, 59–103.
- Макрей, Джон (2004), «Сутра сердца», в Басуэлле, младшем, Роберте Э. (ред.), Энциклопедия буддизма, MacMillan
- Минору Киёта (1978). Буддийская медитация Махаяны: теория и практика Гавайи: Гавайский университет Press. (особенно Кук, Фрэнсис Х. «Краткий комментарий Фа-цанга к Праджняпарамита-хридайа-сутре». стр. 167–206.) ISBN 978-8120807600
- Мюллер, Макс (1881). «Древние пальмовые листья, содержащие Праджняпарамита-Хидайа Сутру и Унина-виджая-Дхарани». Буддийские тексты из Японии (Том 1.iii). Oxford Univers * ity Press. В сети
- Наттье, Ян (1992), "Сутра сердца: китайский апокрифический текст?", Журнал Международной ассоциации буддийских исследований, 15 (2): 153–223
- Нгуен, Тай Ту (2008). История буддизма во Вьетнаме. Институт философии Вьетнамской академии социальных наук - Совет по исследованиям в области ценностей и философии. ISBN 978-1565180987.
- Сосна, Красный (2004), Сутра сердца: Лоно Будд, Сапожник 7 клад, ISBN 1-59376-009-4
- Мудрость Будды Самдхинирмочана Махаяна Сутра. Перевод Пауэрса, Джона. Издательство Дхармы. 1995 г. ISBN 978-0898002461.
В переводе с тибетского
- Ринпоче, Тай Ситу (2005), Земля, Путь и Плоды, Жисил Чокьи Гатсал Chatitable Trust, ISBN 978-1877294358
- Ши, Хэн-Чинг и Люстхаус, Дэн (2006). Всесторонний комментарий к Сутре сердца (Праджняпарамита-хирдая-сутра). Центр буддийских переводов и исследований Нумата. ISBN 978-1886439115
- Сиу, Сай яу (蕭世友) (2017). 略 本 《般若 波羅蜜 多心 經》 重 探 : 漢譯 , 譯 史 及 文本 類型 [Повторное исследование сутры более короткого сердца: китайский перевод, история и тип текста] (на китайском языке). Китайский университет Гонконга.
- Сонам Гьялцен Гонта, геше (索南格西); Шитар, Кунчок (貢 卻 斯塔); Сайто, Ясутака (齋藤 保 高) (2009). チ ベ ッ ト の 般若 心 経 西藏 的 般若 心 經 [Тибетская Сутра Сердца] (на китайском языке). В переводе 凃, 玉 盞 (Ту Южан). (Исходный язык на японском). Тайбэй: Shangzhou Press (). ISBN 9789866369650.
- Сторч, Таня (2014). История китайской буддийской библиографии: цензура и преобразование Трипитаки. Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press. ISBN 978-1604978773.
- Танахаши, Кадзуки (2014), Сутра сердца: всестороннее руководство по классике буддизма Махаяны », Публикации Шамбалы, ISBN 978-1611803129
- Thích, Thiện Ân (1979). Буддизм и дзэн во Вьетнаме в связи с развитием буддизма в Азии. Чарльз Э. Таттл и Ко. ISBN 978-0804811446.
- Уодделл, Норман (1996). Слова дзен для сердца: комментарий Хакуина к Сутре сердца. Бостон, Массачусетс: Шамбала. ISBN 978-1-57062-165-9.
- «Сутра сердца Праджняпарамита]» (PDF). Перевод Ифа, прп .; Owens, M.C .; Ромаскевич, П. Издательство Света Будды. 2005 г.
- Ю, Энтони С. (1980). Путешествие на запад. Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-97150-6. Впервые опубликовано в 1977 г.
- Чжоу, Чжиань (周 止 菴) (1959). 般若 波羅蜜 多心 經 詮注 [Комментарии к Пранапарамитахридаа сутре] (на китайском языке). Тайчжун: Магазин Regent.
дальнейшее чтение
- Конзе, Эдвард (переводчик) (1984). Совершенство мудрости в восьми тысячах строк и его стихотворное содержание. Grey Fox Press. ISBN 978-0-87704-049-1.
- Фокс, Дуглас (1985). Сердце буддийской мудрости: перевод Сутры сердца с историческим введением и комментариями. Льюистон / Куинстон Лампетер: Эдвин Меллен Пресс. ISBN 0-88946-053-1.
- Гьяцо, Тензин, Четырнадцатый Далай-лама (2002). Джинпа, Тумптен (ред.). Суть Сутры Сердца: Учения Сердца Мудрости Далай-ламы. Английский перевод Геше Туптен Джинпа. Бостон: публикации мудрости. ISBN 0-86171-318-4.
- Хасэгава, Сэйкан (1975). Пещера ядовитой травы: Очерки Хання-сутры. Арлингтон, Вирджиния: Издательство Great Ocean. ISBN 0-915556-00-6.
- Макрей, Джон Р. (1988). "Чаньские комментарии к Сутре сердца". Журнал Международной ассоциации буддийских исследований. 11 (2): 87–115.
- Маклеод, Кен (2007). Стрела в сердце. Виктория, Британская Колумбия, Канада: Траффорд. ISBN 978-1-4251-3377-1. Архивировано из оригинал 27 июля 2011 г.
- Тич, Нят Хан (1988). Сердце понимания. Беркли, Калифорния: Parallax Press. ISBN 978-0-938077-11-4.
- Ринчен, Сонам. (2003) Сутра сердца: устный комментарий Публикации Snow Lion
- Ши, Хэн-цзин, пер. (2001). Всесторонний комментарий к Сутре сердца (перевод с китайского гуэй-чи). Беркли, Калифорния: Центр буддийских переводов и исследований Нумата. ISBN 1-886439-11-7.
внешняя ссылка
Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
Документальный
- Путешествие сердца От продюсера Рави Вермы
Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
Переводы
- "Справочник по Сутре сердца". Публикации Шамбалы. 2018-09-16. Получено 2018-09-18. Справочник по некоторым важным переводам и комментариям.
- «Краткая Праджняпарамита Хридайа Сутра». Тексты из лазурита. Получено 2010-08-30. Из китайской версии приписывается Сюаньцзан (T251).
- «Краткая Праджняпарамита Хридайа Сутра». Сутры Мантры. Получено 2017-03-02. Из китайской версии, приписываемой Кумарадживе (T250).
- «Длинная Праджняпарамита Хридайа Сутра». Тексты из лазурита. Получено 2010-08-30. Из китайского перевода Праджня (T253).
- «Краткая Праджняпарамита Хридайа Сутра». Фодиан. Получено 2017-03-02. Перевод Конзе из его санскритского издания (1948, ред. 1967).
- «Сердце совершенства мудрости». LamRim.com. Получено 2008-03-22. Из тибетского текста.