WikiDer > Сонет 77

Sonnet 77
Сонет 77
Деталь орфографического текста
Первые две строки Сонета 77 в Quarto 1609 г.
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Твое стекло покажет тебе, как одеваются твои красавицы,
Твой циферблат, как тратят драгоценные минуты,
Пустые листья оставят отпечаток твоего разума,
И из этой книги ты можешь попробовать:
Морщины, которые действительно покажет твое стекло
О могилах с речками дам тебе память;
Ты по теневой хитрости своего циферблата можешь знать
Воровское продвижение времени к вечности;
Посмотри, чего не может вместить твоя память,
Сделайте эти пустые пустые места, и вы найдете
Те дети выкормлены, избавлены от твоего мозга,
Взять новое знакомство с твоим умом.
Эти должности, как бы ты ни выглядел,
Принесет пользу тебе и значительно обогатит книгу твою.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Шекспирс 77 сонет это половина сборника из 154 сонетов. Здесь поэт представляет идею молодого человека, который играет роль поэта и пишет о себе. В этом сонете используется риторический прием, названный корреляция, который включает в себя перечисление и сопоставление значимых объектов и, возможно, чрезмерно использовался в английских сонетах. Здесь представлены зеркало, часы и записная книжка, каждый из которых представляет собой путь к самосовершенствованию молодого человека как поэта.[2][3]

Парафраз

Когда вы посмотрите в зеркало, вы увидите, как стареете. Ваши часы покажут вам, на что тратятся ваши минуты. Эта книга позволит вам записывать впечатления своего ума, и эти впечатления сами научат вас. Морщины на вашем лице, которые показывает ваше зеркало, напомнят вам открытые пасти свежих могил. Стрелки циферблата по-настоящему научат вас, как время воровато ведет к вечности. То, что ваша память не может сохранить, вы должны записать, и когда вы вернетесь к ним, вы обнаружите, что они подобны хорошо воспитанным детям, рожденным вашим мозгом, и вы снова встретитесь с ними заново - как с новыми друзьями. Чем чаще вы выполняете эти обязанности - наблюдаете, размышляете, пишете - тем больше пользы от вашей книги.

Структура

Сонет 77 - английский или шекспировский сонет. Английский сонет содержит три катреныс последующим рифмом куплет. Это следует за схема рифмовки ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр линии, разновидность поэтического метр в котором каждая линия равна пяти футам, каждая ступня состоит из двух слогов, и каждый слог имеет сильный / слабый ударение. Большинство строк - это обычный пентаметр ямба, в том числе первая:

  × / × / × / × / × / Твое стекло покажет тебе, как носят твои красавицы
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

Источник и анализ

Поэма начинается с акта взгляда в зеркало и акта наблюдения за течением времени, которые действуют точно как Помни о смерти: средневековая традиция созерцания собственной смертности. Поэма выходит из этого и заканчивается образцом творческой продуктивности через наблюдение, созерцание и письмо - в сотрудничестве кабинетов поэта и отпечатка разума на юноше.[4]

Джордж Стивенс и Эдмонд Мэлоун Считайте, что стихотворение может относиться к подарку пустой книжки или скрижали, возможно подаренной молодому человеку. Эдвард Дауден выдвинул гипотезу, что стихотворение относится к Поэт-соперник: зная, что он потерял благосклонность, говорящий преподносит в подарок эту чистую книгу молодому человеку, который теперь должен будет заполнить ее сам, поскольку говорящий замолчал.

Было высказано предположение, что упомянутые зеркало и циферблат могут быть устройствами, изображенными на обложке книги, при условии, что книга является реальным объектом. Альтернативно, как Рольф предположительно, это могли быть подарки, приложенные к книге. Генри Чарльз Бичинг игнорирует любую ясную биографическую подсказку в стихотворении, аргументируя это тем, что оно настолько не связано с теми, что следуют за ним в последовательности, что его необходимо читать отдельно.

Сонет 77 вместе с сонетом, который ему предшествует, и сонетом, который следует за ним, образуют группу, в которой мысли поэта превращаются в акт письма. В сонет 76 поэт опасается, что его письмо может быть старомодным; в сонете 77 он демонстрирует как проблему, так и свои опасения, заставляя сонет 77 принять форму очень оклеветанного риторического приема. корреляция, который, возможно, чрезмерно использовался Филип Сидни в 1590-х годах, а позже в том же десятилетии насмехались над Сэр Джон Дэвис в его Gullinge Sonnets. Наконец в сонет 78 поэт нашел решение проблемы и верный путь вперед.[5]

В первой строке кварто используется обычное вариантное написание слова «износ»: были. Это написание может подсказывать: какими «раньше были» твои красавицы. Но Будка считает это потенциальное второе значение здесь бесполезным или значимым.[6]

Три объекта - стекло, циферблат и книга - могут быть чисто метафорическими, а не ссылками на реальные объекты, а метафорами для наблюдения, времени и акта письма.

Сонет 77 - это середина в последовательности из 154 сонетов. Тот факт, что это зеркало, может иметь отношение к его размещению. Эдмунд Спенсер упоминает зеркала в середине своей последовательности, Аморетти, Сонет 45 из 89: «Леди в твоем стакане Кристалла Клена, / Ты хорошо себя чувствуешь, чтобы увидеть его».[7]

«Черные» оригинального кварто в строке 10 обычно заменяются на «пробелы», после Александр Дайс. Некоторые критики защищали "черные" как относящиеся к типу принтера или к грифельным блокнотам. Если это относится к типу принтеров, то допускается ссылка на сам кварт в качестве подарка молодому человеку.

Рекомендации

  1. ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира. Bloomsbury Arden 2010. стр. 265 ISBN 9781408017975.
  2. ^ Калакс, Райна. Рамка, Стекло, Стих: Технология поэтического изобретения в английском Возрождении. Издательство Корнельского университета, 2007. ISBN 9780801445415 п. 128
  3. ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира. Bloomsbury Arden 2010. стр. 264 ISBN 9781408017975.
  4. ^ Калас, Райна. Рама, стекло, стих: Технология поэтического изобретения в английском Возрождении. Издательство Корнельского университета, 2007. стр. 128 ISBN 9780801445415
  5. ^ Калас, Райна. Рама, стекло, стих: Технология поэтического изобретения в английском Возрождении. Издательство Корнельского университета, 2007. стр. 128 ISBN 9780801445415
  6. ^ Бут, Стивен. Сонеты Шекспира. Издательство Йельского университета. 2000 г. ISBN 9780300085068 п. 266
  7. ^ Ларсен, Кеннет Дж. "Структура" в Очерки сонетов Шекспира.

дальнейшее чтение

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания